De l'un à l'autre et réciproquement: aspects sémantiques, discursifs et cognitifs des pronoms anaphoriques corrélés l'un, l'autre et le premier, le second
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | French |
Veröffentlicht: |
Bruxelles
De Boeck, Duculot
2006
|
Ausgabe: | 1. éd. |
Schriftenreihe: | Champs linguistiques. Recherches
|
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | Includes bibliographical references and index |
Beschreibung: | 376 S. graph. Darst. |
ISBN: | 2801113735 9782801113738 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000zc 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV022394404 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20240313 | ||
007 | t | ||
008 | 070419s2006 be d||| |||| 00||| fre d | ||
020 | |a 2801113735 |c (pbk.) : 35,00 EUR |9 2-8011-1373-5 | ||
020 | |a 9782801113738 |9 978-2-8011-1373-8 | ||
035 | |a (OCoLC)73800368 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV022394404 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e aacr | ||
041 | 0 | |a fre | |
044 | |a be |c BE | ||
049 | |a DE-12 | ||
050 | 0 | |a PC2261 | |
082 | 1 | |a 410 |2 1 | |
084 | |a ID 4730 |0 (DE-625)54789: |2 rvk | ||
084 | |a ID 5535 |0 (DE-625)54811: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Schnedecker, Catherine |d 1960- |e Verfasser |0 (DE-588)1023709902 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a De l'un à l'autre et réciproquement |b aspects sémantiques, discursifs et cognitifs des pronoms anaphoriques corrélés l'un, l'autre et le premier, le second |c Catherine Schnedecker |
250 | |a 1. éd. | ||
264 | 1 | |a Bruxelles |b De Boeck, Duculot |c 2006 | |
300 | |a 376 S. |b graph. Darst. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 0 | |a Champs linguistiques. Recherches | |
500 | |a Includes bibliographical references and index | ||
650 | 7 | |a Anafora |2 gtt | |
650 | 4 | |a Anaphore | |
650 | 7 | |a Frans |2 gtt | |
650 | 4 | |a Français (Langue) - Anaphore | |
650 | 4 | |a Français (Langue) - Corrélatifs | |
650 | 4 | |a Français (Langue) - Pronom | |
650 | 4 | |a Français (Langue) - Référence | |
650 | 4 | |a Référence (Linguistique) | |
650 | 7 | |a Voornaamwoorden |2 gtt | |
650 | 4 | |a Französisch | |
650 | 4 | |a French language |x Anaphora | |
650 | 4 | |a French language |x Pronoun | |
650 | 0 | 7 | |a Pronomen |0 (DE-588)4047468-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Anapher |g Syntax |0 (DE-588)4142361-6 |2 gnd |9 rswk-swf |
689 | 0 | 0 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Pronomen |0 (DE-588)4047468-9 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 1 | 1 | |a Anapher |g Syntax |0 (DE-588)4142361-6 |D s |
689 | 1 | 2 | |a Pronomen |0 (DE-588)4047468-9 |D s |
689 | 1 | |5 DE-604 | |
776 | 0 | 8 | |i Erscheint auch als |n Online-Ausgabe |z 978-2-8011-1373-8 |
856 | 4 | 2 | |m HEBIS Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=015603179&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-015603179 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804136453879365632 |
---|---|
adam_text | Catherine SCHNEDECKER
De l un à Vautre
et réciproquement
Aspects sémantiques, discursifs et cognitifs des pronoms
anaphoriques corrélés l un/l autre et le premier/le second
Champslinguistiques
de boeck duculot
SOMMAIRE
Introduction 7
Chapitre 1 L un va-t-il sans l autre ? 13
Chapitre 2 L un sans l autre 25
Chapitre 3 L autre sans l un 105
Chapitre 4 Description et classement des configurations discursives
à corrélats anaphoriques 199
Chapitre 5 Perspectives cognitives et hypothèses
sur le traitement des pronoms corrélés 315
Conclusion 341
Bibliographie 345
Index des auteurs 359
Index des mots étudiés 363
Index des notions 365
Table des matières 367
|
adam_txt |
Catherine SCHNEDECKER
De l'un à Vautre
et réciproquement
Aspects sémantiques, discursifs et cognitifs des pronoms
anaphoriques corrélés l'un/l'autre et le premier/le second
Champslinguistiques
de boeck duculot
SOMMAIRE
Introduction 7
Chapitre 1 L'un va-t-il sans l'autre ? 13
Chapitre 2 L'un sans l'autre 25
Chapitre 3 L'autre sans l'un 105
Chapitre 4 Description et classement des configurations discursives
à corrélats anaphoriques 199
Chapitre 5 Perspectives cognitives et hypothèses
sur le traitement des pronoms corrélés 315
Conclusion 341
Bibliographie 345
Index des auteurs 359
Index des mots étudiés 363
Index des notions 365
Table des matières 367 |
any_adam_object | 1 |
any_adam_object_boolean | 1 |
author | Schnedecker, Catherine 1960- |
author_GND | (DE-588)1023709902 |
author_facet | Schnedecker, Catherine 1960- |
author_role | aut |
author_sort | Schnedecker, Catherine 1960- |
author_variant | c s cs |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV022394404 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | PC2261 |
