Studien zur Sprache der lettischen Volkslieder: phraseologische, lexikalische und syntaktische Probleme
Saved in:
Main Author: | |
---|---|
Format: | Book |
Language: | German |
Published: |
Frankfurt am Main
Lang
2007
|
Subjects: | |
Online Access: | Inhaltsverzeichnis |
Item Description: | Literaturverz. S. 265 - 273 |
Physical Description: | 273 S. 21 cm |
ISBN: | 9783631556634 3631556632 |
Staff View
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV022515372 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 00000000000000.0 | ||
007 | t | ||
008 | 070717s2007 gw |||| 00||| ger d | ||
015 | |a 07,N12,0576 |2 dnb | ||
015 | |a 07,A25,1138 |2 dnb | ||
016 | 7 | |a 983278911 |2 DE-101 | |
020 | |a 9783631556634 |c kart. : EUR 51.50 |9 978-3-631-55663-4 | ||
020 | |a 3631556632 |c kart. : EUR 51.50 |9 3-631-55663-2 | ||
024 | 3 | |a 9783631556634 | |
035 | |a (OCoLC)150218406 | ||
035 | |a (DE-599)DNB983278911 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a ger | |
044 | |a gw |c XA-DE-HE |a sz |c XA-CH |a au |c XA-AT | ||
049 | |a DE-29 |a DE-11 | ||
082 | 0 | |a 491.93 |2 22/ger | |
082 | 0 | |a 782.42629193 |2 22/ger | |
084 | |a 890 |2 sdnb | ||
084 | |a 780 |2 sdnb | ||
084 | |a 490 |2 sdnb | ||
100 | 1 | |a Eckert, Rainer |d 1931- |e Verfasser |0 (DE-588)121753409 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Studien zur Sprache der lettischen Volkslieder |b phraseologische, lexikalische und syntaktische Probleme |c Rainer Eckert |
264 | 1 | |a Frankfurt am Main |b Lang |c 2007 | |
300 | |a 273 S. |c 21 cm | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
500 | |a Literaturverz. S. 265 - 273 | ||
650 | 7 | |a Lets |2 gtt | |
650 | 7 | |a Volksliederen |2 gtt | |
650 | 0 | 7 | |a Daina |0 (DE-588)4236980-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Wortschatz |0 (DE-588)4126555-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Lettisch |0 (DE-588)4114406-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
689 | 0 | 0 | |a Lettisch |0 (DE-588)4114406-5 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Wortschatz |0 (DE-588)4126555-5 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Daina |0 (DE-588)4236980-0 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
856 | 4 | 2 | |m HEBIS Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=015722187&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-015722187 |
Record in the Search Index
_version_ | 1804136619700125696 |
---|---|
adam_text | Rainer Eckert
Studien zur Sprache
der lettischen Volkslieder
Phraseologische, lexikalische
und syntaktische Probleme
PETER LANG
Frankfurt am Main • Berlin • Bern • Bruxelles • New York • Oxford Wien
INHALTSVERZEICHNIS
Vorwort 15
Allgemeine Einleitung 17
ERSTES HAUPTKAPITEL: Phraseologisches 23
Ausgangspunkte 23
1 Zur Erforschung der Phraseologie der lettischen Dainas 23
2 Die Phraseologie in den verschiedenen Existenzformen der
lettischen Sprache 33
3 Phraseme, die sowohl für die lettische Standardsprache als auch
für die Sprache der lettischen Volkslieder (Dainalettisch) gelten 35
3 1 Lett si/atkä caursietu 35
3 2 Lett £ädi tädi ; 36
Kapitel I : Das phraseologische Nest mit den Kernkomponenten si/at
sieben und siets Sieb sowie zwei Exkurse mit entsprechenden
synonymischen Phrasemen 41
1 Das Verbalphrasem dainalett caursietu s/ya/kMu 41
2 Das Komparativphrasem dainalett kä caur sietu izsi/ata 48
3 Das Substantivphrasem dainalett sieta (sietu) mele 50
4 Das Phraseotextem (Sprichwort) Si/ätäjs, vefitäjspa/s iekrita
senuläs 52
Exkurs I : Dainalett nestk amp;M kukujam 52
Exkurs II : Dainalett ce/tkMm mie/astä 55
Schlußfolgerungen zu Kapitel I 57
Kapitel II : Das dainalett Phrasem autkä/as ergeben, Untertan sein;
pflichtbeflissen dienen (wörtl : die Fußbekleidung anziehen )
und Parallelen dazu im Altrussischen und in den russischen und
ukrainischen Volksliedern - Zwei Exkurse 61
