Iberia polyglotta: zeitgenössische Gedichte und Kurzprosa in den Sprachen der Iberischen Halbinsel ; zeitgenössische Texte auf Aragonesisch, Asturianisch, Baskisch, Englisch, Extremeño, Fala de Xálima, Galicisch, Katalanisch, Mirandesisch, Murcianisch, Okzitanisch, Olivenza-Portugiesisch, Portugiesisch und Spanisch ; mit deutscher Übersetzung
Gespeichert in:
Weitere Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | German Spanish Portuguese Multiple |
Veröffentlicht: |
Titz
Lenzen
2006
|
Schriftenreihe: | Sprachen in Forschung und Lehre
5 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | XI, 389 S. Kt. 21 cm |
ISBN: | 3933223121 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV022237176 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20090202 | ||
007 | t | ||
008 | 070123s2006 gw b||| |||| 00||| ger d | ||
015 | |a 06,N10,2434 |2 dnb | ||
015 | |a 06,A40,2025 |2 dnb | ||
016 | 7 | |a 978416848 |2 DE-101 | |
020 | |a 3933223121 |c kart. : EUR 27.00 |9 3-933223-12-1 | ||
024 | 3 | |a 9783933223128 | |
035 | |a (OCoLC)166333885 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV022237176 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 1 | |a ger |a spa |a por |h mul | |
044 | |a gw |c XA-DE-NW | ||
049 | |a DE-824 |a DE-19 |a DE-11 |a DE-29 |a DE-473 | ||
050 | 0 | |a PN849.I2 | |
084 | |a IB 7550 |0 (DE-625)54575: |2 rvk | ||
084 | |a IB 7650 |0 (DE-625)54577: |2 rvk | ||
084 | |a IP 20000 |0 (DE-625)62567: |2 rvk | ||
084 | |a IP 3080 |0 (DE-625)61970: |2 rvk | ||
084 | |a IR 7516 |0 (DE-625)67808: |2 rvk | ||
084 | |a 860 |2 sdnb | ||
245 | 1 | 0 | |a Iberia polyglotta |b zeitgenössische Gedichte und Kurzprosa in den Sprachen der Iberischen Halbinsel ; zeitgenössische Texte auf Aragonesisch, Asturianisch, Baskisch, Englisch, Extremeño, Fala de Xálima, Galicisch, Katalanisch, Mirandesisch, Murcianisch, Okzitanisch, Olivenza-Portugiesisch, Portugiesisch und Spanisch ; mit deutscher Übersetzung |c Hans-Ingo Radatz ... (Hrsg.) |
264 | 1 | |a Titz |b Lenzen |c 2006 | |
300 | |a XI, 389 S. |b Kt. |c 21 cm | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Sprachen in Forschung und Lehre |v 5 | |
650 | 4 | |a Portuguese literature |z Iberian Peninsula |v Translations into German | |
650 | 4 | |a Portuguese poetry |z Iberian Peninsula | |
650 | 4 | |a Portuguese prose literature |z Iberian Peninsula | |
650 | 4 | |a Spanish literature |z Iberian Peninsula |v Translations into German | |
650 | 4 | |a Spanish poetry |z Iberian Peninsula | |
650 | 4 | |a Spanish prose literature |z Iberian Peninsula | |
650 | 0 | 7 | |a Lyrik |0 (DE-588)4036774-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Kurzepik |0 (DE-588)4129548-1 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Iberoromanisch |0 (DE-588)4120201-6 |2 gnd |9 rswk-swf |
651 | 4 | |a Iberian Peninsula |v Literatures | |
651 | 4 | |a Iberian Peninsula |v Literatures |v Translations into German | |
655 | 7 | |0 (DE-588)4002214-6 |a Anthologie |2 gnd-content | |
655 | 7 | |8 1\p |0 (DE-588)1071854844 |a Fiktionale Darstellung |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Iberoromanisch |0 (DE-588)4120201-6 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Lyrik |0 (DE-588)4036774-5 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Iberoromanisch |0 (DE-588)4120201-6 |D s |
