This is the manager speaking: erfolgreich kommunizieren im Alltags- und Geschäftsleben
Gespeichert in:
Hauptverfasser: | , |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | German |
Veröffentlicht: |
Wien
Linde
2008
|
Ausgabe: | 3., aktualisierte Aufl. |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltstext Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | 565 S. 246 mm x 173 mm |
ISBN: | 9783714301434 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV035115114 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20091019 | ||
007 | t | ||
008 | 081022s2008 |||| 00||| ger d | ||
015 | |a 08,N40,0755 |2 dnb | ||
016 | 7 | |a 990429636 |2 DE-101 | |
020 | |a 9783714301434 |c Pp. : EUR 34.00, ca. EUR 35.00 (AT) |9 978-3-7143-0143-4 | ||
024 | 3 | |a 9783714301434 | |
035 | |a (OCoLC)316286934 | ||
035 | |a (DE-599)DNB990429636 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a ger | |
049 | |a DE-1050 |a DE-M347 |a DE-1049 |a DE-739 |a DE-2070s |a DE-898 | ||
082 | 0 | |a 428.343102465 |2 22/ger | |
084 | |a HD 232 |0 (DE-625)48460: |2 rvk | ||
084 | |a HE 310 |0 (DE-625)48616: |2 rvk | ||
084 | |a HF 131 |0 (DE-625)48763: |2 rvk | ||
084 | |a 650 |2 sdnb | ||
100 | 1 | |a Obenaus, Wolfgang |d 1953- |e Verfasser |0 (DE-588)122742788 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a This is the manager speaking |b erfolgreich kommunizieren im Alltags- und Geschäftsleben |c Wolfgang Obenaus ; Josef Weidacher |
250 | |a 3., aktualisierte Aufl. | ||
264 | 1 | |a Wien |b Linde |c 2008 | |
300 | |a 565 S. |c 246 mm x 173 mm | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
650 | 0 | 7 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Geschäftsreise |0 (DE-588)4134191-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Wirtschaftssprache |0 (DE-588)4117662-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Phraseologie |0 (DE-588)4076108-3 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Geschäftsmann |0 (DE-588)4249091-1 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)4143389-0 |a Aufgabensammlung |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Wirtschaftssprache |0 (DE-588)4117662-5 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Phraseologie |0 (DE-588)4076108-3 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |D s |
689 | 1 | 1 | |a Geschäftsreise |0 (DE-588)4134191-0 |D s |
689 | 1 | |8 1\p |5 DE-604 | |
689 | 2 | 0 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |D s |
689 | 2 | 1 | |a Geschäftsmann |0 (DE-588)4249091-1 |D s |
689 | 2 | |8 2\p |5 DE-604 | |
700 | 1 | |a Weidacher, Josef |d 1935- |e Verfasser |0 (DE-588)122742834 |4 aut | |
856 | 4 | 2 | |q text/html |u http://deposit.dnb.de/cgi-bin/dokserv?id=3157059&prov=M&dok_var=1&dok_ext=htm |3 Inhaltstext |
856 | 4 | 2 | |m HBZ Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=016782875&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
883 | 1 | |8 1\p |a cgwrk |d 20201028 |q DE-101 |u https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk | |
883 | 1 | |8 2\p |a cgwrk |d 20201028 |q DE-101 |u https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk | |
943 | 1 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-016782875 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1805091285894168576 |
---|---|
adam_text |
Titel: This is the Manager Speaking
Autor: Obenaus, Wolfgang
Jahr: 2008
INHALTSVERZEICHNIS
Meeting People (Vorstellung) 20
Introducing Yourself (Sich selbst vorstellen) 20
Introducing Other People (Jemand anderen vorstellen) 23
Greeting People (Begrüßung) 26
Saying Goodbye (Verabschiedung) 32
Requests and Replies (Bitten/Aufforderungen und wie man
darauf reagiert) 3 8
How to Say "bitte" and "danke" in English 42
Apologies and Reactions (Entschuldigungen und wie man
darauf reagiert 50
Congratulations and Good Wishes (Gratulationen,
Genesungs- und sonstige Wünsche) 54
Season's Greetings (Weihnachts- und Neujahrswünsche) 58
Sympathy, Regrets and Consolation, Condolences
(Mitgefühl, Bedauern und Beileid) 60
Exclamations (Ausrufe) 64
Language Problems (Sprachliche Probleme) 68
Jokes (Witze) 78
My Family (Meine Familie) 80
Weather (Wetter) 84
Politics (Politik) 94
Political Systems (Politische Systeme) 94
7
Contents
Political Culture (Politische Kultur) 97
Political Parties (Politische Parteien) 98
Bills, Laws and Votes (Gesetzesvorlagen, Gesetze und
Abstimmungen) ^_ 100
Elections and Referenda (Wahlen und Volksabstimmungen) 102
Government and Departments (Regierung und Ministerien) 104
Civil Society and Non-governmental Organisations (Zivilgesellschaft
und Nichtregierungsorganisationen) 106
Foreign Policy (Außenpolitik) 107
War and Peace (Krieg und Frieden) 108
Military Service (Militärdienst) 110
International Negotiations, Agreements and Instirutions
(Internationale Verhandlungen, Abkommen und Institutionen) 111
European Union (Europäische Union) 114
Terrorism (Terrorismus) 116
Refugees and Immigration (Flüchtlinge und Zuwanderung) 119
Nationalism / Xenophobia / Isolationism (Nationalismus /
Fremdenhass / Isolationismus) 121
Personal Attitudes (Persönliche Einstellung) 122
Political Past (Politische Vergangenheit) 124
Health (Befinden und Gesundheit) 126
General; Minor Illnesses (Allgemeines Befinden; kleinere
Wehwehchen) 126
At the Chemist's (In der Apotheke) 130
At the Doctor's (Beim Arzt) 131
At the Dentist's (Beim Zahnarzt) 133
Emergencies (Notfälle) 134
Lost Property (Verlust von Sachen) 134
In Hospital (Im Krankenhaus) 135
Accidents (Unfälle) 135
Car Accidents (Autounfälle) 136
Time (Zeit und Zeitangaben) 138
Appointments (TerminVereinbarungen und Verabredungen) 138
Deadlines (Termine und Fristen) 144
8
Contents
Pressed for Time (Unter Zeitdruck) 145
Time of Day (Tageszeitangaben) 147
Other Expressions Indicating Time (Sonstige Zeitangaben) 149
Age (Altersangaben) 153
Miscellaneous (Sonstiges) 155
Asking the Way and Public Transport (Erkundigung nach
dem Weg und öffentliche Transportmittel) 156
Asking the Way - General (Erkundigung nach dem Weg -
