Les mots du rire: comment les traduire?: essais de lexicologie contrastive ; publication du Centre de Recherche Lexiques - Cultures - Traductions (INALCO)
Gespeichert in:
Weitere Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | French |
Veröffentlicht: |
Bern ; Berlin <<[u.a.]>>
Lang
2001
|
Schriftenreihe: | Etudes contrastives
1 |
Schlagworte: | |
Beschreibung: | VII, 391 S. Ill. 21 cm |
ISBN: | 3906758540 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV024505422 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20090910 | ||
007 | t | ||
008 | 090924s2001 a||| |||| 00||| fre d | ||
015 | |a 01,N12,0633 |2 dnb | ||
015 | |a 01,A37,1289 |2 dnb | ||
020 | |a 3906758540 |9 3-906758-54-0 | ||
035 | |a (OCoLC)248424158 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV024505422 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakwb | ||
041 | 0 | |a fre | |
049 | |a DE-83 |a DE-188 | ||
082 | 0 | |a 418.02 | |
084 | |a ES 710 |0 (DE-625)27878: |2 rvk | ||
245 | 1 | 0 | |a Les mots du rire: comment les traduire? |b essais de lexicologie contrastive ; publication du Centre de Recherche Lexiques - Cultures - Traductions (INALCO) |c Anne-Marie Laurian ... (eds.) |
264 | 1 | |a Bern ; Berlin <<[u.a.]>> |b Lang |c 2001 | |
300 | |a VII, 391 S. |b Ill. |c 21 cm | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Etudes contrastives |v 1 | |
600 | 1 | 7 | |a Carpentier, Alejo |d 1904-1980 |t El arpa y la sombra |0 (DE-588)4428880-3 |2 gnd |9 rswk-swf |
600 | 1 | 7 | |a Twain, Mark |d 1835-1910 |t The adventures of Huckleberry Finn |0 (DE-588)4311319-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
600 | 1 | 7 | |a Devos, Raymond |d 1922-2006 |0 (DE-588)118959204 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Humor |0 (DE-588)4026170-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Judenspanisch |0 (DE-588)4120211-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Kontrastive Lexikologie |0 (DE-588)4165180-7 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Russisch |0 (DE-588)4051038-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)4143413-4 |a Aufsatzsammlung |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Carpentier, Alejo |d 1904-1980 |t El arpa y la sombra |0 (DE-588)4428880-3 |D u |
689 | 0 | 1 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 0 | |5 DE-188 | |
689 | 1 | 0 | |a Devos, Raymond |d 1922-2006 |0 (DE-588)118959204 |D p |
689 | 1 | 1 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 1 | 2 | |a Russisch |0 (DE-588)4051038-4 |D s |
689 | 1 | |5 DE-188 | |
689 | 2 | 0 | |a Twain, Mark |d 1835-1910 |t The adventures of Huckleberry Finn |0 (DE-588)4311319-9 |D u |
689 | 2 | 1 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 2 | 2 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 2 | |5 DE-188 | |
689 | 3 | 0 | |a Judenspanisch |0 (DE-588)4120211-9 |D s |
689 | 3 | 1 | |a Humor |0 (DE-588)4026170-0 |D s |
689 | 3 | |5 DE-188 | |
689 | 4 | 0 | |a Humor |0 (DE-588)4026170-0 |D s |
689 | 4 | 1 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 4 | 2 | |a Kontrastive Lexikologie |0 (DE-588)4165180-7 |D s |
689 | 4 | |8 1\p |5 DE-604 | |
700 | 1 | |a Laurian, Anne-Marie |4 edt | |
710 | 2 | |a Centre de recherche lexiques, cultures, traductions |e Sonstige |0 (DE-588)10025046-4 |4 oth | |
830 | 0 | |a Etudes contrastives |v 1 |w (DE-604)BV013901194 |9 1 | |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-018479958 | ||
883 | 1 | |8 1\p |a cgwrk |d 20201028 |q DE-101 |u https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804140503006969856 |
---|---|
any_adam_object | |
author2 | Laurian, Anne-Marie |
author2_role | edt |
author2_variant | a m l aml |
author_facet | Laurian, Anne-Marie |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV024505422 |
classification_rvk | ES 710 |
ctrlnum | (OCoLC)248424158 (DE-599)BVBBV024505422 |
dewey-full | 418.02 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 418 - Applied linguistics |
dewey-raw | 418.02 |
dewey-search | 418.02 |
dewey-sort | 3418.02 |
dewey-tens | 410 - Linguistics |
discipline | Sprachwissenschaft Literaturwissenschaft |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02941nam a2200697 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV024505422</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20090910 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">090924s2001 a||| |||| 00||| fre d</controlfield><datafield tag="015" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">01,N12,0633</subfield><subfield code="2">dnb</subfield></datafield><datafield tag="015" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">01,A37,1289</subfield><subfield code="2">dnb</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">3906758540</subfield><subfield code="9">3-906758-54-0</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)248424158</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV024505422</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakwb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">fre</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-83</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">418.02</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 710</subfield><subfield code="0">(DE-625)27878:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Les mots du rire: comment les traduire?