689 | 1 | 1 | |a Kurzepik |0 (DE-588)4129548-1 |D s |
689 | 1 | |5 DE-604 | |
700 | 1 | |a Radatz, Hans-Ingo |d 1961- |0 (DE-588)135637643 |4 edt | |
830 | 0 | |a Sprachen in Forschung und Lehre |v 5 |w (DE-604)BV014555082 |9 5 | |
856 | 4 | 2 | |m HBZ Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=015448165&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-015448165 | ||
883 | 1 | |8 1\p |a sdnb2form |d 20230710 |q DE-101 |h ttps://www.bib-bvb.de/rovenienzkennzeichnungen/Uebersicht.html#sdnb2form |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804136227484467200 |
---|---|
adam_text | Inhaltsverzeichnis
Vorwort der Herausgeber 1
Das Aragonesische 5
Fabian Castillo Seas
En l orichen d os mios diyas / Im Ursprung meiner Tage 8
Siento una tristura / Ich fühle eine Trauer 8
Änchel Conte
Cayoron as mfas glarimas en o desierto /
Meine Tränen fielen in die Wüste 10
En as mias mans sintie un esbolastreyo /
In meinen Händen fühlte ich ein Flattern 10
L abre en latin palmira / Der Baum Palmira auf Latein 10
Roberto Cortes
Brumario pasa / Der Brumaire vergeht 12
Pordemäs / Vergeblich 14
(...) Artesän d o luengache / (...) Handwerker der Sprache 14
Nieus Luzfa Dueso Lascorz
Billanzico de Nabidä ta l anada 2.002 / Weihnachtslied 2002 16
Chuse Inazio Nabarro
Anzestros / Vorfahren 20
O mio canto ye una farranca / Mein Gesang ist ein Kieselstein 20
nieu negra / schwarzer Schnee 22
Francho Nagore
Dillä d os bisos / Jenseits der Brisen 24
Acomparanza / Vergleich 24
Asinas chermine a parola/ So keime das Wort 26
Chuse Anton Santamarfa
Ä ormino / Oft 28
Una ruxiada / Ein Nieseln 30
Das Asturianische 33
Nel Amaro
Turön Blues / Turön Blues 38
Envidia/Neid 40
Cedar Tavern / Cedar Tavern 40
Pablo Ardisana
Agora / Jetzt 42
Tenrura / Zärtlichkeit 42
La vaca nümberos / Die numerierte Kuh 44
VI
Taresa Lorences
Alcordanza del mar / Erinnerungen an das Meer 44
Heriedu / Erbe 46
Berta Pifiän
Mapa xeneticu / Genetische Karte 48
Senegalesa / Senegalesin 48
Los llindes d un corazön / Die Grenzen eines Herzens 50
Esther Prieto Alonso
Desosiegu / Unruhe 52
La mala suerte / Das Unglück 52
Volver a Roma / Rückkehr nach Rom 54
Das Baskische 57
Itxaro Borda
Ibai hegian atzo / Statt des Schattens 62
Ibaiaren eremuan txirristatzen diren egur puska /
Schritt für Schritt folgst du 62
Aturri bazterreko harrizko hegi estuetan /
Die wenigen, die dir von ferne eilig folgen 64
Harkaitz Cano
Poesia fikzioa da (baita zera ere) /
Literatur ist Fiktion (und was weiß ich sonst noch) 66
Hurkoa maitatzeko era arraroa / Seltsame Art der Nächstenliebe 68
Patxi Ezkiaga
Hamargarren Kanta / Zehnter Gesang 70
Jose Luis Otamendi
Laranja zuritzen / Beim Schälen einer Orange 80
Ixiar Rozas
I Ez nekien emakume izango nintzenik, eta arrai /
I Ich wusste nicht, dass ich einst eine Frau werden sollte,
und zugleich ein Fisch 82
II Orduak astiro igarotzen dira lurraren /
II Die Stunden vergehen langsam, verloren 82
Das Englische in Gibraltar 87
Mario Arroyo
Retired Chorus Girl / Revuegirl im Ruhestand 90
Das Extremen«) 95
Jose M* Alcön Olivera
El escondfu / Der heimliche Beobachter 98
VII
Juan Jose Camisön
Nana de la loba / Wiegenlied von der Wölfin 102
Por el cafiu del agua / Mit dem Wasserlauf 104
Javier Feijöo
La senä Carmen / Senora Carmen 106
Cesar Garcia
Ondi va la joventü / Wohin treibt die Jugend 112