allgemein) 156
Underground (U-Bahn) 160
Bus / Coach (Bus / Überlandbus) 162
Tram (Straßenbahn) 165
Air Travel (Mit dem Flugzeug) 166
Bookings and Other Arrangements (Buchungen und alles,
was dazugehört) 166
Check-in (Einchecken) 171
Between Check-in and Departure (Zwischen Einchecken und
Abflug) 173
On Board the Aircraft (Im Flugzeug) 174
Post Flight (Nach dem Flug) 176
Rail Travel (Mit der Eisenbahn) 180
Inquiries and Tickets (Auskünfte und Fahrkarten) 180
At the Station (Auf dem Bahnhof) 183
In the Train (Im Zug) 185
General (Allgemeines) 187
Motoring (Mit dem Auto unterwegs) 188
Car Rental (Autovermietung) 188
Asking the Way (Erkundigung nach dem Weg) 191
At the Petrol Station (An der Tankstelle) 193
Breakdowns and Minor Repairs (Pannen und kleinere
Reparaturen) 194
Parking (Parken) 198
Car Ferry (Autofähre) 199
Miscellaneous (Sonstiges) 200
Taxi (Taxi) 202
9
Contents
Hotel (Hotel) _ 204
Inquines, Reservations, etc. (Anfragen, Zimmerreservierungen
usw.) „_ 204
At the Reception (Am Empfang) . 209
Hotel Services 213
Breakfast (Frühstück) _ 215
Complaints (Beschwerden) . 216
Checking Out (Abreise) 218
Business Facilities (Leistungsangebot für Geschäftsleute) 219
Visits and Parties (Besuche und Parties) 222
Invitations (Einladungen) 222
Arnval (Eintreffen) 224
Drinks (Getränke) 225
Tea / Coffee 226
At the Table (Bei Tisch) 227
After the Meal (Nach dem Essen) 229
Ata Party 230
Leaving and Thanking for Hospitality (Verabschiedung und
Dank für die Gastfreundschaft) 232
Restaurants, Bars, etc. (Restaurants, Bars usw.) 234
Invitations (Einladungen) 234
Pubs / Pub Lunch 236
Booking a Table (Tischreservierung) 239
At the Reception 240
At the Bar 241
Ordering (Bestellung) 241
During the Meal (Während des Essens) 246
Smoking 248
Complaints (Beschwerden) 249
The Bill (Die Rechnung) 249
After the Meal (Nach dem Essen) 251
Out on the Town (Nachtleben) 252
Formal Occasions (Offizielle Anlässe) 254
Toasts - General (Allgemeine Toasts) 254
Toasts - Thanking Somebody (Toasts in Verbindung mit einem
Dank) 254
10
Contents
Toasts - Best Wishes for the Future (Toasts in Verbindung mit
besten Wünschen für die Zukunft) 255
Toasts - Congratulating People (Toasts in Verbindung mit
Gratulationen) 256
Announcements (Ankündigungen und Verlautbarungen) 257
Celebrations (Feiern) 258
Welcoming People (Jemanden begrüßen) 259
Thanking for Invitation (Dank für Einladung) 260
Thanking People (Wie man sich bedankt) 260
TV, Radio, Video, etc. (Fernsehen, Radio, Video, usw.) 262
Cinema, Theatre, Opera, Concerts and Museums (Kino,
Theater, Oper, Konzerte und Museen) 268
Cinema 268
Theatre 273
Opera 277
Concerts 279
Museums 280
Sports and Other Leisure Activities (Sport und andere
Freizeitbeschäftigungen) 282
Shopping (Einkaufen) 288
At the Post Office (Auf der Post) 298
Telephoning (Telefonieren) 302
Answering the Switchboard (Telefonzentrale meldet sich) 302
Requesting Identity (Bitte um Namensnennung) 302
Person/Company Called Requests Identity (Angerufene
Person oder Firma bittet um Namensnennung)
Person Calling Requests Identity (Anrufer/in bittet um
Namensnennung)
Caller Identifies Himself/Herself in Reply to a Request for
Identity (Anrufer/in nennt auf Ersuchen hin seinen/ihren
Namen) 303
Person Called Answers the Phone (Angerufene/r meldet sich) 303
11
Contents
Caller Requests a Particular Person or Service (Anrufer/in
verlangt eine bestimmte Person oder Abteilung) 304
Reaction to Caller's Request for a Particular Person (Reaktion
auf den Wunsch eines Anrufers / einer Anruferin, jemanden
bestimmten zu sprechen) _ _^_ 305
Caller States His/Her Business (Anrufer/in gibt den Grund
für seinen/ihren Anruf an) _^_„_^_ 306
The Person Wanted Is Not Available (Die gewünschte Person
ist nicht erreichbar) _ 307
Reacting to Unavailability of Party Called (Reaktion auf
Nichterreichbarkeit des/der Angerufenen) 309
Difficulties in Understanding the Other Party (Schwierigkeiten,
den Gesprächspartner zu verstehen) 310
Spelling Words; Numbers and Other Details (Buchstabieren
von Wörtern; Zahlen und andere Details) 311
Ringing off (Beendigung des Telefongesprächs) 313
Talking about the Telephone (Gespräche rund um das
Telefon) 314
Personal Banking (Persönliche Bankgeschäfte) 316
Opening Hours (Öffnungszeiten) 316
Travellers' Cheques (Reiseschecks) 317
Eurocheques (Euroschecks) 318
Ordinary Cheques 318
Changing Money (Geld wechseln) 320
Opening and Closing an Account (Eröffnung und Schließung
eines Kontos) 322
Deposits (Einzahlungen) 323
Withdrawals (Abhebungen) 324
Transfers (Überweisungen) 325
Overdrafts (Kontoüberziehungen) 327
Statements and Balance of Account (Kontoauszüge und
Kontostand) 328
Credit Cards (Kreditkarten) 328
My Job (Mein Job) 330
What Do You Do for a Living? (Wie verdienen Sie sich Ihren
Lebensunterhalt?) 330
Joining the Company (Eintritt in die Firma) 330
12
Contents
Working Hours and Working Conditions (Arbeitszeit und
Arbeitsbedingungen) 331
Superiors, Subordinates and Colleagues (Vorgesetzte,
Untergebene und Kollegen) 332
Job Description and Duties (Beschreibung des Arbeitsplatzes
und Aufgaben) 334
Job Satisfaction (Arbeitszufriedenheit) 336
Leaving the Company and Looking for a New Job
(Ausscheiden aus der Firma und Suche nach einem neuen
Arbeitsplatz) 337
Compensation (Entlohnung) 339
Promotion (Beförderung) 341
Your Business here in Britain (Zweck Ihres Aufenthaltes in
Großbritannien) 342
Educational Background (Bildungsweg) 344
Secondary Education (Höhere Schulen, "Mittelschulen") 344
Access to Universities (Zulassung zum Universitätsstudium) 345
Degrees (Akademische Grade) 346
Studies and Examinations (Studium und Prüfungen) 348
Finance (Finanzierung des Studiums) 350
Conditions at University (Studienbedingungen) 352
Study Record (Studienergebnisse) 353
Studying Abroad (Studium im Ausland) 354
Extracurricular Activities (Außeruniversitäre Aktivitäten) 354
Post University (Nach dem Studienabschluss) 355
My Company (Meine Firma) 356
Type, Size, Location, Ownership, History, etc. (Art, Größe,