</subfield><subfield code="b">essais de lexicologie contrastive ; publication du Centre de Recherche Lexiques - Cultures - Traductions (INALCO)</subfield><subfield code="c">Anne-Marie Laurian ... (eds.)</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Bern ; Berlin <<[u.a.]>></subfield><subfield code="b">Lang</subfield><subfield code="c">2001</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">VII, 391 S.</subfield><subfield code="b">Ill.</subfield><subfield code="c">21 cm</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Etudes contrastives</subfield><subfield code="v">1</subfield></datafield><datafield tag="600" ind1="1" ind2="7"><subfield code="a">Carpentier, Alejo</subfield><subfield code="d">1904-1980</subfield><subfield code="t">El arpa y la sombra</subfield><subfield code="0">(DE-588)4428880-3</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="600" ind1="1" ind2="7"><subfield code="a">Twain, Mark</subfield><subfield code="d">1835-1910</subfield><subfield code="t">The adventures of Huckleberry Finn</subfield><subfield code="0">(DE-588)4311319-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="600" ind1="1" ind2="7"><subfield code="a">Devos, Raymond</subfield><subfield code="d">1922-2006</subfield><subfield code="0">(DE-588)118959204</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Humor</subfield><subfield code="0">(DE-588)4026170-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Judenspanisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4120211-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Kontrastive Lexikologie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4165180-7</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Russisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4051038-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4143413-4</subfield><subfield code="a">Aufsatzsammlung</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Carpentier, Alejo</subfield><subfield code="d">1904-1980</subfield><subfield code="t">El arpa y la sombra</subfield><subfield code="0">(DE-588)4428880-3</subfield><subfield code="D">u</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Devos, Raymond</subfield><subfield code="d">1922-2006</subfield><subfield code="0">(DE-588)118959204</subfield><subfield code="D">p</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="2"><subfield code="a">Russisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4051038-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="0"><subfield code="a">Twain, Mark</subfield><subfield code="d">1835-1910</subfield><subfield code="t">The adventures of Huckleberry Finn</subfield><subfield code="0">(DE-588)4311319-9</subfield><subfield code="D">u</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="1"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="2"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2=" "><subfield code="5">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="0"><subfield code="a">Judenspanisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4120211-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="1"><subfield code="a">Humor</subfield><subfield code="0">(DE-588)4026170-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2=" "><subfield code="5">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="4" ind2="0"><subfield code="a">Humor</subfield><subfield code="0">(DE-588)4026170-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="4" ind2="1"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="4" ind2="2"><subfield code="a">Kontrastive Lexikologie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4165180-7</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="4" ind2=" "><subfield code="8">1\p</subfield><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Laurian, Anne-Marie</subfield><subfield code="4">edt</subfield></datafield><datafield tag="710" ind1="2" ind2=" "><subfield code="a">Centre de recherche lexiques, cultures, traductions</subfield><subfield code="e">Sonstige</subfield><subfield code="0">(DE-588)10025046-4</subfield><subfield code="4">oth</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Etudes contrastives</subfield><subfield code="v">1</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV013901194</subfield><subfield code="9">1</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-018479958</subfield></datafield><datafield tag="883" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">1\p</subfield><subfield code="a">cgwrk</subfield><subfield code="d">20201028</subfield><subfield code="q">DE-101</subfield><subfield code="u">https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4143413-4 Aufsatzsammlung gnd-content |
genre_facet | Aufsatzsammlung |
id | DE-604.BV024505422 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T22:01:00Z |
institution | BVB |
institution_GND | (DE-588)10025046-4 |
isbn | 3906758540 |
language | French |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-018479958 |
