Psycholinguistische Aspekte der Interferenzerscheinungen in der Flexionsmorphologie des Tschechischen als Fremdsprache:
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Abschlussarbeit Buch |
Sprache: | German |
Veröffentlicht: |
Hildesheim
Olms
2006
|
Schriftenreihe: | Westostpassagen
3 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | 289 S. |
ISBN: | 3487130254 9783487130255 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV023364115 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20090122 | ||
007 | t | ||
008 | 080626s2006 m||| 00||| ger d | ||
020 | |a 3487130254 |9 3-487-13025-4 | ||
020 | |a 9783487130255 |9 978-3-487-13025-5 | ||
035 | |a (OCoLC)68629709 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV023364115 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakwb | ||
041 | 0 | |a ger | |
049 | |a DE-355 |a DE-19 |a DE-M457 |a DE-11 | ||
050 | 0 | |a PF53.452 | |
050 | 0 | |a PG4180 | |
084 | |a KR 1029 |0 (DE-625)83217: |2 rvk | ||
084 | |a KR 1301 |0 (DE-625)83246: |2 rvk | ||
084 | |a KR 1670 |0 (DE-625)83311: |2 rvk | ||
084 | |a KR 1690 |0 (DE-625)83319: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Bordag, Denisa |d 1975- |e Verfasser |0 (DE-588)129688398 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Psycholinguistische Aspekte der Interferenzerscheinungen in der Flexionsmorphologie des Tschechischen als Fremdsprache |c Denisa Bordag |
264 | 1 | |a Hildesheim |b Olms |c 2006 | |
300 | |a 289 S. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Westostpassagen |v 3 | |
502 | |a Zugl.: Leipzig, Univ., Diss., 2004 | ||
650 | 4 | |a Psychologie | |
650 | 4 | |a Czech language |x Inflection | |
650 | 4 | |a Czech language |x Study and teaching |x German speakers | |
650 | 4 | |a Czech language |x Study and teaching |x Psychological aspects | |
650 | 4 | |a Interference (Linguistics) | |
650 | 4 | |a Language transfer (Language learning) | |
650 | 0 | 7 | |a Interferenz |g Linguistik |0 (DE-588)4130390-8 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Morphologie |g Linguistik |0 (DE-588)4170560-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Tschechisch |0 (DE-588)4061084-6 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Psycholinguistik |0 (DE-588)4127537-8 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Flexion |0 (DE-588)4017521-2 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)4113937-9 |a Hochschulschrift |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Tschechisch |0 (DE-588)4061084-6 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Flexion |0 (DE-588)4017521-2 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Morphologie |g Linguistik |0 (DE-588)4170560-9 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Interferenz |g Linguistik |0 (DE-588)4130390-8 |D s |
689 | 0 | 4 | |a Psycholinguistik |0 (DE-588)4127537-8 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
830 | 0 | |a Westostpassagen |v 3 |w (DE-604)BV023551968 |9 3 | |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung UB Regensburg |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=016547509&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-016547509 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804137728392036352 |
---|---|
adam_text | Inhaltsverzeichnis
Abkürzungsverzeichnis...................................................................................................9
Einleitung.......................................................................................................................13
1. Stand der Interferenzforschung.............................................................................17
1.1 Wer ist
bilingual
und wer beherrscht eine Fremdsprache?..................................17
1.2 Interimsprache (Interlanguage)............................................................................21
1.3 Entwicklung der Interferenzforschung................................................................22
1.4 Arten und Einteilung der Interferenz (Klassifizierung).....................................26
1.4.1 Transfer
vs.