Standort, Eigentumsverhältnisse, Geschichte usw.) 356
Products and Activities (Produkte und Tätigkeitsbereiche) 359
Organisational Structure and Management
(Organisationsstruktur und Management) 3 61
Current Conditions (Gegenwärtige Lage) 363
Orders and Capacity Utilisation (Aufträge und
Kapazitätsauslastung)
Competition (Konkurrenz)
Sales (Umsatz/Absatz)
Profits and Losses (Gewinn und Verlust)
13
Contents
Costs (Kosten)
Financing (Finanzierung)
Human Resources / Employees (Personalressourcen /
Mitarbeiter) _ 372
Premises (Räumlichkeiten, Betriebsstätte) 374
Computers (Computer) 376
Negotiating Contracts (Vertragsverhandlungen) 380
Chat Phase (Vorgeplänkel) 380
Opening the Discussion (Eröffnung der Diskussion) 381
Delivery, Delivery Dates and Transport (Lieferung,
Liefertermine und Transport) 382
Quantities (Mengen) 386
Products, Quality and Modifications (Produkte, Qualität und
Modifikationen) 387
Terms ofPayment (Zahlungsbedingungen) 388
Prices and Commissions (Preise und Provisionen) 391
Discounts (Preisnachlässe) 397
Term and Termination (Vertragslaufzeit und Beendigung des
Vertragsverhältnisses) 399
Draft Contracts, Legal and Technical Points
(Vertragsentwürfe, juristische und technische Details) 400
Breaks, Next Meeting, Finishing (Pausen, die nächste Sitzung,
Abschluss der Verhandlungen) 402
Meetings (Sitzungen) 404
Starting the Meeting (Sitzungseröffnung) 404
Setting the Agenda (Festlegung der Tagesordnung) 406
Inviting Contributions and Asking for Opinions (Bitte um
Diskussionsbeiträge und Meinungsäußerungen) 407
Agreeing and Disagreeing (Zustimmung und Ablehnung) 408
Persuading and Convincing (Überreden und überzeugen) 410
Suggestions and Reactions (Vorschläge und Reaktionen
darauf) 411
Conceding Points (Zugeständnisse machen) 413
Clarifying (Klarstellungen) 414
Interruptions and Dealing with Interruptions
(Unterbrechungen und wie man damit umgeht) 415
14
Contents
Moving the Discussion forward (Überleitung zum nächsten
Tagesordnungspunkt) 417
Keeping the Discussion on Track (Wie man Abweichungen
vom Thema verhindert) 418
Handling Awkward Questions and Being Evasive (Wie man
mit unangenehmen Fragen umgeht und Ausflüchte macht) 418
Summarising (Zusammenfassungen) 420
Formal Motions and Voting (Formelle Anträge und
Abstimmungen) 420
Minutes (Das Protokoll) 423
Closing the Meeting (Wie man eine Sitzung schließt) 423
Post Meeting (Nach der Sitzung) 424
Conferences (Konferenzen) 426
Registration and General Information (Anmeldung und
allgemeine Informationen) 426
Opening Conferences and Introducing Speakers (Eröffnung
von Konferenzen und Vorstellung von Vortragenden) 428
Speaker Thanks Chairman (Vortragende/r dankt
Vorsitzender/m) 429
Speaker Introduces Subject (Vortragende/r stellt ihr/sein
Thema vor) 429
Speaker Introduces First Point (Vortragende/r präsentiert
ersten Punkt) 430
Speaker Moves on to Next Point/s (Vortragende/r leitet zum
nächsten Punkt / zu den nächsten Punkten über) 430
Concluding Remarks (Schlussbemerkungen) 431
Thanking Speaker, Initiating Discussion, Closing Conference
or Session (Dank an die/den Vortragende/n, Eröffnung der
Diskussion, Abschluss der Konferenz oder Sitzung) 432
General Presentations [Including Quantitative Statements
and Diagrams] (Allgemeine Präsentationen [unter
besonderer Berücksichtigung von quantitativen Aussagen
und Diagrammen]) 434
Introductions (Einleitende Worte) 434
Signalling the Start (Beginn der Präsentation)
Presenting Oneself (Referent/in stellt sich vor)
Setting the Scene (Beschreibung der Rahmenbedingungen)
Expressing Purpose (Zweck der Präsentation)
15
Contents
Describing the Structure (Aufbau der Präsentation) 43 8
Introducing a Topic (Einführung eines Themas)_ . 439
Naming the Topic (Benennung des Themas)
Hypothesising (Diskussion von Annahmen)
Asking Rhetorical Questions (Rhetorische Fragen)
Sequencing (Ablaufgestaltung) _ 443
Moving On, Looking Back, Digressing (Übergang zum
nächsten Punkt, Rückschau, Exkurs)
Coming to the Point (Zur Sache kommen)
Making Recommendations / Stating Targets (Empfehlungen,
Zielvorgaben) 445
Summing Up and Concluding (Zusammenfassung und
Schlussbemerkungen) 447
Other Useful Functions and their Exponents (Weitere nützliche
kommunikative Funktionen und ihre sprachlichen Ausprägungen) 449
Directing Attention (Aufmerksamkeitslenkung)
Expressing Opinions (Meinungsäußerungen)
Forecasting (Präsentation von Prognosen)
Interpreting Information (Interpretation von Informationen)
Introducing Evidence/Diagrams (Präsentation von Beweismaterial/
Diagrammen)
Presenting Calculations (Präsentation von Berechnungen)
Quantitative Statements and Diagrams (Quantitative Aussagen
und Diagramme)
Introducing Diagrams
Breakdowns and Percentage Shares (Aufgliederungen und
Prozentanteile)
Describing the Behaviour of Variables (Beschreibung des Verhaltens
von Variablen)
Describing Rankings (Beschreibung von Rangordnungen)
Miscellaneous (Sonstiges)
Product Presentations (Produktpräsentationen) 464
Introduction (Einleitung) 464
Materials and Composition (Materialien und
Zusammensetzung) 465
Properties and Quality (Eigenschaften und Qualität) 466
Handy Size and Flexibility (Praktische Größe und
Flexibilität) 468
16
Contents
Beneficial Environmental Consequences (Positive ökologische
Auswirkungen) 469
Customer Acceptance (Kundenakzeptanz) 469
Price and Performance (Preis und Leistung) 470
Packing (Verpackung) 471
Measurements and Weights (Abmessungen und Gewichte) 472
Improvements (Verbesserungen) 472
Variety (Vielfalt des Angebots) 473
Suitability and Modifications (Eignung und Modifikation) 474
Comparison with Competing Products (Vergleich mit
Konkurrenzprodukten) 475
Demonstrations and Illustrations (Vorführungen und
Illustrationen) 476
Trade Fairs (Messen) 478
About Fairs and Fair Preparations (Gespräche über Messen
und Vorbereitungsarbeiten) 478
On the Stand (Am Messestand) 481
Conversations with Other Staff Members (Gespräche mit
anderen Mitarbeitern)
Conversations with Visitors (Gespräche mit Besuchern)
Conversations with Fair Contractors and Workers