Antöniu Garrido Correas
Tengu un osinu de peluchi / Ich habe einen kleinen Teddybär 116
Pablo Gonzälvez Gonzalez
Un relöh de pare / Eine Wanduhr 118
Tardi ehcorä / Abendröte 120
Enrique Louzado Moriano
Llanto / Weinen 122
Una oracion amarga / Ein bitteres Gebet 124
Luis Martfnez Terrön
A los campusinos estremefius / Für die Bauern in der Extremadura 128
Pläcido Ramirez Carrillo
El pastor en la ciudad / Der Hirte in der Stadt 132
A Fala de Xälima 139
Domingo Frades Gaspar
i Vivamus todo o mundo! / Es lebe die ganze Welt! 142
F. Severino Lopez Fernändez
Hay que afilal a navalla / Man schärfe die Klinge! 144
Jose Luis Martin Galindo
O contu do tiu Jerönimu / Die Geschichte von Onkel Jerönimu 146
Das Galicisehe 149
Fran Alonso
Domesticum bellum / Domesticum Bellum 154
Marica Campo
Memoria para Xoana / Memoiren für Xoana 160
Helena de Carlos
Epitafio / Grabrede 162
Arturo Casas
Poder/Informaciön no capitalismo serodio /
Macht/Information im Frühkapitalismus 164
Yolanda Castano
Autorretrato / Selbstbildnis 166
VIII
Maria do Cebreiro
A fame / Der Hunger 168
Teoria do lume / Theorie des Lichts 170
Estibaliz Espinosa
Suspense / Spannung 172
Miguel Anxo Fernän Vello
Livro das paisaxes vivas / Das Buch der lebendigen Landschaften . 174
Heidi Kühn Bode
Pomerania o meu amor / Pommern mon amour 174
Manuel Maria
Carta/Brief 178
Chus Pato
Desdenosos cisnes, como icebergs /
Hochmütige Schwäne, Eisbergen gleich 180
Maria Xose Queixän
^Por que a mataches? / Warum hast Du sie umgebracht? 182
Das Katalanische 187
August Bover
BA2485 (04F)/BA2485 (04F) 194
Vicent Josep Escartf
La mä de Deu / Die Hand Gottes 194
Albert Herranz
Postal a Trowbridge / Postkarte nach Trowbridge 204
David Jou
Escrit a la paret del cementiri / An die Friedhofswand geschrieben 208
Vespre de calma a l antic Aiguadolc /
Ruhiger Abend am alten Aiguadolc 210
Temple / Kirche 212
Hector Moret
Mes enllä / Jenseits 214
Portal / Portal 214
Josep Palomero
Naufrague en eis teus ulls / Schiffbruch in deinen Augen 216
Teresa Pascual
A la mesura de les teues coses /
Beim Einrichten des Hauses habe ich mich 218
Antoni Prats
De Nits, AI Pöble / Nachts, im Dorf 218
Oficina De CoMocaciö / Arbeitsamt 220
IX
Capeila Sixtina / Sixtinische Kapelle 222
Llufs Solä
AI blau cercol impassible / Am gleichmütigen Blau des Reifens 224
Del tronc unänime del roure /
Aus dem einmütigen Stamm der Eiche 224
Marides Soler
Museu Täpies Barcelona / Täpies Museum Barcelona 226
Epistola amatöria / Liebesepistel 226
Das Mirandesische 231
Antonio Bärbolo Alves
L diabo que nun acreditaba no einfierno /
Der Teufel, der nicht an die Hölle glaubte 232
Fracisco Niebro
Las eidades de la bielha ribeira/ Das Alter des Flusses 244
Das Murcianische 253
Enriqueta Egea Fernändez
Lo mejor son las pelotas / Das Beste sind die Fleischklößchen 256
Frasquito Fernändez Egea
El reflejo / Das Spiegelbild 264
Manuele Zapata Nicolas
Los uros y la mäere que los pariö / Zum Teufel mit dem Euro 270
Das aranesische Okzitanisch 279
Verönica Bares Moga
En memöria / In memoriam 284
Pepita Caubet Delseny
Bric brac / Krick krack 290
Gräcies aigües / Dank an die Wasser 292
Lengua d Aran / Sprache des Aran Tals 292
Xavier Gutierrez
Eth regent / Der Lehrer 294
Jep de Montoya Parra
Musa / Muse 298
Prumers aunesi e aranesi / Die ersten Aunesen und Aranesen 300
Hilhj / Sohn! 300
