Outils pour l'interprétation:
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | French |
Veröffentlicht: |
Torino
Tirrenia stampatori
1990
|
Ausgabe: | 1. ed. |
Schriftenreihe: | Collana di lingua e letteratura francese
|
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | 162 p graph. Darst. |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV035070605 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20081124 | ||
007 | t | ||
008 | 080925s1990 d||| |||| 00||| fre d | ||
020 | |z 8877639227 |9 88-7763-922-7 | ||
035 | |a (OCoLC)53577237 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV035070605 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakwb | ||
041 | 0 | |a fre | |
049 | |a DE-355 | ||
050 | 0 | |a P126 | |
084 | |a IE 1756 |0 (DE-625)54968: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Sacchi, Sergio |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Outils pour l'interprétation |c Sergio Sacchi |
250 | |a 1. ed. | ||
264 | 1 | |a Torino |b Tirrenia stampatori |c 1990 | |
300 | |a 162 p |b graph. Darst. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 0 | |a Collana di lingua e letteratura francese | |
650 | 4 | |a Herméneutique | |
650 | 4 | |a Critique textuelle | |
650 | 4 | |a Linguistic analysis (Linguistics) | |
650 | 0 | 7 | |a Literatur |0 (DE-588)4035964-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Interpretation |0 (DE-588)4072905-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)4151278-9 |a Einführung |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Literatur |0 (DE-588)4035964-5 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Interpretation |0 (DE-588)4072905-9 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung UB Regensburg |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=016738998&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-016738998 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804138018642067456 |
---|---|
adam_text | Table
des matières
Avis au lecteur
0.0 11
0. 11
Chapitre
I
-
Communication, énonciation, subjectivité
1.1
1.1.1
1.1.2
1.1.3
1.1.4
1.1.5
1.2
1.2.1
1.2.2
1.2.3
1.2.4
1.2.5
1.3
1.3.1
1.3.2
1.3.3
1.3.4
1.3.5
La communication
15
Facteurs et fonctions de la communication
15
L information
17
Cotexte, contexte, encyclopédie
18
Deixis, anaphore, cataphore
18
L article
19
Les facteurs de renonciation
20
L énonciation
20
Repères de l énonciation
20
Discours-Commentaire vs Histoire-Récit
22
Le passé composé
24
Le présent
24
La subjectivité
25
Marques de l énonciation dans l énoncé
25
La modalisation
26
Valeurs locutoires, illocutoires, periocutoires
27
Choix des mots et subjectivité
28
Le discours rapporté
29
Chapitre
II
-
Du sens: production, circulation, écarts, jeux
2.1
La production du sens
31
2.1.1
Signifiant, signifié, sèmes
31
2.1.2
Synonymes et homonymes
32
2.1.3
Dénotation et connotation
33
2.1.4
Hyponymes, hyperonymes
-
et les autres...
34
2.1.5
L Originalité
35
2.1.6
Le sens en contexte
38
2.1.7
Syntagme et paradigme
38
2.1.8
Signifiance,
isotopie,
surdétermination
40
2.1.9
Sursignification, lecture rétroactive
41
2.2
La circulation du sens
42
2.2.1
Distribution du sens: titre, épigraphe, préface etc.
42
2.2.2
Imparfait vs passé simple: premier plan, arrière plan
43
2.2.3
Aspect et
Aktionsart 44
2.3
L écart
45
2.3.1
L écart
45
2.3.2
Effets d écart
46
2.3.3
Stéréotypes, clichés et renouvellement du déjà vu
, 48
2.4
Jeux de mots
49
2.4.1
Jeux de mots: les permutations
49
2.4.2
Calembour et double sens
51
2.4.3
Les mots-valise
52
Chapitre
III
-
Architectures, musiques, règles du jeu
3.1
L ordre de mots
55
3.1.1
La séquence progressive (inversion verbe/sujet)
55
3.1.2
Principe des masses phoniques croissantes
56
3.1.3
Antéposition ou postposition de l adjectif
57
3.2
Disjonction, inversion
58
3.2.1
Les disjonctions
58
3.2.2
Figures
de l inversion (anastrophe etc.)
59
3.3
Accumulations, segmentations, découpages
59
3.3.1
Accumulation, gradation, position du mot
59
3.3.2
Segmentation, phrase nominale, thème et propos
60
3.3.3
Découpage graphique du texte: ponctuation, alinéas,
blancs...