(Gespräche mit Messebaufirmen und -arbeitem)
Post Mortem (Nach der Messe - Analyse und Bewertung) 484
Contacts with Advertising Agencies (Kontakte mit
Werbeagenturen) 486
Reactions to Suggestions and Concepts (Reaktionen auf
Vorschläge und Konzepte) 486
Discussing Advertising Policies - Media Selection (Diskussion
werbepolitischer Konzepte - Medienauswahl) 487
Technical Details, Schedules and Deadlines (Technische
Details, Zeitpläne und Termine) 490
Terminating Agreement with Agency (Beendigung des
Vertragsverhältnisses mit der Agentur) 491
Complaints (Reklamationen) 492
Buyer Makes a Complaint (Käufer beschwert sich /
reklamiert) ^_ 492
17
Contents
General/Unspecific Complaints (Allgemeine/Unbestimmte
Reklamationen)
Faulty or Damaged Goods (Mangelhafte oder beschädigte Ware)
Wrong Goods (Falsche Ware)
Wrong Quantity (Falsche Menge)
Delay in Delivery (Lieferverzug)
Packing (Verpackung)
Buyer Suggests Plan of Action (Käufer schlägt Regelung vor) 498
Buyer Makes Threats (Käufer droht) 499
Seller's Reaction to Complaint, Investigation and Inspection
(Reaktion des Verkäufers auf Reklamation, Untersuchung
und Inspektion) 500
Seller's Admission of Fault and Apologies (Verkäufer nimmt
Schuld auf sich und entschuldigt sich) 501
Seiler Suggests or Announces Settlement (Verkäufer schlägt
Regelung vor oder kündigt eine an) 502
Buyer Reacts to Seller's Suggestions (Käufer reagiert auf
Vorschläge des Verkäufers) 504
Seiler Does Not Accept Complaint (Verkäufer weist
Reklamation zurück) 504
Seller's or Buyer's Suggestions or Threats if there is No Agreement
(Vorschläge oder Drohungen seitens des Verkäufers oder Käufers
im Falle der Nichteinigung) 507
Buyer Accepts Responsibility (Käufer übernimmt
Verantwortung) 508
Talking about the Economy (Gespräche über die Wirtschaft) 510
Economic Situation (Konjunkturlage) 510
Economic and Social Policies (Wirtschafts-und Sozialpolitik) 513
Taxes (Steuern) 518
Economic System and Industrial Structure (Wirtschaftssystem und
Wirtschaftsstruktur) 520
International Economic Relations
(Internationale Wirtschaftsbeziehungen) 526
European Union (Europäische Union) 532
Financial Markets (Finanzmärkte) 534
18
Contents
Sustainable Management (Nachhaltiges Management) 538
Environmental Aspects and Regulations (Umweltaspekte
und -Vorschriften) 538
Waste (Abfall) 540
Products (Produkte) 542
Transport, Energy and Emissions (Transport, Energie und Emissionen) 544
Social Aspects (Soziale Aspekte) 545
Promotional and Strategie Aspects (Kommunikationspolitische und
strategische Aspekte) 549
Index 552
Register 558
Die Autoren 564
19 |
adam_txt |
Titel: This is the Manager Speaking
Autor: Obenaus, Wolfgang
Jahr: 2008
INHALTSVERZEICHNIS
Meeting People (Vorstellung) 20
Introducing Yourself (Sich selbst vorstellen) 20
Introducing Other People (Jemand anderen vorstellen) 23
Greeting People (Begrüßung) 26
Saying Goodbye (Verabschiedung) 32
Requests and Replies (Bitten/Aufforderungen und wie man
darauf reagiert) 3 8
How to Say "bitte" and "danke" in English 42
Apologies and Reactions (Entschuldigungen und wie man
darauf reagiert 50
Congratulations and Good Wishes (Gratulationen,
Genesungs- und sonstige Wünsche) 54
Season's Greetings (Weihnachts- und Neujahrswünsche) 58
Sympathy, Regrets and Consolation, Condolences
(Mitgefühl, Bedauern und Beileid) 60
Exclamations (Ausrufe) 64
Language Problems (Sprachliche Probleme) 68
Jokes (Witze) 78
My Family (Meine Familie) 80
Weather (Wetter) 84
Politics (Politik) 94
Political Systems (Politische Systeme) 94
7
Contents
Political Culture (Politische Kultur) 97
Political Parties (Politische Parteien) 98
Bills, Laws and Votes (Gesetzesvorlagen, Gesetze und
Abstimmungen) ^_ 100
Elections and Referenda (Wahlen und Volksabstimmungen) 102
Government and Departments (Regierung und Ministerien) 104
Civil Society and Non-governmental Organisations (Zivilgesellschaft
und Nichtregierungsorganisationen) 106
Foreign Policy (Außenpolitik) 107
War and Peace (Krieg und Frieden) 108
Military Service (Militärdienst) 110
International Negotiations, Agreements and Instirutions
(Internationale Verhandlungen, Abkommen und Institutionen) 111
European Union (Europäische Union) 114
Terrorism (Terrorismus) 116
Refugees and Immigration (Flüchtlinge und Zuwanderung) 119
Nationalism / Xenophobia / Isolationism (Nationalismus /
Fremdenhass / Isolationismus) 121
Personal Attitudes (Persönliche Einstellung) 122
Political Past (Politische Vergangenheit) 124
Health (Befinden und Gesundheit) 126
General; Minor Illnesses (Allgemeines Befinden; kleinere
Wehwehchen) 126
At the Chemist's (In der Apotheke) 130
At the Doctor's (Beim Arzt) 131
At the Dentist's (Beim Zahnarzt) 133
Emergencies (Notfälle) 134
Lost Property (Verlust von Sachen) 134
In Hospital (Im Krankenhaus) 135
Accidents (Unfälle) 135
Car Accidents (Autounfälle) 136
Time (Zeit und Zeitangaben) 138
Appointments (TerminVereinbarungen und Verabredungen) 138
Deadlines (Termine und Fristen) 144
8
Contents
Pressed for Time (Unter Zeitdruck) 145
Time of Day (Tageszeitangaben) 147
Other Expressions Indicating Time (Sonstige Zeitangaben) 149
Age (Altersangaben) 153
Miscellaneous (Sonstiges) 155
Asking the Way and Public Transport (Erkundigung nach
dem Weg und öffentliche Transportmittel) 156
Asking the Way - General (Erkundigung nach dem Weg -
allgemein) 156
Underground (U-Bahn) 160
Bus / Coach (Bus / Überlandbus) 162
Tram (Straßenbahn) 165
Air Travel (Mit dem Flugzeug) 166
Bookings and Other Arrangements (Buchungen und alles,
was dazugehört) 166
Check-in (Einchecken) 171
Between Check-in and Departure (Zwischen Einchecken und
Abflug) 173
On Board the Aircraft (Im Flugzeug) 174
Post Flight (Nach dem Flug) 176
Rail Travel (Mit der Eisenbahn) 180
Inquiries and Tickets (Auskünfte und Fahrkarten) 180
At the Station (Auf dem Bahnhof) 183
In the Train (Im Zug) 185
General (Allgemeines) 187
Motoring (Mit dem Auto unterwegs) 188
Car Rental (Autovermietung) 188
Asking the Way (Erkundigung nach dem Weg) 191
At the Petrol Station (An der Tankstelle) 193