Interferenz.................................................................................26
1.4.2 Einfluss der Ll auf L2
vs. L2
auf
LI
............................................................28
1.4.3
Inter- vs.
intralinguale Interferenz................................................................29
1.4.3.1 Interlinguale Interferenz...........................................................................32
1.4.3.2 Intralinguale Interferenz...........................................................................33
1.5 Grad der Interferenzstärke...................................................................................35
1.5.1 Sprachebene..................................................................................................36
1.5.2 Distanz zwischen den Sprachsystemen.........................................................39
1.5.3 Markiertheit/Prototypikalität.........................................................................40
2. Modelle der Sprachproduktion in Ll....................................................................47
2.1 Das Modell von
Levélt
........................................................................................49
2.2 Das Interaktive Aktivationsmodell von Dell.......................................................55
2.3 Das
Independent
Network Model von Caramazza..............................................58
3. Modelle der Sprachproduktion in L2....................................................................65
3.1 Das mentale Lexikon............................................................................................67
4. Datenquellen............................................................................................................81
4.1 Korpus des Interimtschechischen........................................................................81
4.2 Experimentell elizitierte Daten............................................................................84
5. Genus ......................................................................................................................85
5.1 Analyse der Korpusdaten.....................................................................................95
5.1.1 Intralinguale Interferenz................................................................................97
5.1.2 Interlinguale Interferenz..............................................................................100
5.1.3
Intra-
und/oder interlinguale Interferenz.....................................................101
5.1.4 Sonstige.......................................................................................................102
5.2 Experimentelle Untersuchung...........................................................................103
5.2.1 Genus in der Muttersprache........................................................................104
5.2.2 Genus in der Fremdsprache........................................................................109
5.23 Experiment 1: Tschechisch als Fremdsprache............................................112
5.2.4
Experiment
2: Deutsch als Fremdsprache...................................................121
5.2.5 Experiment 3: Kontrollexperiment (Deutsch als Muttersprache)...............124
5.2.6 Interlinguale Interferenz: Genus-Interferenzeffekt.....................................128
5.2.7 Analyse der in den Experimenten aufgetretenen Genusfehler...................132
5.2.8 Intralinguale Interferenz: Einfluss der phonologischen Form....................136
6. Numerus.................................................................................................................145
6.1 Numerus in Levelts Modell...............................................................................149
6.2 Analyse der Korpusdaten...................................................................................151
6.3 Pluraliaund Singulariatantum..........................................................................154
6.3.1 Experiment 4: Pluraliatantum im Interimtschechischen............................155
7. Kasus.......................................................................................................................169
7.1 Kasus in Levelts Modell....................................................................................171
7.2 Analyse der Korpusdaten...................................................................................173
7.3 Probleme mit der Interpretation der Daten........................................................175
7.4 Interlinguale Interferenz....................................................................................180
8. Alternationen.........................................................................................................185
8.1 Alternationen im Deutschen..............................................................................185
8.2 Alternationen im Tschechischen........................................................................187
8.3 Theorie der Natürlichkeit...................................................................................190
8.3.1 Natürliche Morphologie..............................................................................190
8.3.2 Natürlichkeit im Fremdspracherwerb.........................................................192
8.3.2.1
Natural
Differential
Hypothesis (NDH)
.................................................192
8.3.2.2 Der Ansatz von
Schmid
(1997)..............................................................193
8.3.2.3 Der Ansatz von Bybee( 1991)................................................................198
8.4 Analyse der Korpusdaten...................................................................................203
8.4.1 Stellen Alternationen im Tschechischen für die deutschen Lernenden
ein Problem dar?.........................................................................................203
8.4.2 Welche Teilsysteme der tschechischen Flexion sind von Alternationen
betroffen?....................................................................................................204
8.4.3 Sind die Alternationsfehler systematisch? Können sie z.B. als eine
Tendenz zum Alternationsausgleich klassifiziert werden?.........................205
8.4.4 Geschehen diese Fehler nach den vier, bzw. sechs universalen Prinzipien
wie sie bei
Schmid
(1997) definiert werden?.............................................207
8.4.4.1 Uniformität.............................................................................................207
8.4.4.2 Morphosyntaktische Transparenz..........................................................207
8.4.4.3 Konstruktioneller Ikonismus / Diagrammatizität...................................208
8.4.4.4 Morphotaktische Transparenz................................................................216
8.4.4.5 Prinzip der Systemangemessenheit........................................................216
8.4.4.6 Dominantes Paradigma..........................................................................217
8.4.5 Ist eine Grundform im Sinne von Bybee (1991) zu erkennen? Sind die
Daten mit dem basic/derived-Prinzip kompatibel?.....................................226
8.4.5.1 Die Grundform in den Deklinationsklassen
žena
und
město
im Interimtschechischen........................................................................228
8.4.5.2 Die Grundform in den Deklinationsklassen
předseda
(Ma),
soudce
(Ma),
růže
(F),
moře
(Ν),
stavení
(Ν)
im Interimtschechischen............230
8.4.5.3 Nominativ Singular................................................................................230
8.4.6 Gibt es Beispiele für lokale Markiertheit im Sinne von Tiersma (1982)
und Bybee (1991)?......................................................................................236
8.5 Zusammenfassung..............................................................................................237
9. Modellierung der Sprachproduktion im Interimtschechischen........................239
9.1 Regularität
vs.