1 Das Material aus den lettischen Volksliedern 61
1 1 Dainas, in denen eine Erniedrigung der jungen Frau (des
Mädchens, der Schwester) gegenüber dem unwürdigen Manne
(Freier) zum Ausdruck gebracht wird 61
1 2 Lettische Volkslieder, in denen die Unterwürfigkeit der Braut,
Frau bzw Schwiegertochter als positive Charakteristik angesehen wird 64
1 3 Das flinke, ordentliche Anziehen der Fußbekleidung wird als
positive Eigenschaft des Mannes aus der Sicht des Mädchens gewertet 65
1 4 Als Anleger der Fußbekleidung tritt der Freier/Bruder auf 65
2 Das ostslawische Material 66
2 1 Altrussisch 66
2 2 Aus den russischen Volksliedern 68
2 3 Aus den ukrainischen Volkliedern 70
3 Übereinstimmende und unterschiedliche Momente zwischen dem
lettischen und ostslawischen Hochzeitsritual, das An- und
Ausziehen der Fußbekleidung betreffend 70
4 Die freie Wortverbundung aut MJasund das phraseologische Nest
mit autMJas im Lettischen 72
4 1 Die freie, nichtphraseologische Wortverbindung autMJas 72
4 2 Übergangserscheinungen 73
4 3 Das dainalett Phrasem autMJas ergeben, Untertan sein; sich
ehrerbietig zeigen; unterwürfig sein (Siehe oben unter 1 1 bis 123) 76
4 4 Das lett schriftspr (homonymische) Phrasem autMJas sich
fertigmachen, anschicken; sich vorbereiten; sich begeben 76
4 5 Attributivische Erweiterungen von MJasui autkäjas des
Typs autba/tasMJasmit der Bedeutungsnuance sich schön machen 78
4 6 Das Segment autMJas in lettischen Sprichwörtern 80
4 7 Entsprechungen des lett autMJas im Litauischen (aütiköjas,
kojelef) 80
Exkurs I : Lett aut Seine Beschreibung, historische Einordnung und
seine Derivate 82
1 Verben und Nomina 82
1 1 Verbale Grundformen 82
1 2 Nominalisierungen (Verbalabstrakta) 82
1 3 Nominale Ableitungen 83
1 4 Präfixale Bildungen und das Verbum simplex 85
2 Die Verknüpfungen des Typs MJa8c Verbalabstrakta von aut 90
3 Die Entsprechungen zu lett aut und seinen Derivaten im
Litauischen und Altpreußischen (Der urbaltische Aspekt) 92
4 Der balto-slawische Aspekt 93
5 Entsprechungen in den anderen indogermanischen Sprachen 94
Exkurs II : Lett maukt 95
Schlußfolgerungen zu Kapitel II 97
Kapitel III : Das Komparativphrasem dainalett kä läc(i)s auzäs braucidams, -
ama), das lett Substantivphrasem läcis auzäs und Entsprechendes
(Der folkloristische Hintergrund für das (alt)lett Phrasem läcis auzas) 101
1 Das Komparativphrasem dainalett kä läc(i)s braucidams,-ma 101
2 Bärin und Hafer in minimalen Kontexten lettischer
Volkslieder 106
3 Das (alt)lett Phrasem läcis auzäs 108
4 Das Kompositum ßöauzas 109
Schlußfolgerungen zu Kapitel III 111
Kapitel IV : Komparativphraseme mit Bezeichnungen für Beere
im Comparatum im Lettischen und Litauischen sowie ihre
Entsprechungen im Slawischen 113
A Einleitendes 113
B Komparativphraseme mit dem Gattungsnamen Beere bzw
figurativer Gebrauch des Lexems für Beere mit den Bedeutungen
Schatz, Liebste etc 115
1 Lettisch 115
2 Litauisch 116
3 Ukrainisch 119
4 Weißrussisch 119
5 Russisch 120
6 Pomoranisch 121
7 Polnisch 121
C Komparativphraseme mit den Bezeichnungen für einzelne
Beerensorten im Comparatum 121
1 Preiselbeere 121
2 Erdbeere 124
3 Moosbeere oder Kransbeere 126
4 Beere des wilden Schneeballs oder Wasserholunders 128
5 Johannisbeere 130
6 Beere der Eberesche 131
7 Himbeere 133
Schlußfolgerungen zu Kapitel IV 133
Kapitel V : Dainalett eza cimdi, eza äda und Prozesse der
Phraseologisierung Das russ Verbalphrasem derzat v ezovych
rukavicach; dazugehörige russische und deutsche Phrasem- und
Sprichwortparallelen 139
Vorbemerkungen 139
1 Das Material aus den lettischen Volksliedern 140
2 Das russische phraseologische und parömiologische Material 145
3 Entsprechungen in deutschen Phrasemen und Sprichwörtern 147
Schlußfolgerungen zu Kapitel V 149
ZWEITES HAUPTKAPITEL : Lexikologisch-Semantisches 151
Kapitel I : Ostbaltisch *baltas: Nicht nur weiß , sondern auch lieb,