Das Olivenza Portugiesische 303
Servando Rodriguez Franco
Um pocu de chica maroca / So gut wie nichts 304
X
Das Portugiesische 309
Fernando Campos
Numeros / Zahlen 318
Rafael Dionisio
ao olhar bem para ti / während ich dich genau ansehe 318
Jose efe
Primavera / Frühling 322
Nevoeiro morno / Lauer Nebel 322
A chuva / Regen 324
Dinis Guarda
roma aberta cidade fechada / offenes rom geschlossene Stadt 324
Eugenio Carlos Mendes Pinto
Aves azuis / Blaue Vögel 328
Jorge Proenca
Noite / Nacht 332
Desmaiavas no hialino da claridade /
Du verlorst in der gläsernen Klarheit das Bewusstsein 332
Fiz um poema perto do incomunicävel /
Ich schrieb ein Gedicht nahe des Nicht Mitteilbaren 334
Miguel Viqueira
Roleta lusa / Portugiesisches Roulett 334
Das Spanische 339
Neus Aguado
El regalo / Das Geschenk 344
Marina Aoiz
Rojos asteroides / Rote Sterne 346
Mujer enebro / Wacholderstrauch Frau 346
Jorge Barco
Corbata / Krawatten 350
Rebajas / Sonderangebote 352
A mi perro / An meinen Hund 354
Mi lugar es el mundo / Mein Platz ist die Welt 356
Trino Cruz
una coartada una alucinaciön / ein Alibi eine Halluzination 358
Juan Jose Delgado
Soliloquio del terrorista / Selbstgespräch eines Terroristen 360
El sol en las inmediaciones del jaiku /
Die Sonne in der Umgebung des Jaiku 362
Nacer / Entstehung 362
AI Sur/Nach Süden „ . . 364
XI
Manuel Garcia Garcia
Die Großstadt / Die Großstadt 366
Anhalterbahnhof / Anhalterbahnhof 368
Cementerio de Belchite / Friedhof von Belchite 372
Mario Garcia Garcia
Eres un pensamiento materno / Du bist ein mütterlicher Gedanke ... 374
Recorro, persigo en la curva / Den Konturen folgend 376
Gabriel Magalhäes
Oraciön / Gebet 378
Ignacio Romero
Aguas / Wasser 382
Ärbol primero / Erster Baum 384
La noche es toda un faro transparente /
Die Nacht ist ein durchsichtiger Schein 384
Gemma de Sufier
Nada vuelve aträs / Nichts dreht sich zurück 384
Karte der Sprachen und Dialekte auf der Iberischen Halbinsel
|
adam_txt |
Inhaltsverzeichnis
Vorwort der Herausgeber 1
Das Aragonesische 5
Fabian Castillo Seas
En l'orichen d'os mios diyas / Im Ursprung meiner Tage 8
Siento una tristura / Ich fühle eine Trauer 8
Änchel Conte
Cayoron as mfas glarimas en o desierto /
Meine Tränen fielen in die Wüste 10
En as mias mans sintie un esbolastreyo /
In meinen Händen fühlte ich ein Flattern 10
L'abre en latin palmira / Der Baum Palmira auf Latein 10
Roberto Cortes
Brumario pasa / Der Brumaire vergeht 12
Pordemäs / Vergeblich 14
(.) Artesän d'o luengache / (.) Handwerker der Sprache 14
Nieus Luzfa Dueso Lascorz
Billanzico de Nabidä ta l'anada 2.002 / Weihnachtslied 2002 16
Chuse" Inazio Nabarro
Anzestros / Vorfahren 20
O mio canto ye una farranca / Mein Gesang ist ein Kieselstein 20
nieu negra / schwarzer Schnee 22
Francho Nagore
Dillä d'os bisos / Jenseits der Brisen 24
Acomparanza / Vergleich 24
Asinas chermine a parola/ So keime das Wort 26
Chuse Anton Santamarfa
Ä ormino / Oft 28
Una ruxiada / Ein Nieseln 30
Das Asturianische 33
Nel Amaro
Turön Blues / Turön Blues 38
Envidia/Neid 40
Cedar Tavern / Cedar Tavern 40
Pablo Ardisana
Agora / Jetzt 42
Tenrura / Zärtlichkeit 42
La vaca nümberos / Die numerierte Kuh 44
VI
Taresa Lorences
Alcordanza del mar / Erinnerungen an das Meer 44
Heriedu / Erbe 46
Berta Pifiän
Mapa xeneticu / Genetische Karte 48
Senegalesa / Senegalesin 48