61
3.4
La période et l argumentation
62
3.4.1
Phrases courtes, phrases longues,
hypolaxe, parataxe,
juxtaposition
62
3.4.2
L ossature
argumentative
du discours, syllogismes,
articulations
64
3.5
Règles et contraintes
I
65
3.5.1
La face sonore du mot
65
3.5.2
Rythmes de la phrase
67
3.6
Règles et contraintes
II
68
3.6.1
La machinerie obligatoire
(=
les contraintes de la langue)
68
3.6.2
Genres et niveaux
69
3.6.3
L argot
70
3.6.4
Règles et attentes liées au genre
71
3.6.5
Le fantastique: exemple de genre
72
3.6.6
Contraintes logiques: informativité, exhaustivité,
pertinence
73
3.7
Les conditionnements idéologiques
74
3.7.1
L idéologie
74
3.7.2
Langue
eťlVeltanschauung
75
3.7.3
Un exemple: antithèse et vision du monde (Diderot)
77
Chapitre
IV
-
Structures et figures: effets de la forme
4.1
Symétrie et répétition
79
4.1.1
Symétries
encontrastes
79
4.1.2
La répétition matérielle (redites, réduplications,
anaphores...)
80
8
4.1.3
La répétition qui change le sens (antanaclase...)
82
4.1.4
La répétition partielle (paronomase,
polyptote) 82
4.1.5
Répétition de phonèmes (allitération, assonance,
apophonie...)
84
4.1.6
Accumulations et couplages
85
4.2
Les figures
86
4.2.1
L armée des figures
86
4.2.2
La métaphore
89
4.2.3
La métonymie
95
4.2.4
La synecdoque
97
Chapitre
V
-
You,
hypocrite lecteur, mon semblable, mon frère
5.1
La lecture
103
5.1.1
Lecture: voie tracée ou liberté?
103
5.1.2
Deux exemples de lectures hypothétiques: Diderot
subversif, Robbe-Grillet insignifiant. Découvrir
le message
104
5.1.3
Indicible, signaux, et sens
107
109
109
112
114
114
116
117
119
119
119
121
123
124
5.2
Le non-dit (et le trop explicite)
5.2.1
L implicite
5.2.2
La voie indirecte: périphrase, euphémisme
5.2.3
La litote
5.2.4
L hyperbole
5.2.5
Brachylogie, ellipse, réticence
5.2.6
Redondance et pléonasme
5.2.7
Sophismes et cercles vicieux
5.3
Ironie et rire
5.3.1
L ironie
5.3.2
La parodie
5.3.3
Les formes du rire
5.3.4
Rire, enfance, carnaval
5.4
Le savoir: de l A, du L, du
Ρ
126
5.4.1
Voix voir savoir
126
5.4.2
La polyphonie
128
5.5
Dialogue A-L
I:
la confession
129
5.5.1
La confession (Rousseau): auteur et destinataire
129
5.6
Dialogue A-L
II:
effets de deixis et de mélalepse
133
5.6.1
Deixis et effet de présence (Diderot)
133
5.6.2
La métalepse narrative (Diderot)
135
5.6.3
Mélange des plans temporels de renonciation et de
l énoncé (Diderot)
137
5.7
Ambiguïté et polysémie
139
5.7.1
Une démarche
ambigue
139
5.7.2
La polysémie... et le reste est silence
(Hamlet)
141
Bibliographie
143
Index
153
Sigles
163
|
adam_txt |
Table
des matières
Avis au lecteur
0.0 11
0. 11
Chapitre
I
-
Communication, énonciation, subjectivité
1.1
1.1.1
1.1.2
1.1.3
1.1.4
1.1.5
1.2
1.2.1
1.2.2
1.2.3
1.2.4
1.2.5
1.3
1.3.1
1.3.2
1.3.3
1.3.4
1.3.5
La communication
15
Facteurs et fonctions de la communication
15
L'information
17
Cotexte, contexte, encyclopédie
18
Deixis, anaphore, cataphore
18
L'article
19
Les facteurs de renonciation
20
L'énonciation
20
Repères de l'énonciation
20
Discours-Commentaire vs Histoire-Récit
22
Le passé composé
24
Le présent
24
La subjectivité
25
Marques de l'énonciation dans l'énoncé
25
La modalisation
26
Valeurs locutoires, illocutoires, periocutoires
27
Choix des mots et subjectivité
28
Le discours rapporté
29
Chapitre
II
-
Du sens: production, circulation, écarts, jeux
2.1
La production du sens
31
2.1.1
Signifiant, signifié, sèmes
31
2.1.2
Synonymes et homonymes
32
2.1.3
Dénotation et connotation
33
2.1.4
Hyponymes, hyperonymes
-
et les autres.
34
2.1.5
L'Originalité"
35
2.1.6
Le sens en contexte
38
2.1.7
Syntagme et paradigme
38
2.1.8
Signifiance,
isotopie,
surdétermination
40
2.1.9
Sursignification, lecture rétroactive
41
2.2
La circulation du sens
42
2.2.1
Distribution du sens: titre, épigraphe, préface etc.