Irregularität................................................................................239
9.2 Der prominente Status der Form des Nominativs Singular................................243
9.3 Die Rolle der phonologischen Form und intralinguale Interferenz...................249
9.4 Interlinguale Interferenz....................................................................................251
9.5 Konzeptuelle Interferenz....................................................................................252
9.6 Automatisierung der Sprachproduktion in einer Fremdsprache........................253
Zusammenfassung und Ausblick...............................................................................257
Literatur.......................................................................................................................261
Anhänge........................................................................................................................281
|
adam_txt |
Inhaltsverzeichnis
Abkürzungsverzeichnis.9
Einleitung.13
1. Stand der Interferenzforschung.17
1.1 Wer ist
bilingual
und wer beherrscht eine Fremdsprache?.17
1.2 Interimsprache (Interlanguage).21
1.3 Entwicklung der Interferenzforschung.22
1.4 Arten und Einteilung der Interferenz (Klassifizierung).26
1.4.1 Transfer
vs.
Interferenz.26
1.4.2 Einfluss der Ll auf L2
vs. L2
auf
LI
.28
1.4.3
Inter- vs.
intralinguale Interferenz.29
1.4.3.1 Interlinguale Interferenz.32
1.4.3.2 Intralinguale Interferenz.33
1.5 Grad der Interferenzstärke.35
1.5.1 Sprachebene.36
1.5.2 Distanz zwischen den Sprachsystemen.39
1.5.3 Markiertheit/Prototypikalität.40
2. Modelle der Sprachproduktion in Ll.47
2.1 Das Modell von
Levélt
.49
2.2 Das Interaktive Aktivationsmodell von Dell.55
2.3 Das
Independent
Network Model von Caramazza.58
3. Modelle der Sprachproduktion in L2.65
3.1 Das mentale Lexikon.67
4. Datenquellen.81
4.1 Korpus des Interimtschechischen.81
4.2 Experimentell elizitierte Daten.84
5. Genus .85
5.1 Analyse der Korpusdaten.95
5.1.1 Intralinguale Interferenz.97
5.1.2 Interlinguale Interferenz.100
5.1.3
Intra-
und/oder interlinguale Interferenz.101
5.1.4 Sonstige.102
5.2 Experimentelle Untersuchung.103
5.2.1 Genus in der Muttersprache.104
5.2.2 Genus in der Fremdsprache.109
5.23 Experiment 1: Tschechisch als Fremdsprache.112