oclc_num | 248424158 |
open_access_boolean | |
owner | DE-83 DE-188 |
owner_facet | DE-83 DE-188 |
physical | VII, 391 S. Ill. 21 cm |
publishDate | 2001 |
publishDateSearch | 2001 |
publishDateSort | 2001 |
publisher | Lang |
record_format | marc |
series | Etudes contrastives |
series2 | Etudes contrastives |
spelling | Les mots du rire: comment les traduire? essais de lexicologie contrastive ; publication du Centre de Recherche Lexiques - Cultures - Traductions (INALCO) Anne-Marie Laurian ... (eds.) Bern ; Berlin <<[u.a.]>> Lang 2001 VII, 391 S. Ill. 21 cm txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Etudes contrastives 1 Carpentier, Alejo 1904-1980 El arpa y la sombra (DE-588)4428880-3 gnd rswk-swf Twain, Mark 1835-1910 The adventures of Huckleberry Finn (DE-588)4311319-9 gnd rswk-swf Devos, Raymond 1922-2006 (DE-588)118959204 gnd rswk-swf Humor (DE-588)4026170-0 gnd rswk-swf Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf Judenspanisch (DE-588)4120211-9 gnd rswk-swf Französisch (DE-588)4113615-9 gnd rswk-swf Kontrastive Lexikologie (DE-588)4165180-7 gnd rswk-swf Russisch (DE-588)4051038-4 gnd rswk-swf (DE-588)4143413-4 Aufsatzsammlung gnd-content Carpentier, Alejo 1904-1980 El arpa y la sombra (DE-588)4428880-3 u Übersetzung (DE-588)4061418-9 s Französisch (DE-588)4113615-9 s DE-188 Devos, Raymond 1922-2006 (DE-588)118959204 p Russisch (DE-588)4051038-4 s Twain, Mark 1835-1910 The adventures of Huckleberry Finn (DE-588)4311319-9 u Judenspanisch (DE-588)4120211-9 s Humor (DE-588)4026170-0 s Kontrastive Lexikologie (DE-588)4165180-7 s 1\p DE-604 Laurian, Anne-Marie edt Centre de recherche lexiques, cultures, traductions Sonstige (DE-588)10025046-4 oth Etudes contrastives 1 (DE-604)BV013901194 1 1\p cgwrk 20201028 DE-101 https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk |
spellingShingle | Les mots du rire: comment les traduire? essais de lexicologie contrastive ; publication du Centre de Recherche Lexiques - Cultures - Traductions (INALCO) Etudes contrastives Carpentier, Alejo 1904-1980 El arpa y la sombra (DE-588)4428880-3 gnd Twain, Mark 1835-1910 The adventures of Huckleberry Finn (DE-588)4311319-9 gnd Devos, Raymond 1922-2006 (DE-588)118959204 gnd Humor (DE-588)4026170-0 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Judenspanisch (DE-588)4120211-9 gnd Französisch (DE-588)4113615-9 gnd Kontrastive Lexikologie (DE-588)4165180-7 gnd Russisch (DE-588)4051038-4 gnd |
subject_GND | (DE-588)4428880-3 (DE-588)4311319-9 (DE-588)118959204 (DE-588)4026170-0 (DE-588)4061418-9 (DE-588)4120211-9 (DE-588)4113615-9 (DE-588)4165180-7 (DE-588)4051038-4 (DE-588)4143413-4 |
title | Les mots du rire: comment les traduire? essais de lexicologie contrastive ; publication du Centre de Recherche Lexiques - Cultures - Traductions (INALCO) |
title_auth | Les mots du rire: comment les traduire? essais de lexicologie contrastive ; publication du Centre de Recherche Lexiques - Cultures - Traductions (INALCO) |
title_exact_search | Les mots du rire: comment les traduire? essais de lexicologie contrastive ; publication du Centre de Recherche Lexiques - Cultures - Traductions (INALCO) |
title_full | Les mots du rire: comment les traduire? essais de lexicologie contrastive ; publication du Centre de Recherche Lexiques - Cultures - Traductions (INALCO) Anne-Marie Laurian ... (eds.) |
title_fullStr | Les mots du rire: comment les traduire? essais de lexicologie contrastive ; publication du Centre de Recherche Lexiques - Cultures - Traductions (INALCO) Anne-Marie Laurian ... (eds.) |
title_full_unstemmed | Les mots du rire: comment les traduire? essais de lexicologie contrastive ; publication du Centre de Recherche Lexiques - Cultures - Traductions (INALCO) Anne-Marie Laurian ... (eds.) |
title_short | Les mots du rire: comment les traduire? |
title_sort | les mots du rire comment les traduire essais de lexicologie contrastive publication du centre de recherche lexiques cultures traductions inalco |
title_sub | essais de lexicologie contrastive ; publication du Centre de Recherche Lexiques - Cultures - Traductions (INALCO) |
topic | Carpentier, Alejo 1904-1980 El arpa y la sombra (DE-588)4428880-3 gnd Twain, Mark 1835-1910 The adventures of Huckleberry Finn (DE-588)4311319-9 gnd Devos, Raymond 1922-2006 (DE-588)118959204 gnd Humor (DE-588)4026170-0 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Judenspanisch (DE-588)4120211-9 gnd Französisch (DE-588)4113615-9 gnd Kontrastive Lexikologie (DE-588)4165180-7 gnd Russisch (DE-588)4051038-4 gnd |
topic_facet | Carpentier, Alejo 1904-1980 El arpa y la sombra Twain, Mark 1835-1910 The adventures of Huckleberry Finn Devos, Raymond 1922-2006 Humor Übersetzung Judenspanisch Französisch Kontrastive Lexikologie Russisch Aufsatzsammlung |
volume_link | (DE-604)BV013901194 |
work_keys_str_mv | AT laurianannemarie lesmotsdurirecommentlestraduireessaisdelexicologiecontrastivepublicationducentrederecherchelexiquesculturestraductionsinalco AT centrederecherchelexiquesculturestraductions lesmotsdurirecommentlestraduireessaisdelexicologiecontrastivepublicationducentrederecherchelexiquesculturestraductionsinalco |