gut, teuer und Entsprechungen im Slawischen 151
I Der Ausweis der Wörterbücher 151
II Materialien aus den lettischen Dainas 152
1 Dainalett balta amp; mäte 152
2 Dainalett balta amp; meitipa 156
3 Dainalett balta amp; mäsa 156
4 Dainalett balts amp; bälenipis 157
5 Dainalett ba/ta amp; saulite 160
6 Dainalett baltumigf 160
7 Dainalett balta amp; pasaußte 161
III Zur Gegenüberstellung von balts und melns in übertragener
Bedeutung 162
a) Dainalett balta mäs/pa : mellis }audis 162
b) Dainalett balta mäs/pa : tautas; tautu dels 166
c) Dainalett balta mäsiqa : tautlets mellis kä bambalis 166
d) Dainalett balts; sarkanbalts bäligf; melnace; melna tautu rneita 1 6 6
e) Dainalett baltie bäleligi: svefiJaudis 167
IV Materialien aus den litauischen Volkliedern 167
1 Lit mamuze baltoji 168
2 Lit dukrele baltoji 168
3 Lit baldbroleliai 168
4 Lit vaikelibaltasai 168
5 Lit baltisveteliäi 168
6 Lit svotuliai baltuciai 168
7 Lit baltikaimineliai 168
8 Preußisch lit baltassiskunnige 169
IV Entsprechungen im Slawischen 169
Anstelle eines Resümees: Gedanken über die Entwicklung der
Bedeutung von weiß zu lieb, wert, teuer 169
Kapitel II : Zu Bafu resp Baseniekupagastä in einigen lettischen
Dainas 171
Kapitel III : Wie ist dainalett pupadte zu verstehen? 177
1 Zur Behandlung des fragwürdigen Wortes im Wörterbuch von
Mühlenbach /Endzelin 177
2 Meine Interpretation der Dainas 33078,1 und 33078 178
3 Dainalett pupaäte (Dim ) ist die Bezeichnung des Wiedehopfs 179
4 Die Dainas 2510 und 2510,1 181
5 Die Fakten aus dem Bereich des lettischen Volksglaubens 182
6 Zur Kritik von Dr R Augstkalne 185
7 Zu A Ozols Meinung 186
Ein Schlußsatz 187
DRITTES HAUPTKAPITEL : Syntaktisch-Stilistisches (Zu
Nominalisierungen in den lettischen Dainatexten) 189
Vorbemerkungen 189
A NOMINA AGENTIS 193
I Lettisch 193
1 Die Ersetzung persönlicher Verbalformen durch Nomina
agentis 193
2 Übersetzungsvergleich 197
3 Das vom Nomen agentis abhängige Genetivobjekt 200
II Entsprechungen zwischen Lettisch und Russisch 203
a) Beispiele mit genetischen Entsprechungen 203
1 Dainalett luveja- russ fveja 203
2 Dainalett vireja, Dim virejipa - russ vareja 204
3 Dainalett malejiga, Dim zu maleja- russ meleja 205
4 Dainalett cepejiga Dim zu cepeja- russ peöeja 206
b) Beispiele, die keine genetische Entsprechungen darstellen, aber
gemeinsame semantische Gruppen bilden 207
1 Dainalett acGtäja- russ vjazeja 207
2 Dainalett verpejiga - russ (casto)prjalnica, (tonko)prjadnica 208
3 Dainalett veie/äja- russ (porto)mojnica 209
4 Dainalett dzere//gl(y amp;v dzerä/igJ) - russ propoica 209
5 Dainalett dancotäja, runätäja- russ tolöeja, me/eja 209
6 Dainalett gribe/ä/s- russ zelatel 210
7 Dainalett (darba) strädätäja - russ rabotnica, trudnica 210
8 Dainalett deve/ii)J - russ dachar 211
9 Dainalett ßkotäjs- russ ^podgljadec 211
III Litauisch (Entsprechungen in den litauischen Volksliedern) 212
B NOMINA ACTIONIS 215
I Nomina actionis auf -£ana 215
1 Zur Einordnung der lettischen Verbalabstrakta auf -Jana 215
2 Die Substitution finiter Verbalformen durch Nomina actionis
auf -Jana 216
3 Beispiele der lexikographischen Praxis, in denen ein Nomen
actionis auf -sana mit persönlichen Verbalformen übersetzt wird 216
4 Die Substitution von persönlichen Verbalformen durch Nomina
actionis auf -sana in den lettischen Dainas 216
5 Altlettische figurae etymologicae mit -sana- Bildungen 217
6 Weitere Beispiele von Nomina actionis auf -Jana 217
7 In den Dainas vorkommende Verbalsubstantive auf -Jana, die
sowohl nominal als auch verbal interpretiert werden können 218
8 Lettisch-slawische Übereinstimmungen 219
Genetische 219
a) Dainalett sedeJana- aruss sedön/ye 219
b) Dainalett dzlvoJana - russ folkl zivanica, serb dial zivany ica 2 1 9
c) Dainalett gemsana(altlett yemJana) - russ folkl ;
mittelruss pri-niman e 221
d) Dainalett veJana- russ folkl veden y e 222
Semantische Übereinstimmungen 224
