Traduire pour le peuple de Dieu: la syntaxe française dans la traduction de la Bible par Sébastien Castellion, Bâle, 1555
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Abschlussarbeit Elektronisch Software E-Book |
Sprache: | French |
Veröffentlicht: |
2006
|
Schlagworte: | |
Beschreibung: | 1 CD-ROM 12 cm |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nmm a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV022267334 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20070919 | ||
006 | a m||| 00||| | ||
007 | co|uuu---uuuuu | ||
008 | 070212s2006 |||| q||u| ||||||fre d | ||
035 | |a (OCoLC)219530958 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV022267334 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakwb | ||
041 | 0 | |a fre | |
049 | |a DE-12 |a DE-739 |a DE-188 | ||
100 | 1 | |a Skupien Dekens, Carine |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Traduire pour le peuple de Dieu |b la syntaxe française dans la traduction de la Bible par Sébastien Castellion, Bâle, 1555 |c par Carine Skupien Dekens |
264 | 1 | |c 2006 | |
300 | |a 1 CD-ROM |c 12 cm | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b c |2 rdamedia | ||
338 | |b cd |2 rdacarrier | ||
502 | |a Neuchâtel, Univ., Diss., 2006 | ||
600 | 1 | 7 | |a Châteillon, Sébastien |d 1515-1563 |0 (DE-588)118519565 |2 gnd |9 rswk-swf |
630 | 0 | 7 | |a Bibel |g Châteillon |0 (DE-588)4755897-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
630 | 0 | 7 | |a Bibel |0 (DE-588)4006406-2 |2 gnd |9 rswk-swf |
648 | 7 | |a Geschichte 1555 |2 gnd |9 rswk-swf | |
650 | 0 | 7 | |a Syntax |0 (DE-588)4058779-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)4113937-9 |a Hochschulschrift |2 gnd-content | |
655 | 7 | |0 (DE-588)4139307-7 |a CD-ROM |2 gnd-carrier | |
689 | 0 | 0 | |a Bibel |g Châteillon |0 (DE-588)4755897-0 |D u |
689 | 0 | 1 | |a Syntax |0 (DE-588)4058779-4 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Châteillon, Sébastien |d 1515-1563 |0 (DE-588)118519565 |D p |
689 | 1 | 1 | |a Bibel |0 (DE-588)4006406-2 |D u |
689 | 1 | 2 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 1 | 3 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 1 | 4 | |a Syntax |0 (DE-588)4058779-4 |D s |
689 | 1 | 5 | |a Geschichte 1555 |A z |
689 | 1 | |5 DE-188 | |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-015477878 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804136269822820352 |
---|---|
adam_txt | |
any_adam_object | |
any_adam_object_boolean | |
author | Skupien Dekens, Carine |
author_facet | Skupien Dekens, Carine |
author_role | aut |
author_sort | Skupien Dekens, Carine |
author_variant | d c s dc dcs |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV022267334 |
ctrlnum | (OCoLC)219530958 (DE-599)BVBBV022267334 |
era | Geschichte 1555 gnd |
era_facet | Geschichte 1555 |
format | Thesis Electronic Software eBook |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>01848nmm a2200493 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV022267334</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20070919 </controlfield><controlfield tag="006">a m||| 00||| </controlfield><controlfield tag="007">co|uuu---uuuuu</controlfield><controlfield tag="008">070212s2006 |||| q||u| ||||||fre d</controlfield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)219530958</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV022267334</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakwb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">fre</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-739</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Skupien Dekens, Carine</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Traduire pour le peuple de Dieu</subfield><subfield code="b">la syntaxe française dans la traduction de la Bible par Sébastien Castellion, Bâle, 1555</subfield><subfield code="c">par Carine Skupien Dekens</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="c">2006</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 CD-ROM</subfield><subfield code="c">12 cm</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">cd</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="502" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Neuchâtel, Univ., Diss., 2006</subfield></datafield><datafield tag="600" ind1="1" ind2="7"><subfield code="a">Châteillon, Sébastien</subfield><subfield code="d">1515-1563</subfield><subfield code="0">(DE-588)118519565</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="630" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Bibel</subfield><subfield code="g">Châteillon</subfield><subfield code="0">(DE-588)4755897-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="630" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Bibel</subfield><subfield code="0">(DE-588)4006406-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="648" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Geschichte 1555</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Syntax</subfield><subfield code="0">(DE-588)4058779-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4113937-9</subfield><subfield