Breakdowns and Minor Repairs (Pannen und kleinere
Reparaturen) 194
Parking (Parken) 198
Car Ferry (Autofähre) 199
Miscellaneous (Sonstiges) 200
Taxi (Taxi) 202
9
Contents
Hotel (Hotel) _ 204
Inquines, Reservations, etc. (Anfragen, Zimmerreservierungen
usw.) „_ 204
At the Reception (Am Empfang) . 209
Hotel Services 213
Breakfast (Frühstück) _ 215
Complaints (Beschwerden) . 216
Checking Out (Abreise) 218
Business Facilities (Leistungsangebot für Geschäftsleute) 219
Visits and Parties (Besuche und Parties) 222
Invitations (Einladungen) 222
Arnval (Eintreffen) 224
Drinks (Getränke) 225
Tea / Coffee 226
At the Table (Bei Tisch) 227
After the Meal (Nach dem Essen) 229
Ata Party 230
Leaving and Thanking for Hospitality (Verabschiedung und
Dank für die Gastfreundschaft) 232
Restaurants, Bars, etc. (Restaurants, Bars usw.) 234
Invitations (Einladungen) 234
Pubs / Pub Lunch 236
Booking a Table (Tischreservierung) 239
At the Reception 240
At the Bar 241
Ordering (Bestellung) 241
During the Meal (Während des Essens) 246
Smoking 248
Complaints (Beschwerden) 249
The Bill (Die Rechnung) 249
After the Meal (Nach dem Essen) 251
Out on the Town (Nachtleben) 252
Formal Occasions (Offizielle Anlässe) 254
Toasts - General (Allgemeine Toasts) 254
Toasts - Thanking Somebody (Toasts in Verbindung mit einem
Dank) 254
10
Contents
Toasts - Best Wishes for the Future (Toasts in Verbindung mit
besten Wünschen für die Zukunft) 255
Toasts - Congratulating People (Toasts in Verbindung mit
Gratulationen) 256
Announcements (Ankündigungen und Verlautbarungen) 257
Celebrations (Feiern) 258
Welcoming People (Jemanden begrüßen) 259
Thanking for Invitation (Dank für Einladung) 260
Thanking People (Wie man sich bedankt) 260
TV, Radio, Video, etc. (Fernsehen, Radio, Video, usw.) 262
Cinema, Theatre, Opera, Concerts and Museums (Kino,
Theater, Oper, Konzerte und Museen) 268
Cinema 268
Theatre 273
Opera 277
Concerts 279
Museums 280
Sports and Other Leisure Activities (Sport und andere
Freizeitbeschäftigungen) 282
Shopping (Einkaufen) 288
At the Post Office (Auf der Post) 298
Telephoning (Telefonieren) 302
Answering the Switchboard (Telefonzentrale meldet sich) 302
Requesting Identity (Bitte um Namensnennung) 302
Person/Company Called Requests Identity (Angerufene
Person oder Firma bittet um Namensnennung)
Person Calling Requests Identity (Anrufer/in bittet um
Namensnennung)
Caller Identifies Himself/Herself in Reply to a Request for
Identity (Anrufer/in nennt auf Ersuchen hin seinen/ihren
Namen) 303
Person Called Answers the Phone (Angerufene/r meldet sich) 303
11
Contents
Caller Requests a Particular Person or Service (Anrufer/in
verlangt eine bestimmte Person oder Abteilung) 304
Reaction to Caller's Request for a Particular Person (Reaktion
auf den Wunsch eines Anrufers / einer Anruferin, jemanden
bestimmten zu sprechen) _ _^_ 305
Caller States His/Her Business (Anrufer/in gibt den Grund
für seinen/ihren Anruf an) _^_„_^_ 306
The Person Wanted Is Not Available (Die gewünschte Person
ist nicht erreichbar) _ 307
Reacting to Unavailability of Party Called (Reaktion auf
Nichterreichbarkeit des/der Angerufenen) 309
Difficulties in Understanding the Other Party (Schwierigkeiten,
den Gesprächspartner zu verstehen) 310
Spelling Words; Numbers and Other Details (Buchstabieren
von Wörtern; Zahlen und andere Details) 311
Ringing off (Beendigung des Telefongesprächs) 313
Talking about the Telephone (Gespräche rund um das
Telefon) 314
Personal Banking (Persönliche Bankgeschäfte) 316
Opening Hours (Öffnungszeiten) 316
Travellers' Cheques (Reiseschecks) 317
Eurocheques (Euroschecks) 318
Ordinary Cheques 318
Changing Money (Geld wechseln) 320
Opening and Closing an Account (Eröffnung und Schließung
eines Kontos) 322
Deposits (Einzahlungen) 323
Withdrawals (Abhebungen) 324
Transfers (Überweisungen) 325
Overdrafts (Kontoüberziehungen) 327
Statements and Balance of Account (Kontoauszüge und
Kontostand) 328
Credit Cards (Kreditkarten) 328
My Job (Mein Job) 330
What Do You Do for a Living? (Wie verdienen Sie sich Ihren
Lebensunterhalt?) 330
Joining the Company (Eintritt in die Firma) 330
12
Contents
Working Hours and Working Conditions (Arbeitszeit und
Arbeitsbedingungen) 331
Superiors, Subordinates and Colleagues (Vorgesetzte,
Untergebene und Kollegen) 332
Job Description and Duties (Beschreibung des Arbeitsplatzes
und Aufgaben) 334
Job Satisfaction (Arbeitszufriedenheit) 336
Leaving the Company and Looking for a New Job
(Ausscheiden aus der Firma und Suche nach einem neuen
Arbeitsplatz) 337
Compensation (Entlohnung) 339
Promotion (Beförderung) 341
Your Business here in Britain (Zweck Ihres Aufenthaltes in
Großbritannien) 342
Educational Background (Bildungsweg) 344
Secondary Education (Höhere Schulen, "Mittelschulen") 344
Access to Universities (Zulassung zum Universitätsstudium) 345
Degrees (Akademische Grade) 346
Studies and Examinations (Studium und Prüfungen) 348
Finance (Finanzierung des Studiums) 350
Conditions at University (Studienbedingungen) 352
Study Record (Studienergebnisse) 353
Studying Abroad (Studium im Ausland) 354
Extracurricular Activities (Außeruniversitäre Aktivitäten) 354
Post University (Nach dem Studienabschluss) 355
My Company (Meine Firma) 356
Type, Size, Location, Ownership, History, etc. (Art, Größe,
Standort, Eigentumsverhältnisse, Geschichte usw.) 356
Products and Activities (Produkte und Tätigkeitsbereiche) 359
Organisational Structure and Management
(Organisationsstruktur und Management) 3 61
Current Conditions (Gegenwärtige Lage) 363
Orders and Capacity Utilisation (Aufträge und
Kapazitätsauslastung)
Competition (Konkurrenz)
Sales (Umsatz/Absatz)
Profits and Losses (Gewinn und Verlust)
13
Contents
Costs (Kosten)
Financing (Finanzierung)
Human Resources / Employees (Personalressourcen /
Mitarbeiter) _ 372
Premises (Räumlichkeiten, Betriebsstätte) 374
Computers (Computer) 376
Negotiating Contracts (Vertragsverhandlungen) 380
Chat Phase (Vorgeplänkel) 380
Opening the Discussion (Eröffnung der Diskussion) 381