a) Dainalett gr/bäfana- aruss ckoteniye 224
b) Dainalett runäsana - serb folkl govoreny e 226
II Nomina actionis auf -um-s 226
1 Zur Bedeutung der Nomina actionis auf -ums 226
2 Verknüpfungen des Nomen actionis auf -ums mit dem
Adjektiv vakarejs / 230
3 Einige weitere konkrete Verknüpfungstypen 232
a) Dainalett vakarey u dze/umfpu 232
b) Dainalett vakarey u edum/pu 232
c) Dainalett vakarey u gäy umi^ u 233
d) Dainalett vakarey u gulumipu 234
e) Dainalett vakarey uyäyumiQU 235
f) Dainalett va/carey u runäy umu 235
g) Dainalett vakarey u verumiqu 235
4 Zu dainalett fäy u ävums 236
5 Das dainalett Phrasem vasaras lükoyums 239
6 Wendungen des Typs figura etymologica 240
a) Dainalett yäy uyä/umi^ J 240
b) Dainalett värtu verumigu 240
7 Baltisch-slawische Parallelen 241
a) Dainalett vedums - russ dial priveden ye 241
b) Dainalett Vernums - arussy atb/e, yatie (auch ny atii) 241
c) Dainalett ävumjQS- aruss ob-utije 242
d) Dainalett gäjumiqjl- aruss fbstije 243
8 Zum Akkusativ des Ausrufs mit Nomina actionis auf -ums 243
9 Zu likums und kärums in Konstruktionen mit dem Akkusativ
des Ausrufes 244
Schlußbemerkungen zum dritten Hauptkapitel 246
ALLGEMEINE SCHLUSSFOLGERUNGEN 251
ANHANG : Zur Erklärung der vorkommenden lettischen
folkloristischen Termini 255
ABGEKÜRZTE LITERATUR 265
|
adam_txt |
Rainer Eckert
Studien zur Sprache
der lettischen Volkslieder
Phraseologische, lexikalische
und syntaktische Probleme
PETER LANG
Frankfurt am Main • Berlin • Bern • Bruxelles • New York • Oxford Wien
INHALTSVERZEICHNIS
Vorwort 15
Allgemeine Einleitung 17
ERSTES HAUPTKAPITEL: Phraseologisches 23
Ausgangspunkte 23
1 Zur Erforschung der Phraseologie der lettischen Dainas 23
2 Die Phraseologie in den verschiedenen Existenzformen der
lettischen Sprache 33
3 Phraseme, die sowohl für die lettische Standardsprache als auch
für die Sprache der lettischen Volkslieder (Dainalettisch) gelten 35
3 1 Lett si/atkä caursietu 35
3 2 Lett £ädi tädi ; 36
Kapitel I : Das phraseologische Nest mit den Kernkomponenten si/at
'sieben' und siets 'Sieb' sowie zwei Exkurse mit entsprechenden
synonymischen Phrasemen 41
1 Das Verbalphrasem dainalett caursietu s/ya/kMu 41
2 Das Komparativphrasem dainalett kä caur sietu izsi/ata 48
3 Das Substantivphrasem dainalett sieta (sietu) mele 50
4 Das Phraseotextem (Sprichwort) Si/ätäjs, vefitäjspa/s iekrita
senuläs 52
Exkurs I : Dainalett nestk amp;M kukujam 52
Exkurs II : Dainalett ce/tkMm mie/astä 55
Schlußfolgerungen zu Kapitel I 57
Kapitel II : Das dainalett Phrasem autkä/as 'ergeben, Untertan sein;
pflichtbeflissen dienen' (wörtl : 'die Fußbekleidung anziehen')
und Parallelen dazu im Altrussischen und in den russischen und
ukrainischen Volksliedern - Zwei Exkurse 61
1 Das Material aus den lettischen Volksliedern 61
1 1 Dainas, in denen eine Erniedrigung der jungen Frau (des
Mädchens, der Schwester) gegenüber dem unwürdigen Manne
(Freier) zum Ausdruck gebracht wird 61
1 2 Lettische Volkslieder, in denen die Unterwürfigkeit der Braut,
Frau bzw Schwiegertochter als positive Charakteristik angesehen wird 64
1 3 Das flinke, ordentliche Anziehen der Fußbekleidung wird als
positive Eigenschaft des Mannes aus der Sicht des Mädchens gewertet 65
1 4 Als Anleger der Fußbekleidung tritt der Freier/Bruder auf 65
2 Das ostslawische Material 66
2 1 Altrussisch 66
2 2 Aus den russischen Volksliedern 68
2 3 Aus den ukrainischen Volkliedern 70
3 Übereinstimmende und unterschiedliche Momente zwischen dem
lettischen und ostslawischen Hochzeitsritual, das An- und
Ausziehen der Fußbekleidung betreffend 70
4 Die freie Wortverbundung aut MJasund das phraseologische Nest
mit autMJas im Lettischen 72
4 1 Die freie, nichtphraseologische Wortverbindung autMJas 72
4 2 Übergangserscheinungen 73
4 3 Das dainalett Phrasem autMJas 'ergeben, Untertan sein; sich
ehrerbietig zeigen; unterwürfig sein' (Siehe oben unter 1 1 bis 123) 76