42
2.2.2
Imparfait vs passé simple: premier plan, arrière plan
43
2.2.3
Aspect et
"Aktionsart" 44
2.3
L'écart
45
2.3.1
L'écart
45
2.3.2
Effets d'écart
46
2.3.3
Stéréotypes, clichés et renouvellement du déjà vu
, 48
2.4
Jeux de mots
49
2.4.1
Jeux de mots: les permutations
49
2.4.2
Calembour et double sens
51
2.4.3
Les mots-valise
52
Chapitre
III
-
Architectures, musiques, règles du jeu
3.1
L'ordre de mots
55
3.1.1
La séquence progressive (inversion verbe/sujet)
55
3.1.2
Principe des masses phoniques croissantes
56
3.1.3
Antéposition ou postposition de l'adjectif
57
3.2
Disjonction, inversion
58
3.2.1
Les disjonctions
58
3.2.2
Figures
de l'inversion (anastrophe etc.)
59
3.3
Accumulations, segmentations, découpages
59
3.3.1
Accumulation, gradation, position du mot
59
3.3.2
Segmentation, phrase nominale, thème et propos
60
3.3.3
Découpage graphique du texte: ponctuation, alinéas,
blancs.
61
3.4
La période et l'argumentation
62
3.4.1
Phrases courtes, phrases longues,
hypolaxe, parataxe,
juxtaposition
62
3.4.2
L'ossature
argumentative
du discours, syllogismes,
articulations
64
3.5
Règles et contraintes
I
65
3.5.1
La face sonore du mot
65
3.5.2
Rythmes de la phrase
67
3.6
Règles et contraintes
II
68
3.6.1
La "machinerie obligatoire"
(=
les contraintes de la langue)
68
3.6.2
Genres et niveaux
69
3.6.3
L'argot
70
3.6.4
Règles et attentes liées au genre
71
3.6.5
Le fantastique: exemple de genre
72
3.6.6
Contraintes logiques: informativité, exhaustivité,
pertinence
73
3.7
Les conditionnements idéologiques
74
3.7.1
L'idéologie
74
3.7.2
Langue
eťlVeltanschauung"
75
3.7.3
Un exemple: antithèse et vision du monde (Diderot)
77
Chapitre
IV
-
Structures et figures: effets de la forme
4.1
Symétrie et répétition
79
4.1.1
Symétries
encontrastes
79
4.1.2
La répétition matérielle (redites, réduplications,
anaphores.)
80
8
4.1.3
La répétition qui change le sens (antanaclase.)
82
4.1.4
La répétition partielle (paronomase,
polyptote) 82
4.1.5
Répétition de phonèmes (allitération, assonance,
apophonie.)
84
4.1.6
Accumulations et couplages
85
4.2
Les figures
86
4.2.1
L'armée des figures
86
4.2.2
La métaphore
89
4.2.3
La métonymie
95
4.2.4
La synecdoque
97
Chapitre
V
-
"You,
hypocrite lecteur, mon semblable, mon frère"
5.1
La lecture
103
5.1.1
Lecture: voie tracée ou liberté?
103
5.1.2
Deux exemples de lectures hypothétiques: Diderot
subversif, Robbe-Grillet insignifiant. Découvrir
le "message"
104
5.1.3
Indicible, signaux, et sens
107
109
109
112
114
114
116
117
119
119
119
121
123
124
5.2
Le non-dit (et le trop explicite)
5.2.1
L'implicite
5.2.2
La voie indirecte: périphrase, euphémisme
5.2.3
La litote
5.2.4
L'hyperbole
5.2.5
Brachylogie, ellipse, réticence
5.2.6
Redondance et pléonasme
5.2.7
Sophismes et cercles vicieux
5.3
Ironie et rire
5.3.1
L'ironie
5.3.2
La parodie
5.3.3
Les formes du rire
5.3.4
Rire, enfance, carnaval
5.4
Le savoir: de l'A, du L, du
Ρ
126
5.4.1
Voix voir savoir
126
5.4.2
La polyphonie
128
5.5
Dialogue A-L
I:
la confession
129
5.5.1
La confession (Rousseau): auteur et destinataire
129
5.6
Dialogue A-L
II:
effets de deixis et de mélalepse
133
5.6.1
Deixis et effet de présence (Diderot)
133
5.6.2
La métalepse narrative (Diderot)
135
5.6.3
Mélange des plans temporels de renonciation et de
l'énoncé (Diderot)
137
5.7
Ambiguïté et polysémie
139
5.7.1
Une démarche
ambigue
139
5.7.2
La polysémie. et "le reste est silence"
(Hamlet)
141
Bibliographie
143
Index
153
Sigles
163 |
any_adam_object | 1 |
any_adam_object_boolean | 1 |
author | Sacchi, Sergio |
author_facet | Sacchi, Sergio |
author_role | aut |
author_sort | Sacchi, Sergio |
author_variant | s s ss |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV035070605 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | P126 |
callnumber-raw | P126 |
callnumber-search | P126 |
callnumber-sort | P 3126 |
callnumber-subject | P - Philology and Linguistics |
classification_rvk | IE 1756 |
ctrlnum | (OCoLC)53577237 (DE-599)BVBBV035070605 |
discipline | Romanistik |
discipline_str_mv | Romanistik |