Delivery, Delivery Dates and Transport (Lieferung,
Liefertermine und Transport) 382
Quantities (Mengen) 386
Products, Quality and Modifications (Produkte, Qualität und
Modifikationen) 387
Terms ofPayment (Zahlungsbedingungen) 388
Prices and Commissions (Preise und Provisionen) 391
Discounts (Preisnachlässe) 397
Term and Termination (Vertragslaufzeit und Beendigung des
Vertragsverhältnisses) 399
Draft Contracts, Legal and Technical Points
(Vertragsentwürfe, juristische und technische Details) 400
Breaks, Next Meeting, Finishing (Pausen, die nächste Sitzung,
Abschluss der Verhandlungen) 402
Meetings (Sitzungen) 404
Starting the Meeting (Sitzungseröffnung) 404
Setting the Agenda (Festlegung der Tagesordnung) 406
Inviting Contributions and Asking for Opinions (Bitte um
Diskussionsbeiträge und Meinungsäußerungen) 407
Agreeing and Disagreeing (Zustimmung und Ablehnung) 408
Persuading and Convincing (Überreden und überzeugen) 410
Suggestions and Reactions (Vorschläge und Reaktionen
darauf) 411
Conceding Points (Zugeständnisse machen) 413
Clarifying (Klarstellungen) 414
Interruptions and Dealing with Interruptions
(Unterbrechungen und wie man damit umgeht) 415
14
Contents
Moving the Discussion forward (Überleitung zum nächsten
Tagesordnungspunkt) 417
Keeping the Discussion on Track (Wie man Abweichungen
vom Thema verhindert) 418
Handling Awkward Questions and Being Evasive (Wie man
mit unangenehmen Fragen umgeht und Ausflüchte macht) 418
Summarising (Zusammenfassungen) 420
Formal Motions and Voting (Formelle Anträge und
Abstimmungen) 420
Minutes (Das Protokoll) 423
Closing the Meeting (Wie man eine Sitzung schließt) 423
Post Meeting (Nach der Sitzung) 424
Conferences (Konferenzen) 426
Registration and General Information (Anmeldung und
allgemeine Informationen) 426
Opening Conferences and Introducing Speakers (Eröffnung
von Konferenzen und Vorstellung von Vortragenden) 428
Speaker Thanks Chairman (Vortragende/r dankt
Vorsitzender/m) 429
Speaker Introduces Subject (Vortragende/r stellt ihr/sein
Thema vor) 429
Speaker Introduces First Point (Vortragende/r präsentiert
ersten Punkt) 430
Speaker Moves on to Next Point/s (Vortragende/r leitet zum
nächsten Punkt / zu den nächsten Punkten über) 430
Concluding Remarks (Schlussbemerkungen) 431
Thanking Speaker, Initiating Discussion, Closing Conference
or Session (Dank an die/den Vortragende/n, Eröffnung der
Diskussion, Abschluss der Konferenz oder Sitzung) 432
General Presentations [Including Quantitative Statements
and Diagrams] (Allgemeine Präsentationen [unter
besonderer Berücksichtigung von quantitativen Aussagen
und Diagrammen]) 434
Introductions (Einleitende Worte) 434
Signalling the Start (Beginn der Präsentation)
Presenting Oneself (Referent/in stellt sich vor)
Setting the Scene (Beschreibung der Rahmenbedingungen)
Expressing Purpose (Zweck der Präsentation)
15
Contents
Describing the Structure (Aufbau der Präsentation) 43 8
Introducing a Topic (Einführung eines Themas)_ . 439
Naming the Topic (Benennung des Themas)
Hypothesising (Diskussion von Annahmen)
Asking Rhetorical Questions (Rhetorische Fragen)
Sequencing (Ablaufgestaltung) _ 443
Moving On, Looking Back, Digressing (Übergang zum
nächsten Punkt, Rückschau, Exkurs)
Coming to the Point (Zur Sache kommen)
Making Recommendations / Stating Targets (Empfehlungen,
Zielvorgaben) 445
Summing Up and Concluding (Zusammenfassung und
Schlussbemerkungen) 447
Other Useful Functions and their Exponents (Weitere nützliche
kommunikative Funktionen und ihre sprachlichen Ausprägungen) 449
Directing Attention (Aufmerksamkeitslenkung)
Expressing Opinions (Meinungsäußerungen)
Forecasting (Präsentation von Prognosen)
Interpreting Information (Interpretation von Informationen)
Introducing Evidence/Diagrams (Präsentation von Beweismaterial/
Diagrammen)
Presenting Calculations (Präsentation von Berechnungen)
Quantitative Statements and Diagrams (Quantitative Aussagen
und Diagramme)
Introducing Diagrams
Breakdowns and Percentage Shares (Aufgliederungen und
Prozentanteile)
Describing the Behaviour of Variables (Beschreibung des Verhaltens
von Variablen)
Describing Rankings (Beschreibung von Rangordnungen)
Miscellaneous (Sonstiges)
Product Presentations (Produktpräsentationen) 464
Introduction (Einleitung) 464
Materials and Composition (Materialien und
Zusammensetzung) 465
Properties and Quality (Eigenschaften und Qualität) 466
Handy Size and Flexibility (Praktische Größe und
Flexibilität) 468
16
Contents
Beneficial Environmental Consequences (Positive ökologische
Auswirkungen) 469
Customer Acceptance (Kundenakzeptanz) 469
Price and Performance (Preis und Leistung) 470
Packing (Verpackung) 471
Measurements and Weights (Abmessungen und Gewichte) 472
Improvements (Verbesserungen) 472
Variety (Vielfalt des Angebots) 473
Suitability and Modifications (Eignung und Modifikation) 474
Comparison with Competing Products (Vergleich mit
Konkurrenzprodukten) 475
Demonstrations and Illustrations (Vorführungen und
Illustrationen) 476
Trade Fairs (Messen) 478
About Fairs and Fair Preparations (Gespräche über Messen
und Vorbereitungsarbeiten) 478
On the Stand (Am Messestand) 481
Conversations with Other Staff Members (Gespräche mit
anderen Mitarbeitern)
Conversations with Visitors (Gespräche mit Besuchern)
Conversations with Fair Contractors and Workers
(Gespräche mit Messebaufirmen und -arbeitem)
Post Mortem (Nach der Messe - Analyse und Bewertung) 484
Contacts with Advertising Agencies (Kontakte mit
Werbeagenturen) 486
Reactions to Suggestions and Concepts (Reaktionen auf
Vorschläge und Konzepte) 486
Discussing Advertising Policies - Media Selection (Diskussion
werbepolitischer Konzepte - Medienauswahl) 487
Technical Details, Schedules and Deadlines (Technische
Details, Zeitpläne und Termine) 490
Terminating Agreement with Agency (Beendigung des
Vertragsverhältnisses mit der Agentur) 491
Complaints (Reklamationen) 492
Buyer Makes a Complaint (Käufer beschwert sich /
reklamiert) ^_ 492
17
Contents
General/Unspecific Complaints (Allgemeine/Unbestimmte