4 4 Das lett schriftspr (homonymische) Phrasem autMJas 'sich
fertigmachen, anschicken; sich vorbereiten; sich begeben' 76
4 5 Attributivische Erweiterungen von MJasui autkäjas des
Typs autba/tasMJasmit der Bedeutungsnuance 'sich schön machen' 78
4 6 Das Segment autMJas in lettischen Sprichwörtern 80
4 7 Entsprechungen des lett autMJas im Litauischen (aütiköjas,
kojelef) 80
Exkurs I : Lett aut Seine Beschreibung, historische Einordnung und
seine Derivate 82
1 Verben und Nomina 82
1 1 Verbale Grundformen 82
1 2 Nominalisierungen (Verbalabstrakta) 82
1 3 Nominale Ableitungen 83
1 4 Präfixale Bildungen und das Verbum simplex 85
2 Die Verknüpfungen des Typs MJa8c Verbalabstrakta von aut 90
3 Die Entsprechungen zu lett aut und seinen Derivaten im
Litauischen und Altpreußischen (Der urbaltische Aspekt) 92
4 Der balto-slawische Aspekt 93
5 Entsprechungen in den anderen indogermanischen Sprachen 94
Exkurs II : Lett maukt 95
Schlußfolgerungen zu Kapitel II 97
Kapitel III : Das Komparativphrasem dainalett kä läc(i)s auzäs braucidams, -
ama), das lett Substantivphrasem läcis auzäs und Entsprechendes
(Der folkloristische Hintergrund für das (alt)lett Phrasem läcis auzas) 101
1 Das Komparativphrasem dainalett kä läc(i)s braucidams,-ma 101
2 Bärin und Hafer in minimalen Kontexten lettischer
Volkslieder 106
3 Das (alt)lett Phrasem läcis auzäs 108
4 Das Kompositum ßöauzas 109
Schlußfolgerungen zu Kapitel III 111
Kapitel IV : Komparativphraseme mit Bezeichnungen für Beere
im Comparatum im Lettischen und Litauischen sowie ihre
Entsprechungen im Slawischen 113
A Einleitendes 113
B Komparativphraseme mit dem Gattungsnamen Beere bzw
figurativer Gebrauch des Lexems für Beere mit den Bedeutungen
'Schatz, Liebste' etc 115
1 Lettisch 115
2 Litauisch 116
3 Ukrainisch 119
4 Weißrussisch 119
5 Russisch 120
6 Pomoranisch 121
7 Polnisch 121
C Komparativphraseme mit den Bezeichnungen für einzelne
Beerensorten im Comparatum 121
1 Preiselbeere 121
2 Erdbeere 124
3 Moosbeere oder Kransbeere 126
4 Beere des wilden Schneeballs oder Wasserholunders 128
5 Johannisbeere 130
6 Beere der Eberesche 131
7 Himbeere 133
Schlußfolgerungen zu Kapitel IV 133
Kapitel V : Dainalett eza cimdi, eza äda und Prozesse der
Phraseologisierung Das russ Verbalphrasem derzat' v ezovych
rukavicach; dazugehörige russische und deutsche Phrasem- und
Sprichwortparallelen 139
Vorbemerkungen 139
1 Das Material aus den lettischen Volksliedern 140
2 Das russische phraseologische und parömiologische Material 145
3 Entsprechungen in deutschen Phrasemen und Sprichwörtern 147
Schlußfolgerungen zu Kapitel V 149
ZWEITES HAUPTKAPITEL : Lexikologisch-Semantisches 151
Kapitel I : Ostbaltisch *baltas: Nicht nur 'weiß', sondern auch 'lieb,
gut, teuer' und Entsprechungen im Slawischen 151
I Der Ausweis der Wörterbücher 151
II Materialien aus den lettischen Dainas 152
1 Dainalett balta amp; mäte 152
2 Dainalett balta amp; meitipa 156
3 Dainalett balta amp; mäsa 156
4 Dainalett balts amp; bälenipis 157
5 Dainalett ba/ta amp; saulite 160
6 Dainalett baltumigf 160
7 Dainalett balta amp; pasaußte 161
III Zur Gegenüberstellung von balts und melns in übertragener
Bedeutung 162
a) Dainalett balta mäs/pa : mellis }audis 162
b) Dainalett balta mäs/pa : tautas; tautu dels 166
c) Dainalett balta mäsiqa : tautlets mellis kä bambalis 166
d) Dainalett balts; sarkanbalts bäligf; melnace; melna tautu rneita 1 6 6
e) Dainalett baltie bäleligi: svefiJaudis 167
IV Materialien aus den litauischen Volkliedern 167
1 Lit mamuze baltoji 168
2 Lit dukrele baltoji 168
3 Lit baldbroleliai 168
4 Lit vaikelibaltasai 168
5 Lit baltisveteliäi 168
6 Lit svotuliai baltuciai 168
7 Lit baltikaimineliai 168
8 Preußisch lit baltassiskunnige 169
IV Entsprechungen im Slawischen 169
Anstelle eines Resümees: Gedanken über die Entwicklung der
Bedeutung von 'weiß' zu 'lieb, wert, teuer' 169