5.2.4
Experiment
2: Deutsch als Fremdsprache.121
5.2.5 Experiment 3: Kontrollexperiment (Deutsch als Muttersprache).124
5.2.6 Interlinguale Interferenz: Genus-Interferenzeffekt.128
5.2.7 Analyse der in den Experimenten aufgetretenen Genusfehler.132
5.2.8 Intralinguale Interferenz: Einfluss der phonologischen Form.136
6. Numerus.145
6.1 Numerus in Levelts Modell.149
6.2 Analyse der Korpusdaten.151
6.3 Pluraliaund Singulariatantum.154
6.3.1 Experiment 4: Pluraliatantum im Interimtschechischen.155
7. Kasus.169
7.1 Kasus in Levelts Modell.171
7.2 Analyse der Korpusdaten.173
7.3 Probleme mit der Interpretation der Daten.175
7.4 Interlinguale Interferenz.180
8. Alternationen.185
8.1 Alternationen im Deutschen.185
8.2 Alternationen im Tschechischen.187
8.3 Theorie der Natürlichkeit.190
8.3.1 Natürliche Morphologie.190
8.3.2 Natürlichkeit im Fremdspracherwerb.192
8.3.2.1
Natural
Differential
Hypothesis (NDH)
.192
8.3.2.2 Der Ansatz von
Schmid
(1997).193
8.3.2.3 Der Ansatz von Bybee( 1991).198
8.4 Analyse der Korpusdaten.203
8.4.1 Stellen Alternationen im Tschechischen für die deutschen Lernenden
ein Problem dar?.203
8.4.2 Welche Teilsysteme der tschechischen Flexion sind von Alternationen
betroffen?.204
8.4.3 Sind die Alternationsfehler systematisch? Können sie z.B. als eine
Tendenz zum Alternationsausgleich klassifiziert werden?.205
8.4.4 Geschehen diese Fehler nach den vier, bzw. sechs universalen Prinzipien
wie sie bei
Schmid
(1997) definiert werden?.207
8.4.4.1 Uniformität.207
8.4.4.2 Morphosyntaktische Transparenz.207
8.4.4.3 Konstruktioneller Ikonismus / Diagrammatizität.208
8.4.4.4 Morphotaktische Transparenz.216
8.4.4.5 Prinzip der Systemangemessenheit.216
8.4.4.6 Dominantes Paradigma.217
8.4.5 Ist eine Grundform im Sinne von Bybee (1991) zu erkennen? Sind die
Daten mit dem basic/derived-Prinzip kompatibel?.226
8.4.5.1 Die Grundform in den Deklinationsklassen
žena
und
město
im Interimtschechischen.228
8.4.5.2 Die Grundform in den Deklinationsklassen
předseda
(Ma),
soudce
(Ma),
růže
(F),
moře
(Ν),
stavení
(Ν)
im Interimtschechischen.230
8.4.5.3 Nominativ Singular.230
8.4.6 Gibt es Beispiele für lokale Markiertheit im Sinne von Tiersma (1982)
und Bybee (1991)?.236
8.5 Zusammenfassung.237
9. Modellierung der Sprachproduktion im Interimtschechischen.239
9.1 Regularität
vs.