Reklamationen)
Faulty or Damaged Goods (Mangelhafte oder beschädigte Ware)
Wrong Goods (Falsche Ware)
Wrong Quantity (Falsche Menge)
Delay in Delivery (Lieferverzug)
Packing (Verpackung)
Buyer Suggests Plan of Action (Käufer schlägt Regelung vor) 498
Buyer Makes Threats (Käufer droht) 499
Seller's Reaction to Complaint, Investigation and Inspection
(Reaktion des Verkäufers auf Reklamation, Untersuchung
und Inspektion) 500
Seller's Admission of Fault and Apologies (Verkäufer nimmt
Schuld auf sich und entschuldigt sich) 501
Seiler Suggests or Announces Settlement (Verkäufer schlägt
Regelung vor oder kündigt eine an) 502
Buyer Reacts to Seller's Suggestions (Käufer reagiert auf
Vorschläge des Verkäufers) 504
Seiler Does Not Accept Complaint (Verkäufer weist
Reklamation zurück) 504
Seller's or Buyer's Suggestions or Threats if there is No Agreement
(Vorschläge oder Drohungen seitens des Verkäufers oder Käufers
im Falle der Nichteinigung) 507
Buyer Accepts Responsibility (Käufer übernimmt
Verantwortung) 508
Talking about the Economy (Gespräche über die Wirtschaft) 510
Economic Situation (Konjunkturlage) 510
Economic and Social Policies (Wirtschafts-und Sozialpolitik) 513
Taxes (Steuern) 518
Economic System and Industrial Structure (Wirtschaftssystem und
Wirtschaftsstruktur) 520
International Economic Relations
(Internationale Wirtschaftsbeziehungen) 526
European Union (Europäische Union) 532
Financial Markets (Finanzmärkte) 534
18
Contents
Sustainable Management (Nachhaltiges Management) 538
Environmental Aspects and Regulations (Umweltaspekte
und -Vorschriften) 538
Waste (Abfall) 540
Products (Produkte) 542
Transport, Energy and Emissions (Transport, Energie und Emissionen) 544
Social Aspects (Soziale Aspekte) 545
Promotional and Strategie Aspects (Kommunikationspolitische und
strategische Aspekte) 549
Index 552
Register 558
Die Autoren 564
19 |
any_adam_object | 1 |
any_adam_object_boolean | 1 |
author | Obenaus, Wolfgang 1953- Weidacher, Josef 1935- |
author_GND | (DE-588)122742788 (DE-588)122742834 |
author_facet | Obenaus, Wolfgang 1953- Weidacher, Josef 1935- |
author_role | aut aut |
author_sort | Obenaus, Wolfgang 1953- |
author_variant | w o wo j w jw |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV035115114 |
classification_rvk | HD 232 HE 310 HF 131 |
ctrlnum | (OCoLC)316286934 (DE-599)DNB990429636 |
dewey-full | 428.343102465 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 428 - Standard English usage |
dewey-raw | 428.343102465 |
dewey-search | 428.343102465 |
dewey-sort | 3428.343102465 |
dewey-tens | 420 - English & Old English (Anglo-Saxon) |
discipline | Anglistik / Amerikanistik Wirtschaftswissenschaften |
discipline_str_mv | Anglistik / Amerikanistik Wirtschaftswissenschaften |
edition | 3., aktualisierte Aufl. |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>00000nam a2200000 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV035115114</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20091019</controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">081022s2008 |||| 00||| ger d</controlfield><datafield tag="015" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">08,N40,0755</subfield><subfield code="2">dnb</subfield></datafield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">990429636</subfield><subfield code="2">DE-101</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783714301434</subfield><subfield code="c">Pp. : EUR 34.00, ca. EUR 35.00 (AT)</subfield><subfield code="9">978-3-7143-0143-4</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="3" ind2=" "><subfield code="a">9783714301434</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)316286934</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)DNB990429636</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-1050</subfield><subfield code="a">DE-M347</subfield><subfield code="a">DE-1049</subfield><subfield code="a">DE-739</subfield><subfield code="a">DE-2070s</subfield><subfield code="a">DE-898</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">428.343102465</subfield><subfield code="2">22/ger</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">HD 232</subfield><subfield code="0">(DE-625)48460:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">HE 310</subfield><subfield code="0">(DE-625)48616:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">HF 131</subfield><subfield code="0">(DE-625)48763:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">650</subfield><subfield code="2">sdnb</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Obenaus, Wolfgang</subfield><subfield code="d">1953-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)122742788</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">This is the manager speaking</subfield><subfield code="b">erfolgreich kommunizieren im Alltags- und Geschäftsleben</subfield><subfield code="c">Wolfgang Obenaus ; Josef Weidacher</subfield></datafield><datafield tag="250" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">3., aktualisierte Aufl.</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Wien</subfield><subfield code="b">Linde</subfield><subfield code="c">2008</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">565 S.