Kapitel II : Zu Bafu resp Baseniekupagastä in einigen lettischen
Dainas 171
Kapitel III : Wie ist dainalett pupadte zu verstehen? 177
1 Zur Behandlung des fragwürdigen Wortes im Wörterbuch von
Mühlenbach /Endzelin 177
2 Meine Interpretation der Dainas 33078,1 und 33078 178
3 Dainalett pupaäte (Dim ) ist die Bezeichnung des Wiedehopfs 179
4 Die Dainas 2510 und 2510,1 181
5 Die Fakten aus dem Bereich des lettischen Volksglaubens 182
6 Zur Kritik von Dr R Augstkalne 185
7 Zu A Ozols' Meinung 186
Ein Schlußsatz 187
DRITTES HAUPTKAPITEL : Syntaktisch-Stilistisches (Zu
Nominalisierungen in den lettischen Dainatexten) 189
Vorbemerkungen 189
A NOMINA AGENTIS 193
I Lettisch 193
1 Die Ersetzung persönlicher Verbalformen durch Nomina
agentis 193
2 Übersetzungsvergleich 197
3 Das vom Nomen agentis abhängige Genetivobjekt 200
II Entsprechungen zwischen Lettisch und Russisch 203
a) Beispiele mit genetischen Entsprechungen 203
1 Dainalett luveja- russ fveja 203
2 Dainalett vireja, Dim virejipa - russ vareja 204
3 Dainalett malejiga, Dim zu maleja- russ meleja 205
4 Dainalett cepejiga Dim zu cepeja- russ peöeja 206
b) Beispiele, die keine genetische Entsprechungen darstellen, aber
gemeinsame semantische Gruppen bilden 207
1 Dainalett acGtäja- russ vjazeja 207
2 Dainalett verpejiga - russ (casto)prjalnica, (tonko)prjadnica 208
3 Dainalett veie/äja- russ (porto)mojnica 209
4 Dainalett dzere//gl(y amp;v \ dzerä/igJ) - russ propoica 209
5 Dainalett dancotäja, runätäja- russ tolöeja, me/eja 209
6 Dainalett gribe/ä/s- russ zelatel' 210
7 Dainalett (darba) strädätäja - russ rabotnica, trudnica 210
8 Dainalett deve/ii)J - russ dachar 211
9 Dainalett ßkotäjs- russ ^podgljadec 211
III Litauisch (Entsprechungen in den litauischen Volksliedern) 212
B NOMINA ACTIONIS 215
I Nomina actionis auf -£ana 215
1 Zur Einordnung der lettischen Verbalabstrakta auf -Jana 215
2 Die Substitution finiter Verbalformen durch Nomina actionis
auf -Jana 216
3 Beispiele der lexikographischen Praxis, in denen ein Nomen
actionis auf -sana mit persönlichen Verbalformen übersetzt wird 216
4 Die Substitution von persönlichen Verbalformen durch Nomina
actionis auf -sana in den lettischen Dainas 216
5 Altlettische figurae etymologicae mit -sana- Bildungen 217
6 Weitere Beispiele von Nomina actionis auf -Jana 217
7 In den Dainas vorkommende Verbalsubstantive auf -Jana, die
sowohl nominal als auch verbal interpretiert werden können 218
8 Lettisch-slawische Übereinstimmungen 219
Genetische 219
a) Dainalett sedeJana- aruss sedön/ye 219
b) Dainalett dzlvoJana - russ folkl zivanica, serb dial zivany'ica 2 1 9
c) Dainalett gemsana(altlett yemJana) - russ folkl ;
mittelruss pri-niman 'e 221
d) Dainalett veJana- russ folkl veden'y'e 222
Semantische Übereinstimmungen 224
a) Dainalett gr/bäfana- aruss ckoteniye 224
b) Dainalett runäsana - serb folkl govoreny'e 226
II Nomina actionis auf -um-s 226
1 Zur Bedeutung der Nomina actionis auf -ums 226
2 Verknüpfungen des Nomen actionis auf -ums mit dem
Adjektiv vakarejs / 230
3 Einige weitere konkrete Verknüpfungstypen 232
a) Dainalett vakarey'u dze/umfpu 232
b) Dainalett vakarey'u edum/pu 232
c) Dainalett vakarey'u gäy'umi^ u 233
d) Dainalett vakarey'u gulumipu 234
e) Dainalett vakarey'uyäyumiQU 235
f) Dainalett va/carey'u runäy'umu 235
g) Dainalett vakarey'u verumiqu 235
4 Zu dainalett fäy'u ävums 236
5 Das dainalett Phrasem vasaras lükoyums 239
6 Wendungen des Typs figura etymologica 240
a) Dainalett yäy'uyä/umi^ J 240
b) Dainalett värtu verumigu 240
7 Baltisch-slawische Parallelen 241
a) Dainalett vedums - russ dial priveden'ye 241
b) Dainalett Vernums - arussy'atb/e, yatie (auch ny'atii) 241
c) Dainalett ävumjQS- aruss ob-utije 242
d) Dainalett gäjumiqjl- aruss fbstije 243
8 Zum Akkusativ des Ausrufs mit Nomina actionis auf -ums 243
9 Zu likums und kärums in Konstruktionen mit dem Akkusativ
des Ausrufes 244