Los llindes d'un corazön / Die Grenzen eines Herzens 50
Esther Prieto Alonso
Desosiegu / Unruhe 52
La mala suerte / Das Unglück 52
Volver a Roma / Rückkehr nach Rom 54
Das Baskische 57
Itxaro Borda
Ibai hegian atzo / Statt des Schattens 62
Ibaiaren eremuan txirristatzen diren egur puska /
Schritt für Schritt folgst du 62
Aturri bazterreko harrizko hegi estuetan /
Die wenigen, die dir von ferne eilig folgen 64
Harkaitz Cano
Poesia fikzioa da (baita zera ere) /
Literatur ist Fiktion (und was weiß ich sonst noch) 66
Hurkoa maitatzeko era arraroa / Seltsame Art der Nächstenliebe 68
Patxi Ezkiaga
Hamargarren Kanta / Zehnter Gesang 70
Jose Luis Otamendi
Laranja zuritzen / Beim Schälen einer Orange 80
Ixiar Rozas
I Ez nekien emakume izango nintzenik, eta arrai /
I Ich wusste nicht, dass ich einst eine Frau werden sollte,
und zugleich ein Fisch 82
II Orduak astiro igarotzen dira lurraren /
II Die Stunden vergehen langsam, verloren 82
Das Englische in Gibraltar 87
Mario Arroyo
Retired Chorus Girl / Revuegirl im Ruhestand 90
Das Extremen«) 95
Jose M* Alcön Olivera
El escondfu / Der heimliche Beobachter 98
VII
Juan Jose Camisön
Nana de la loba / Wiegenlied von der Wölfin 102
Por el cafiu del agua / Mit dem Wasserlauf 104
Javier Feijöo
La senä Carmen / Senora Carmen 106
Cesar Garcia
Ondi va la joventü / Wohin treibt die Jugend 112
Antöniu Garrido Correas
Tengu un osinu de peluchi / Ich habe einen kleinen Teddybär 116
Pablo Gonzälvez Gonzalez
Un relöh de pare / Eine Wanduhr 118
Tardi ehcorä / Abendröte 120
Enrique Louzado Moriano
Llanto / Weinen 122
Una oracion amarga / Ein bitteres Gebet 124
Luis Martfnez Terrön
A los campusinos estremefius / Für die Bauern in der Extremadura 128
Pläcido Ramirez Carrillo
El pastor en la ciudad / Der Hirte in der Stadt 132
A Fala de Xälima 139
Domingo Frades Gaspar
i Vivamus todo o mundo! / Es lebe die ganze Welt! 142
F. Severino Lopez Fernändez
Hay que afilal a navalla / Man schärfe die Klinge! 144
Jose Luis Martin Galindo
O contu do tiu Jerönimu / Die Geschichte von Onkel Jerönimu 146
Das Galicisehe 149
Fran Alonso
Domesticum bellum / Domesticum Bellum 154
Marica Campo
Memoria para Xoana / Memoiren für Xoana 160
Helena de Carlos
Epitafio / Grabrede 162
Arturo Casas
Poder/Informaciön no capitalismo serodio /
Macht/Information im Frühkapitalismus 164
Yolanda Castano
Autorretrato / Selbstbildnis 166
VIII
Maria do Cebreiro
A fame / Der Hunger 168
Teoria do lume / Theorie des Lichts 170
Estibaliz Espinosa
Suspense / Spannung 172
Miguel Anxo Fernän Vello
Livro das paisaxes vivas / Das Buch der lebendigen Landschaften . 174
Heidi Kühn Bode
Pomerania o meu amor / Pommern mon amour 174
Manuel Maria
Carta/Brief 178
Chus Pato
Desdenosos cisnes, como icebergs /
Hochmütige Schwäne, Eisbergen gleich 180
Maria Xose Queixän
^Por que a mataches? / Warum hast Du sie umgebracht? 182
Das Katalanische 187
August Bover
BA2485 (04F)/BA2485 (04F) 194
Vicent Josep Escartf
La mä de Deu / Die Hand Gottes 194
Albert Herranz
Postal a Trowbridge / Postkarte nach Trowbridge 204
David Jou
Escrit a la paret del cementiri / An die Friedhofswand geschrieben 208
Vespre de calma a l'antic Aiguadolc /
Ruhiger Abend am alten Aiguadolc 210
Temple / Kirche 212
Hector Moret
Mes enllä / Jenseits 214
Portal / Portal 214
Josep Palomero
Naufrague en eis teus ulls / Schiffbruch in deinen Augen 216