code="a">Hochschulschrift</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4139307-7</subfield><subfield code="a">CD-ROM</subfield><subfield code="2">gnd-carrier</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Bibel</subfield><subfield code="g">Châteillon</subfield><subfield code="0">(DE-588)4755897-0</subfield><subfield code="D">u</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Syntax</subfield><subfield code="0">(DE-588)4058779-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Châteillon, Sébastien</subfield><subfield code="d">1515-1563</subfield><subfield code="0">(DE-588)118519565</subfield><subfield code="D">p</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Bibel</subfield><subfield code="0">(DE-588)4006406-2</subfield><subfield code="D">u</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="2"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="3"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="4"><subfield code="a">Syntax</subfield><subfield code="0">(DE-588)4058779-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="5"><subfield code="a">Geschichte 1555</subfield><subfield code="A">z</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-015477878</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content (DE-588)4139307-7 CD-ROM gnd-carrier |
genre_facet | Hochschulschrift CD-ROM |
id | DE-604.BV022267334 |
illustrated | Not Illustrated |
index_date | 2024-07-02T16:44:54Z |
indexdate | 2024-07-09T20:53:43Z |
institution | BVB |
language | French |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-015477878 |
oclc_num | 219530958 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 DE-739 DE-188 |
owner_facet | DE-12 DE-739 DE-188 |
physical | 1 CD-ROM 12 cm |
publishDate | 2006 |
publishDateSearch | 2006 |
publishDateSort | 2006 |
record_format | marc |
spelling | Skupien Dekens, Carine Verfasser aut Traduire pour le peuple de Dieu la syntaxe française dans la traduction de la Bible par Sébastien Castellion, Bâle, 1555 par Carine Skupien Dekens 2006 1 CD-ROM 12 cm txt rdacontent c rdamedia cd rdacarrier Neuchâtel, Univ., Diss., 2006 Châteillon, Sébastien 1515-1563 (DE-588)118519565 gnd rswk-swf Bibel Châteillon (DE-588)4755897-0 gnd rswk-swf Bibel (DE-588)4006406-2 gnd rswk-swf Geschichte 1555 gnd rswk-swf Syntax (DE-588)4058779-4 gnd rswk-swf Französisch (DE-588)4113615-9 gnd rswk-swf Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content (DE-588)4139307-7 CD-ROM gnd-carrier Bibel Châteillon (DE-588)4755897-0 u Syntax (DE-588)4058779-4 s DE-604 Châteillon, Sébastien 1515-1563 (DE-588)118519565 p Bibel (DE-588)4006406-2 u Übersetzung (DE-588)4061418-9 s Französisch (DE-588)4113615-9 s Geschichte 1555 z DE-188 |
spellingShingle | Skupien Dekens, Carine Traduire pour le peuple de Dieu la syntaxe française dans la traduction de la Bible par Sébastien Castellion, Bâle, 1555 Châteillon, Sébastien 1515-1563 (DE-588)118519565 gnd Bibel Châteillon (DE-588)4755897-0 gnd Bibel (DE-588)4006406-2 gnd Syntax (DE-588)4058779-4 gnd Französisch (DE-588)4113615-9 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd |
subject_GND | (DE-588)118519565 (DE-588)4755897-0 (DE-588)4006406-2 (DE-588)4058779-4 (DE-588)4113615-9 (DE-588)4061418-9 (DE-588)4113937-9 (DE-588)4139307-7 |
title | Traduire pour le peuple de Dieu la syntaxe française dans la traduction de la Bible par Sébastien Castellion, Bâle, 1555 |
title_auth | Traduire pour le peuple de Dieu la syntaxe française dans la traduction de la Bible par Sébastien Castellion, Bâle, 1555 |
title_exact_search | Traduire pour le peuple de Dieu la syntaxe française dans la traduction de la Bible par Sébastien Castellion, Bâle, 1555 |
title_exact_search_txtP | Traduire pour le peuple de Dieu la syntaxe française dans la traduction de la Bible par Sébastien Castellion, Bâle, 1555 |
title_full | Traduire pour le peuple de Dieu la syntaxe française dans la traduction de la Bible par Sébastien Castellion, Bâle, 1555 par Carine Skupien Dekens |
title_fullStr | Traduire pour le peuple de Dieu la syntaxe française dans la traduction de la Bible par Sébastien Castellion, Bâle, 1555 par Carine Skupien Dekens |
title_full_unstemmed | Traduire pour le peuple de Dieu la syntaxe française dans la traduction de la Bible par Sébastien Castellion, Bâle, 1555 par Carine Skupien Dekens |
title_short | Traduire pour le peuple de Dieu |
title_sort | traduire pour le peuple de dieu la syntaxe francaise dans la traduction de la bible par sebastien castellion bale 1555 |
title_sub | la syntaxe française dans la traduction de la Bible par Sébastien Castellion, Bâle, 1555 |
topic | Châteillon, Sébastien 1515-1563 (DE-588)118519565 gnd Bibel Châteillon (DE-588)4755897-0 gnd Bibel (DE-588)4006406-2 gnd Syntax (DE-588)4058779-4 gnd Französisch (DE-588)4113615-9 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd |
topic_facet | Châteillon, Sébastien 1515-1563 Bibel Châteillon Bibel Syntax Französisch Übersetzung Hochschulschrift CD-ROM |
work_keys_str_mv | AT skupiendekenscarine traduirepourlepeuplededieulasyntaxefrancaisedanslatraductiondelabibleparsebastiencastellionbale1555 |