Schlußbemerkungen zum dritten Hauptkapitel 246
ALLGEMEINE SCHLUSSFOLGERUNGEN 251
ANHANG : Zur Erklärung der vorkommenden lettischen
folkloristischen Termini 255
ABGEKÜRZTE LITERATUR 265 |
any_adam_object | 1 |
any_adam_object_boolean | 1 |
author | Eckert, Rainer 1931- |
author_GND | (DE-588)121753409 |
author_facet | Eckert, Rainer 1931- |
author_role | aut |
author_sort | Eckert, Rainer 1931- |
author_variant | r e re |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV022515372 |
ctrlnum | (OCoLC)150218406 (DE-599)DNB983278911 |
dewey-full | 491.93 782.42629193 |
dewey-hundreds | 400 - Language 700 - The arts |
dewey-ones | 491 - East Indo-European and Celtic languages 782 - Vocal music |
dewey-raw | 491.93 782.42629193 |
dewey-search | 491.93 782.42629193 |
dewey-sort | 3491.93 |
dewey-tens | 490 - Other languages 780 - Music |
discipline | Baltistik Musikwissenschaft |
discipline_str_mv | Baltistik Musikwissenschaft |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>01895nam a2200517 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV022515372</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">00000000000000.0</controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">070717s2007 gw |||| 00||| ger d</controlfield><datafield tag="015" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">07,N12,0576</subfield><subfield code="2">dnb</subfield></datafield><datafield tag="015" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">07,A25,1138</subfield><subfield code="2">dnb</subfield></datafield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">983278911</subfield><subfield code="2">DE-101</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783631556634</subfield><subfield code="c">kart. : EUR 51.50</subfield><subfield code="9">978-3-631-55663-4</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">3631556632</subfield><subfield code="c">kart. : EUR 51.50</subfield><subfield code="9">3-631-55663-2</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="3" ind2=" "><subfield code="a">9783631556634</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)150218406</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)DNB983278911</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">XA-DE-HE</subfield><subfield code="a">sz</subfield><subfield code="c">XA-CH</subfield><subfield code="a">au</subfield><subfield code="c">XA-AT</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-29</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">491.93</subfield><subfield code="2">22/ger</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">782.42629193</subfield><subfield code="2">22/ger</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">890</subfield><subfield code="2">sdnb</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">780</subfield><subfield code="2">sdnb</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">490</subfield><subfield code="2">sdnb</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Eckert, Rainer</subfield><subfield code="d">1931-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)121753409</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Studien zur Sprache der lettischen Volkslieder</subfield><subfield code="b">phraseologische, lexikalische und syntaktische Probleme</subfield><subfield code="c">Rainer Eckert</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Frankfurt am Main</subfield><subfield code="b">Lang</subfield><subfield code="c">2007</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">273 S.