Irregularität.239
9.2 Der prominente Status der Form des Nominativs Singular.243
9.3 Die Rolle der phonologischen Form und intralinguale Interferenz.249
9.4 Interlinguale Interferenz.251
9.5 Konzeptuelle Interferenz.252
9.6 Automatisierung der Sprachproduktion in einer Fremdsprache.253
Zusammenfassung und Ausblick.257
Literatur.261
Anhänge.281 |
any_adam_object | 1 |
any_adam_object_boolean | 1 |
author | Bordag, Denisa 1975- |
author_GND | (DE-588)129688398 |
author_facet | Bordag, Denisa 1975- |
author_role | aut |
author_sort | Bordag, Denisa 1975- |
author_variant | d b db |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV023364115 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | PF53 |
callnumber-raw | PF53.452 PG4180 |
callnumber-search | PF53.452 PG4180 |
callnumber-sort | PF 253.452 |
callnumber-subject | PF - West Germanic Languages |
classification_rvk | KR 1029 KR 1301 KR 1670 KR 1690 |
ctrlnum | (OCoLC)68629709 (DE-599)BVBBV023364115 |
discipline | Slavistik |
discipline_str_mv | Slavistik |
format | Thesis Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02494nam a2200601 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV023364115</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20090122 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">080626s2006 m||| 00||| ger d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">3487130254</subfield><subfield code="9">3-487-13025-4</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783487130255</subfield><subfield code="9">978-3-487-13025-5</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)68629709</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV023364115</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakwb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-355</subfield><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-M457</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">PF53.452</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">PG4180</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">KR 1029</subfield><subfield code="0">(DE-625)83217:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">KR 1301</subfield><subfield code="0">(DE-625)83246:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">KR 1670</subfield><subfield code="0">(DE-625)83311:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">KR 1690</subfield><subfield code="0">(DE-625)83319:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Bordag, Denisa</subfield><subfield code="d">1975-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)129688398</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Psycholinguistische Aspekte der Interferenzerscheinungen in der Flexionsmorphologie des Tschechischen als Fremdsprache</subfield><subfield code="c">Denisa Bordag</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Hildesheim</subfield><subfield code="b">Olms</subfield><subfield code="c">2006</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">289 S.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Westostpassagen</subfield><subfield code="v">3</subfield></datafield><datafield tag="502" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Zugl.: Leipzig, Univ., Diss., 2004</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Psychologie</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Czech language</subfield><subfield code="x">Inflection</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Czech language</subfield><subfield code="x">Study and teaching</subfield><subfield code="x">German speakers</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Czech language</subfield><subfield code="x">Study and teaching</subfield><subfield code="x">Psychological aspects</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Interference (Linguistics)</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Language transfer (Language learning)</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Interferenz</subfield><subfield code="g">Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4130390-8</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Morphologie</subfield><subfield code="g">Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4170560-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Tschechisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061084-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Psycholinguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4127537-8</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Flexion</subfield><subfield code="0">(DE-588)4017521-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4113937-9</subfield><subfield code="a">Hochschulschrift</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Tschechisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061084-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Flexion</subfield><subfield code="0">(DE-588)4017521-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Morphologie</subfield><subfield code="g">Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4170560-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Interferenz</subfield><subfield code="g">Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4130390-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="4"><subfield code="a">Psycholinguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4127537-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Westostpassagen</subfield><subfield code="v">3</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV023551968</subfield><subfield code="9">3</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung UB Regensburg</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=016547509&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-016547509</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content |