Teresa Pascual
A la mesura de les teues coses /
Beim Einrichten des Hauses habe ich mich 218
Antoni Prats
De Nits, AI Pöble / Nachts, im Dorf 218
Oficina De CoMocaciö / Arbeitsamt 220
IX
Capeila Sixtina / Sixtinische Kapelle 222
Llufs Solä
AI blau cercol impassible / Am gleichmütigen Blau des Reifens 224
Del tronc unänime del roure /
Aus dem einmütigen Stamm der Eiche 224
Marides Soler
Museu Täpies Barcelona / Täpies Museum Barcelona 226
Epistola amatöria / Liebesepistel 226
Das Mirandesische 231
Antonio Bärbolo Alves
L diabo que nun acreditaba no einfierno /
Der Teufel, der nicht an die Hölle glaubte 232
Fracisco Niebro
Las eidades de la bielha ribeira/ Das Alter des Flusses 244
Das Murcianische 253
Enriqueta Egea Fernändez
Lo mejor son las pelotas / Das Beste sind die Fleischklößchen 256
Frasquito Fernändez Egea
El reflejo / Das Spiegelbild 264
Manuele Zapata Nicolas
Los uros y la mäere que los pariö / Zum Teufel mit dem Euro 270
Das aranesische Okzitanisch 279
Verönica Bares Moga
En memöria / In memoriam 284
Pepita Caubet Delseny
Bric brac / Krick krack 290
Gräcies aigües / Dank an die Wasser 292
Lengua d'Aran / Sprache des Aran Tals 292
Xavier Gutierrez
Eth regent / Der Lehrer 294
Jep de Montoya Parra
Musa / Muse 298
Prumers aunesi e aranesi / Die ersten Aunesen und Aranesen 300
Hilhj / Sohn! 300
Das Olivenza Portugiesische 303
Servando Rodriguez Franco
Um pocu de chica maroca / So gut wie nichts 304
X
Das Portugiesische 309
Fernando Campos
Numeros / Zahlen 318
Rafael Dionisio
ao olhar bem para ti / während ich dich genau ansehe 318
Jose efe
Primavera / Frühling 322
Nevoeiro morno / Lauer Nebel 322
A chuva / Regen 324
Dinis Guarda
roma aberta cidade fechada / offenes rom geschlossene Stadt 324
Eugenio Carlos Mendes Pinto
Aves azuis / Blaue Vögel 328
Jorge Proenca
Noite / Nacht 332
Desmaiavas no hialino da claridade /
Du verlorst in der gläsernen Klarheit das Bewusstsein 332
Fiz um poema perto do incomunicävel /
Ich schrieb ein Gedicht nahe des Nicht Mitteilbaren 334
Miguel Viqueira
Roleta lusa / Portugiesisches Roulett 334
Das Spanische 339
Neus Aguado
El regalo / Das Geschenk 344
Marina Aoiz
Rojos asteroides / Rote Sterne 346
Mujer enebro / Wacholderstrauch Frau 346
Jorge Barco
Corbata / Krawatten 350
Rebajas / Sonderangebote 352
A mi perro / An meinen Hund 354
Mi lugar es el mundo / Mein Platz ist die Welt 356
Trino Cruz
una coartada una alucinaciön / ein Alibi eine Halluzination 358
Juan Jose Delgado
Soliloquio del terrorista / Selbstgespräch eines Terroristen 360
El sol en las inmediaciones del jaiku /
Die Sonne in der Umgebung des Jaiku 362
Nacer / Entstehung 362
AI Sur/Nach Süden "„".". 364
XI
Manuel Garcia Garcia
Die Großstadt / Die Großstadt 366
Anhalterbahnhof / Anhalterbahnhof 368
Cementerio de Belchite / Friedhof von Belchite 372
Mario Garcia Garcia
Eres un pensamiento materno / Du bist ein mütterlicher Gedanke . 374
Recorro, persigo en la curva / Den Konturen folgend 376
Gabriel Magalhäes
Oraciön / Gebet 378
Ignacio Romero
Aguas / Wasser 382
Ärbol primero / Erster Baum 384
La noche es toda un faro transparente /
Die Nacht ist ein durchsichtiger Schein 384
Gemma de Sufier
Nada vuelve aträs / Nichts dreht sich zurück 384
Karte der Sprachen und Dialekte auf der Iberischen Halbinsel |
any_adam_object | 1 |
any_adam_object_boolean | 1 |
author2 | Radatz, Hans-Ingo 1961- |