</subfield><subfield code="c">21 cm</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Literaturverz. S. 265 - 273</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Lets</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Volksliederen</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Daina</subfield><subfield code="0">(DE-588)4236980-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Wortschatz</subfield><subfield code="0">(DE-588)4126555-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Lettisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4114406-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Lettisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4114406-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Wortschatz</subfield><subfield code="0">(DE-588)4126555-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Daina</subfield><subfield code="0">(DE-588)4236980-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">HEBIS Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=015722187&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-015722187</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV022515372 |
illustrated | Not Illustrated |
index_date | 2024-07-02T18:01:03Z |
indexdate | 2024-07-09T20:59:17Z |
institution | BVB |
isbn | 9783631556634 3631556632 |
language | German |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-015722187 |
oclc_num | 150218406 |
open_access_boolean | |
owner | DE-29 DE-11 |
owner_facet | DE-29 DE-11 |
physical | 273 S. 21 cm |
publishDate | 2007 |
publishDateSearch | 2007 |
publishDateSort | 2007 |
publisher | Lang |
record_format | marc |
spelling | Eckert, Rainer 1931- Verfasser (DE-588)121753409 aut Studien zur Sprache der lettischen Volkslieder phraseologische, lexikalische und syntaktische Probleme Rainer Eckert Frankfurt am Main Lang 2007 273 S. 21 cm txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Literaturverz. S. 265 - 273 Lets gtt Volksliederen gtt Daina (DE-588)4236980-0 gnd rswk-swf Wortschatz (DE-588)4126555-5 gnd rswk-swf Lettisch (DE-588)4114406-5 gnd rswk-swf Lettisch (DE-588)4114406-5 s Wortschatz (DE-588)4126555-5 s Daina (DE-588)4236980-0 s DE-604 HEBIS Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=015722187&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Eckert, Rainer 1931- Studien zur Sprache der lettischen Volkslieder phraseologische, lexikalische und syntaktische Probleme Lets gtt Volksliederen gtt Daina (DE-588)4236980-0 gnd Wortschatz (DE-588)4126555-5 gnd Lettisch (DE-588)4114406-5 gnd |
subject_GND | (DE-588)4236980-0 (DE-588)4126555-5 (DE-588)4114406-5 |
title | Studien zur Sprache der lettischen Volkslieder phraseologische, lexikalische und syntaktische Probleme |
title_auth | Studien zur Sprache der lettischen Volkslieder phraseologische, lexikalische und syntaktische Probleme |
title_exact_search | Studien zur Sprache der lettischen Volkslieder phraseologische, lexikalische und syntaktische Probleme |
title_exact_search_txtP | Studien zur Sprache der lettischen Volkslieder phraseologische, lexikalische und syntaktische Probleme |
title_full | Studien zur Sprache der lettischen Volkslieder phraseologische, lexikalische und syntaktische Probleme Rainer Eckert |
title_fullStr | Studien zur Sprache der lettischen Volkslieder phraseologische, lexikalische und syntaktische Probleme Rainer Eckert |
title_full_unstemmed | Studien zur Sprache der lettischen Volkslieder phraseologische, lexikalische und syntaktische Probleme Rainer Eckert |
title_short | Studien zur Sprache der lettischen Volkslieder |
title_sort | studien zur sprache der lettischen volkslieder phraseologische lexikalische und syntaktische probleme |
title_sub | phraseologische, lexikalische und syntaktische Probleme |
topic | Lets gtt Volksliederen gtt Daina (DE-588)4236980-0 gnd Wortschatz (DE-588)4126555-5 gnd Lettisch (DE-588)4114406-5 gnd |
topic_facet | Lets Volksliederen Daina Wortschatz Lettisch |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=015722187&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
work_keys_str_mv | AT eckertrainer studienzursprachederlettischenvolksliederphraseologischelexikalischeundsyntaktischeprobleme |