</subfield><subfield code="c">246 mm x 173 mm</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Geschäftsreise</subfield><subfield code="0">(DE-588)4134191-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Wirtschaftssprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4117662-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Phraseologie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4076108-3</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Geschäftsmann</subfield><subfield code="0">(DE-588)4249091-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4143389-0</subfield><subfield code="a">Aufgabensammlung</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Wirtschaftssprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4117662-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Phraseologie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4076108-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Geschäftsreise</subfield><subfield code="0">(DE-588)4134191-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">1\p</subfield><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="0"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="1"><subfield code="a">Geschäftsmann</subfield><subfield code="0">(DE-588)4249091-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2=" "><subfield code="8">2\p</subfield><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Weidacher, Josef</subfield><subfield code="d">1935-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)122742834</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="q">text/html</subfield><subfield code="u">http://deposit.dnb.de/cgi-bin/dokserv?id=3157059&prov=M&dok_var=1&dok_ext=htm</subfield><subfield code="3">Inhaltstext</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">HBZ Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=016782875&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="883" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">1\p</subfield><subfield code="a">cgwrk</subfield><subfield code="d">20201028</subfield><subfield code="q">DE-101</subfield><subfield code="u">https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk</subfield></datafield><datafield tag="883" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">2\p</subfield><subfield code="a">cgwrk</subfield><subfield code="d">20201028</subfield><subfield code="q">DE-101</subfield><subfield code="u">https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk</subfield></datafield><datafield tag="943" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-016782875</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4143389-0 Aufgabensammlung gnd-content |
genre_facet | Aufgabensammlung |
id | DE-604.BV035115114 |
illustrated | Not Illustrated |
index_date | 2024-07-02T22:19:15Z |
indexdate | 2024-07-20T09:53:17Z |
institution | BVB |
isbn | 9783714301434 |
language | German |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-016782875 |
oclc_num | 316286934 |
open_access_boolean | |
owner | DE-1050 DE-M347 DE-1049 DE-739 DE-2070s DE-898 DE-BY-UBR |
owner_facet | DE-1050 DE-M347 DE-1049 DE-739 DE-2070s DE-898 DE-BY-UBR |
physical | 565 S. 246 mm x 173 mm |
publishDate | 2008 |
publishDateSearch | 2008 |
publishDateSort | 2008 |
publisher | Linde |
record_format | marc |
spelling | Obenaus, Wolfgang 1953- Verfasser (DE-588)122742788 aut This is the manager speaking erfolgreich kommunizieren im Alltags- und Geschäftsleben Wolfgang Obenaus ; Josef Weidacher 3., aktualisierte Aufl. Wien Linde 2008 565 S. 246 mm x 173 mm txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Englisch (DE-588)4014777-0 gnd rswk-swf Geschäftsreise (DE-588)4134191-0 gnd rswk-swf Wirtschaftssprache (DE-588)4117662-5 gnd rswk-swf Phraseologie (DE-588)4076108-3 gnd rswk-swf Geschäftsmann (DE-588)4249091-1 gnd rswk-swf (DE-588)4143389-0 Aufgabensammlung gnd-content Englisch (DE-588)4014777-0 s Wirtschaftssprache (DE-588)4117662-5 s Phraseologie (DE-588)4076108-3 s DE-604 Geschäftsreise (DE-588)4134191-0 s 1\p DE-604 Geschäftsmann (DE-588)4249091-1 s 2\p DE-604 Weidacher, Josef 1935- Verfasser (DE-588)122742834 aut text/html http://deposit.dnb.de/cgi-bin/dokserv?id=3157059&prov=M&dok_var=1&dok_ext=htm Inhaltstext HBZ Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=016782875&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis 1\p cgwrk 20201028 DE-101 https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk 2\p cgwrk 20201028 DE-101 https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk |
spellingShingle | Obenaus, Wolfgang 1953- Weidacher, Josef 1935- This is the manager speaking erfolgreich kommunizieren im Alltags- und Geschäftsleben Englisch (DE-588)4014777-0 gnd Geschäftsreise (DE-588)4134191-0 gnd Wirtschaftssprache (DE-588)4117662-5 gnd Phraseologie (DE-588)4076108-3 gnd Geschäftsmann (DE-588)4249091-1 gnd |
subject_GND | (DE-588)4014777-0 (DE-588)4134191-0 (DE-588)4117662-5 (DE-588)4076108-3 (DE-588)4249091-1 (DE-588)4143389-0 |
title | This is the manager speaking erfolgreich kommunizieren im Alltags- und Geschäftsleben |
title_auth | This is the manager speaking erfolgreich kommunizieren im Alltags- und Geschäftsleben |
title_exact_search | This is the manager speaking erfolgreich kommunizieren im Alltags- und Geschäftsleben |
title_exact_search_txtP | This is the manager speaking erfolgreich kommunizieren im Alltags- und Geschäftsleben |
title_full | This is the manager speaking erfolgreich kommunizieren im Alltags- und Geschäftsleben Wolfgang Obenaus ; Josef Weidacher |
title_fullStr | This is the manager speaking erfolgreich kommunizieren im Alltags- und Geschäftsleben Wolfgang Obenaus ; Josef Weidacher |
title_full_unstemmed | This is the manager speaking erfolgreich kommunizieren im Alltags- und Geschäftsleben Wolfgang Obenaus ; Josef Weidacher |
title_short | This is the manager speaking |
title_sort | this is the manager speaking erfolgreich kommunizieren im alltags und geschaftsleben |
title_sub | erfolgreich kommunizieren im Alltags- und Geschäftsleben |
topic | Englisch (DE-588)4014777-0 gnd Geschäftsreise (DE-588)4134191-0 gnd Wirtschaftssprache (DE-588)4117662-5 gnd Phraseologie (DE-588)4076108-3 gnd Geschäftsmann (DE-588)4249091-1 gnd |
topic_facet | Englisch Geschäftsreise Wirtschaftssprache Phraseologie Geschäftsmann Aufgabensammlung |
url | http://deposit.dnb.de/cgi-bin/dokserv?id=3157059&prov=M&dok_var=1&dok_ext=htm http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=016782875&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
work_keys_str_mv | AT obenauswolfgang thisisthemanagerspeakingerfolgreichkommunizierenimalltagsundgeschaftsleben AT weidacherjosef thisisthemanagerspeakingerfolgreichkommunizierenimalltagsundgeschaftsleben |