APA-Zitierstil (7. Ausg.)

Whittington, R. (1519). De heteroclytis nominibus Editio Roberti Whitintoni lichfeldie[n]sis p[ro]touatis Anglie in flore[n]tissima Oxoniensi achademia laureati: De heteroclytis nominib[us] [et] gradibus co[m]parationis. Tetrastichon eiusde[m] ad lectorem. Protheos vt possis varios dinoscere vultus tyresie sexus ambiguosq[ue] senis. Salmacidos ne vndis coeant heteroclyta mixta hoc whittintoni voluito lector opus Distichon eiusdem in zoilum. Cornua rhinoceros, dente[m] ni zoile ponas sanguinolenta feret tela hecatebeletes. [Per wyna[n]du[m] de worde, Solis sub intersignio: eo in vico que[m] dicunt (fletestrete) commorante[m].

Chicago-Zitierstil (17. Ausg.)

Whittington, Robert. De Heteroclytis Nominibus Editio Roberti Whitintoni Lichfeldie[n]sis P[ro]touatis Anglie in Flore[n]tissima Oxoniensi Achademia Laureati: De Heteroclytis Nominib[us] [et] Gradibus Co[m]parationis. Tetrastichon Eiusde[m] Ad Lectorem. Protheos Vt Possis Varios Dinoscere Vultus Tyresie Sexus Ambiguosq[ue] Senis. Salmacidos Ne Vndis Coeant Heteroclyta Mixta Hoc Whittintoni Voluito Lector Opus Distichon Eiusdem in Zoilum. Cornua Rhinoceros, Dente[m] Ni Zoile Ponas Sanguinolenta Feret Tela Hecatebeletes. S.l: [Per wyna[n]du[m] de worde, Solis sub intersignio: eo in vico que[m] dicunt (fletestrete) commorante[m], 1519.

MLA-Zitierstil (9. Ausg.)

Whittington, Robert. De Heteroclytis Nominibus Editio Roberti Whitintoni Lichfeldie[n]sis P[ro]touatis Anglie in Flore[n]tissima Oxoniensi Achademia Laureati: De Heteroclytis Nominib[us] [et] Gradibus Co[m]parationis. Tetrastichon Eiusde[m] Ad Lectorem. Protheos Vt Possis Varios Dinoscere Vultus Tyresie Sexus Ambiguosq[ue] Senis. Salmacidos Ne Vndis Coeant Heteroclyta Mixta Hoc Whittintoni Voluito Lector Opus Distichon Eiusdem in Zoilum. Cornua Rhinoceros, Dente[m] Ni Zoile Ponas Sanguinolenta Feret Tela Hecatebeletes. [Per wyna[n]du[m] de worde, Solis sub intersignio: eo in vico que[m] dicunt (fletestrete) commorante[m], 1519.

Achtung: Diese Zitate sind unter Umständen nicht zu 100% korrekt.