Cordier, M. (1636). Corderius dialogues translated grammatically: For the more speedy attaining to the knowledge of the Latine tongue, for writing and speaking Latine. Done chiefly for the good of schooles, to be used according to the direction set downe in the booke called Ludus literarius, or The grammar-schoole. Printed by Anne Griffin, for the assignes of Ioane Man and Benjamin Fisher.
Chicago-Zitierstil (17. Ausg.)Cordier, Mathurin. Corderius Dialogues Translated Grammatically: For the More Speedy Attaining to the Knowledge of the Latine Tongue, for Writing and Speaking Latine. Done Chiefly for the Good of Schooles, to Be Used According to the Direction Set Downe in the Booke Called Ludus Literarius, or The Grammar-schoole. London: Printed by Anne Griffin, for the assignes of Ioane Man and Benjamin Fisher, 1636.
MLA-Zitierstil (9. Ausg.)Cordier, Mathurin. Corderius Dialogues Translated Grammatically: For the More Speedy Attaining to the Knowledge of the Latine Tongue, for Writing and Speaking Latine. Done Chiefly for the Good of Schooles, to Be Used According to the Direction Set Downe in the Booke Called Ludus Literarius, or The Grammar-schoole. Printed by Anne Griffin, for the assignes of Ioane Man and Benjamin Fisher, 1636.