genre_facet | Hochschulschrift |
id | DE-604.BV023364115 |
illustrated | Not Illustrated |
index_date | 2024-07-02T21:10:13Z |
indexdate | 2024-07-09T21:16:54Z |
institution | BVB |
isbn | 3487130254 9783487130255 |
language | German |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-016547509 |
oclc_num | 68629709 |
open_access_boolean | |
owner | DE-355 DE-BY-UBR DE-19 DE-BY-UBM DE-M457 DE-11 |
owner_facet | DE-355 DE-BY-UBR DE-19 DE-BY-UBM DE-M457 DE-11 |
physical | 289 S. |
publishDate | 2006 |
publishDateSearch | 2006 |
publishDateSort | 2006 |
publisher | Olms |
record_format | marc |
series | Westostpassagen |
series2 | Westostpassagen |
spelling | Bordag, Denisa 1975- Verfasser (DE-588)129688398 aut Psycholinguistische Aspekte der Interferenzerscheinungen in der Flexionsmorphologie des Tschechischen als Fremdsprache Denisa Bordag Hildesheim Olms 2006 289 S. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Westostpassagen 3 Zugl.: Leipzig, Univ., Diss., 2004 Psychologie Czech language Inflection Czech language Study and teaching German speakers Czech language Study and teaching Psychological aspects Interference (Linguistics) Language transfer (Language learning) Interferenz Linguistik (DE-588)4130390-8 gnd rswk-swf Morphologie Linguistik (DE-588)4170560-9 gnd rswk-swf Tschechisch (DE-588)4061084-6 gnd rswk-swf Psycholinguistik (DE-588)4127537-8 gnd rswk-swf Flexion (DE-588)4017521-2 gnd rswk-swf (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content Tschechisch (DE-588)4061084-6 s Flexion (DE-588)4017521-2 s Morphologie Linguistik (DE-588)4170560-9 s Interferenz Linguistik (DE-588)4130390-8 s Psycholinguistik (DE-588)4127537-8 s DE-604 Westostpassagen 3 (DE-604)BV023551968 3 Digitalisierung UB Regensburg application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=016547509&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Bordag, Denisa 1975- Psycholinguistische Aspekte der Interferenzerscheinungen in der Flexionsmorphologie des Tschechischen als Fremdsprache Westostpassagen Psychologie Czech language Inflection Czech language Study and teaching German speakers Czech language Study and teaching Psychological aspects Interference (Linguistics) Language transfer (Language learning) Interferenz Linguistik (DE-588)4130390-8 gnd Morphologie Linguistik (DE-588)4170560-9 gnd Tschechisch (DE-588)4061084-6 gnd Psycholinguistik (DE-588)4127537-8 gnd Flexion (DE-588)4017521-2 gnd |
subject_GND | (DE-588)4130390-8 (DE-588)4170560-9 (DE-588)4061084-6 (DE-588)4127537-8 (DE-588)4017521-2 (DE-588)4113937-9 |
title | Psycholinguistische Aspekte der Interferenzerscheinungen in der Flexionsmorphologie des Tschechischen als Fremdsprache |
title_auth | Psycholinguistische Aspekte der Interferenzerscheinungen in der Flexionsmorphologie des Tschechischen als Fremdsprache |
title_exact_search | Psycholinguistische Aspekte der Interferenzerscheinungen in der Flexionsmorphologie des Tschechischen als Fremdsprache |
title_exact_search_txtP | Psycholinguistische Aspekte der Interferenzerscheinungen in der Flexionsmorphologie des Tschechischen als Fremdsprache |
title_full | Psycholinguistische Aspekte der Interferenzerscheinungen in der Flexionsmorphologie des Tschechischen als Fremdsprache Denisa Bordag |
title_fullStr | Psycholinguistische Aspekte der Interferenzerscheinungen in der Flexionsmorphologie des Tschechischen als Fremdsprache Denisa Bordag |
title_full_unstemmed | Psycholinguistische Aspekte der Interferenzerscheinungen in der Flexionsmorphologie des Tschechischen als Fremdsprache Denisa Bordag |
title_short | Psycholinguistische Aspekte der Interferenzerscheinungen in der Flexionsmorphologie des Tschechischen als Fremdsprache |
title_sort | psycholinguistische aspekte der interferenzerscheinungen in der flexionsmorphologie des tschechischen als fremdsprache |
topic | Psychologie Czech language Inflection Czech language Study and teaching German speakers Czech language Study and teaching Psychological aspects Interference (Linguistics) Language transfer (Language learning) Interferenz Linguistik (DE-588)4130390-8 gnd Morphologie Linguistik (DE-588)4170560-9 gnd Tschechisch (DE-588)4061084-6 gnd Psycholinguistik (DE-588)4127537-8 gnd Flexion (DE-588)4017521-2 gnd |
topic_facet | Psychologie Czech language Inflection Czech language Study and teaching German speakers Czech language Study and teaching Psychological aspects Interference (Linguistics) Language transfer (Language learning) Interferenz Linguistik Morphologie Linguistik Tschechisch Psycholinguistik Flexion Hochschulschrift |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=016547509&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV023551968 |
work_keys_str_mv | AT bordagdenisa psycholinguistischeaspektederinterferenzerscheinungeninderflexionsmorphologiedestschechischenalsfremdsprache |