callnumber-raw | PC2261 |
callnumber-search | PC2261 |
callnumber-sort | PC 42261 |
callnumber-subject | PC - Romanic Languages |
classification_rvk | ID 4730 ID 5535 |
ctrlnum | (OCoLC)73800368 (DE-599)BVBBV022394404 |
dewey-full | 410 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 410 - Linguistics |
dewey-raw | 410 |
dewey-search | 410 |
dewey-sort | 3410 |
dewey-tens | 410 - Linguistics |
discipline | Sprachwissenschaft Romanistik |
discipline_str_mv | Sprachwissenschaft Romanistik |
edition | 1. éd. |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02494nam a2200649zc 4500</leader><controlfield tag="001">BV022394404</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20240313 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">070419s2006 be d||| |||| 00||| fre d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">2801113735</subfield><subfield code="c">(pbk.) : 35,00 EUR</subfield><subfield code="9">2-8011-1373-5</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9782801113738</subfield><subfield code="9">978-2-8011-1373-8</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)73800368</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV022394404</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">aacr</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">fre</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">be</subfield><subfield code="c">BE</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">PC2261</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">410</subfield><subfield code="2">1</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ID 4730</subfield><subfield code="0">(DE-625)54789:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ID 5535</subfield><subfield code="0">(DE-625)54811:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Schnedecker, Catherine</subfield><subfield code="d">1960-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)1023709902</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">De l'un à l'autre et réciproquement</subfield><subfield code="b">aspects sémantiques, discursifs et cognitifs des pronoms anaphoriques corrélés l'un, l'autre et le premier, le second</subfield><subfield code="c">Catherine Schnedecker</subfield></datafield><datafield tag="250" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1. éd.</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Bruxelles</subfield><subfield code="b">De Boeck, Duculot</subfield><subfield code="c">2006</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">376 S.</subfield><subfield code="b">graph. Darst.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Champs linguistiques. Recherches</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Includes bibliographical references and index</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Anafora</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Anaphore</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Frans</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Français (Langue) - Anaphore</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Français (Langue) - Corrélatifs</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Français (Langue) - Pronom</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Français (Langue) - Référence</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Référence (Linguistique)</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Voornaamwoorden</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Französisch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">French language</subfield><subfield code="x">Anaphora</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">French language</subfield><subfield code="x">Pronoun</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Pronomen</subfield><subfield code="0">(DE-588)4047468-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Anapher</subfield><subfield code="g">Syntax</subfield><subfield code="0">(DE-588)4142361-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Pronomen</subfield><subfield code="0">(DE-588)4047468-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Anapher</subfield><subfield code="g">Syntax</subfield><subfield code="0">(DE-588)4142361-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="2"><subfield code="a">Pronomen</subfield><subfield code="0">(DE-588)4047468-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Erscheint auch als</subfield><subfield code="n">Online-Ausgabe</subfield><subfield code="z">978-2-8011-1373-8</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">HEBIS Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=015603179&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-015603179</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV022394404 |
illustrated | Illustrated |