edition | 1. ed. |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>01636nam a2200445 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV035070605</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20081124 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">080925s1990 d||| |||| 00||| fre d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="z">8877639227</subfield><subfield code="9">88-7763-922-7</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)53577237</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV035070605</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakwb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">fre</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-355</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">P126</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">IE 1756</subfield><subfield code="0">(DE-625)54968:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Sacchi, Sergio</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Outils pour l'interprétation</subfield><subfield code="c">Sergio Sacchi</subfield></datafield><datafield tag="250" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1. ed.</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Torino</subfield><subfield code="b">Tirrenia stampatori</subfield><subfield code="c">1990</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">162 p</subfield><subfield code="b">graph. Darst.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Collana di lingua e letteratura francese</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Herméneutique</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Critique textuelle</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Linguistic analysis (Linguistics)</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Literatur</subfield><subfield code="0">(DE-588)4035964-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Interpretation</subfield><subfield code="0">(DE-588)4072905-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4151278-9</subfield><subfield code="a">Einführung</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Literatur</subfield><subfield code="0">(DE-588)4035964-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Interpretation</subfield><subfield code="0">(DE-588)4072905-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung UB Regensburg</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=016738998&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-016738998</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4151278-9 Einführung gnd-content |
genre_facet | Einführung |
id | DE-604.BV035070605 |
illustrated | Illustrated |
index_date | 2024-07-02T22:04:06Z |
indexdate | 2024-07-09T21:21:31Z |
institution | BVB |
language | French |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-016738998 |
oclc_num | 53577237 |
open_access_boolean | |
owner | DE-355 DE-BY-UBR |
owner_facet | DE-355 DE-BY-UBR |
physical | 162 p graph. Darst. |
publishDate | 1990 |
publishDateSearch | 1990 |
publishDateSort | 1990 |
publisher | Tirrenia stampatori |
record_format | marc |
series2 | Collana di lingua e letteratura francese |
spelling | Sacchi, Sergio Verfasser aut Outils pour l'interprétation Sergio Sacchi 1. ed. Torino Tirrenia stampatori 1990 162 p graph. Darst. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Collana di lingua e letteratura francese Herméneutique Critique textuelle Linguistic analysis (Linguistics) Literatur (DE-588)4035964-5 gnd rswk-swf Interpretation (DE-588)4072905-9 gnd rswk-swf Französisch (DE-588)4113615-9 gnd rswk-swf (DE-588)4151278-9 Einführung gnd-content Französisch (DE-588)4113615-9 s Literatur (DE-588)4035964-5 s Interpretation (DE-588)4072905-9 s DE-604 Digitalisierung UB Regensburg application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=016738998&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Sacchi, Sergio Outils pour l'interprétation Herméneutique Critique textuelle Linguistic analysis (Linguistics) Literatur (DE-588)4035964-5 gnd Interpretation (DE-588)4072905-9 gnd Französisch (DE-588)4113615-9 gnd |
subject_GND | (DE-588)4035964-5 (DE-588)4072905-9 (DE-588)4113615-9 (DE-588)4151278-9 |
title | Outils pour l'interprétation |
title_auth | Outils pour l'interprétation |
title_exact_search | Outils pour l'interprétation |
title_exact_search_txtP | Outils pour l'interprétation |
title_full | Outils pour l'interprétation Sergio Sacchi |
title_fullStr | Outils pour l'interprétation Sergio Sacchi |
title_full_unstemmed | Outils pour l'interprétation Sergio Sacchi |
title_short | Outils pour l'interprétation |
title_sort | outils pour l interpretation |
topic | Herméneutique Critique textuelle Linguistic analysis (Linguistics) Literatur (DE-588)4035964-5 gnd Interpretation (DE-588)4072905-9 gnd Französisch (DE-588)4113615-9 gnd |
topic_facet | Herméneutique Critique textuelle Linguistic analysis (Linguistics) Literatur Interpretation Französisch Einführung |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=016738998&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
work_keys_str_mv | AT sacchisergio outilspourlinterpretation |