index_date | 2024-07-02T17:16:00Z |
indexdate | 2024-07-09T20:56:39Z |
institution | BVB |
isbn | 2801113735 9782801113738 |
language | French |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-015603179 |
oclc_num | 73800368 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 |
owner_facet | DE-12 |
physical | 376 S. graph. Darst. |
publishDate | 2006 |
publishDateSearch | 2006 |
publishDateSort | 2006 |
publisher | De Boeck, Duculot |
record_format | marc |
series2 | Champs linguistiques. Recherches |
spelling | Schnedecker, Catherine 1960- Verfasser (DE-588)1023709902 aut De l'un à l'autre et réciproquement aspects sémantiques, discursifs et cognitifs des pronoms anaphoriques corrélés l'un, l'autre et le premier, le second Catherine Schnedecker 1. éd. Bruxelles De Boeck, Duculot 2006 376 S. graph. Darst. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Champs linguistiques. Recherches Includes bibliographical references and index Anafora gtt Anaphore Frans gtt Français (Langue) - Anaphore Français (Langue) - Corrélatifs Français (Langue) - Pronom Français (Langue) - Référence Référence (Linguistique) Voornaamwoorden gtt Französisch French language Anaphora French language Pronoun Pronomen (DE-588)4047468-9 gnd rswk-swf Französisch (DE-588)4113615-9 gnd rswk-swf Anapher Syntax (DE-588)4142361-6 gnd rswk-swf Französisch (DE-588)4113615-9 s Pronomen (DE-588)4047468-9 s DE-604 Anapher Syntax (DE-588)4142361-6 s Erscheint auch als Online-Ausgabe 978-2-8011-1373-8 HEBIS Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=015603179&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Schnedecker, Catherine 1960- De l'un à l'autre et réciproquement aspects sémantiques, discursifs et cognitifs des pronoms anaphoriques corrélés l'un, l'autre et le premier, le second Anafora gtt Anaphore Frans gtt Français (Langue) - Anaphore Français (Langue) - Corrélatifs Français (Langue) - Pronom Français (Langue) - Référence Référence (Linguistique) Voornaamwoorden gtt Französisch French language Anaphora French language Pronoun Pronomen (DE-588)4047468-9 gnd Französisch (DE-588)4113615-9 gnd Anapher Syntax (DE-588)4142361-6 gnd |
subject_GND | (DE-588)4047468-9 (DE-588)4113615-9 (DE-588)4142361-6 |
title | De l'un à l'autre et réciproquement aspects sémantiques, discursifs et cognitifs des pronoms anaphoriques corrélés l'un, l'autre et le premier, le second |
title_auth | De l'un à l'autre et réciproquement aspects sémantiques, discursifs et cognitifs des pronoms anaphoriques corrélés l'un, l'autre et le premier, le second |
title_exact_search | De l'un à l'autre et réciproquement aspects sémantiques, discursifs et cognitifs des pronoms anaphoriques corrélés l'un, l'autre et le premier, le second |
title_exact_search_txtP | De l'un à l'autre et réciproquement aspects sémantiques, discursifs et cognitifs des pronoms anaphoriques corrélés l'un, l'autre et le premier, le second |
title_full | De l'un à l'autre et réciproquement aspects sémantiques, discursifs et cognitifs des pronoms anaphoriques corrélés l'un, l'autre et le premier, le second Catherine Schnedecker |
title_fullStr | De l'un à l'autre et réciproquement aspects sémantiques, discursifs et cognitifs des pronoms anaphoriques corrélés l'un, l'autre et le premier, le second Catherine Schnedecker |
title_full_unstemmed | De l'un à l'autre et réciproquement aspects sémantiques, discursifs et cognitifs des pronoms anaphoriques corrélés l'un, l'autre et le premier, le second Catherine Schnedecker |
title_short | De l'un à l'autre et réciproquement |
title_sort | de l un a l autre et reciproquement aspects semantiques discursifs et cognitifs des pronoms anaphoriques correles l un l autre et le premier le second |
title_sub | aspects sémantiques, discursifs et cognitifs des pronoms anaphoriques corrélés l'un, l'autre et le premier, le second |
topic | Anafora gtt Anaphore Frans gtt Français (Langue) - Anaphore Français (Langue) - Corrélatifs Français (Langue) - Pronom Français (Langue) - Référence Référence (Linguistique) Voornaamwoorden gtt Französisch French language Anaphora French language Pronoun Pronomen (DE-588)4047468-9 gnd Französisch (DE-588)4113615-9 gnd Anapher Syntax (DE-588)4142361-6 gnd |
topic_facet | Anafora Anaphore Frans Français (Langue) - Anaphore Français (Langue) - Corrélatifs Français (Langue) - Pronom Français (Langue) - Référence Référence (Linguistique) Voornaamwoorden Französisch French language Anaphora French language Pronoun Pronomen Anapher Syntax |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=015603179&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
work_keys_str_mv | AT schnedeckercatherine delunalautreetreciproquementaspectssemantiquesdiscursifsetcognitifsdespronomsanaphoriquescorreleslunlautreetlepremierlesecond |