author2_role | edt |
author2_variant | h i r hir |
author_GND | (DE-588)135637643 |
author_facet | Radatz, Hans-Ingo 1961- |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV022237176 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | PN849 |
callnumber-raw | PN849.I2 |
callnumber-search | PN849.I2 |
callnumber-sort | PN 3849 I2 |
callnumber-subject | PN - General Literature |
classification_rvk | IB 7550 IB 7650 IP 20000 IP 3080 IR 7516 |
ctrlnum | (OCoLC)166333885 (DE-599)BVBBV022237176 |
discipline | Romanistik |
discipline_str_mv | Romanistik |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>03098nam a2200673 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV022237176</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20090202 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">070123s2006 gw b||| |||| 00||| ger d</controlfield><datafield tag="015" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">06,N10,2434</subfield><subfield code="2">dnb</subfield></datafield><datafield tag="015" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">06,A40,2025</subfield><subfield code="2">dnb</subfield></datafield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">978416848</subfield><subfield code="2">DE-101</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">3933223121</subfield><subfield code="c">kart. : EUR 27.00</subfield><subfield code="9">3-933223-12-1</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="3" ind2=" "><subfield code="a">9783933223128</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)166333885</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV022237176</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield><subfield code="a">spa</subfield><subfield code="a">por</subfield><subfield code="h">mul</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">XA-DE-NW</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-824</subfield><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield><subfield code="a">DE-29</subfield><subfield code="a">DE-473</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">PN849.I2</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">IB 7550</subfield><subfield code="0">(DE-625)54575:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">IB 7650</subfield><subfield code="0">(DE-625)54577:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">IP 20000</subfield><subfield code="0">(DE-625)62567:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">IP 3080</subfield><subfield code="0">(DE-625)61970:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">IR 7516</subfield><subfield code="0">(DE-625)67808:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">860</subfield><subfield code="2">sdnb</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Iberia polyglotta</subfield><subfield code="b">zeitgenössische Gedichte und Kurzprosa in den Sprachen der Iberischen Halbinsel ; zeitgenössische Texte auf Aragonesisch, Asturianisch, Baskisch, Englisch, Extremeño, Fala de Xálima, Galicisch, Katalanisch, Mirandesisch, Murcianisch, Okzitanisch, Olivenza-Portugiesisch, Portugiesisch und Spanisch ; mit deutscher Übersetzung</subfield><subfield code="c">Hans-Ingo Radatz ... (Hrsg.)</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Titz</subfield><subfield code="b">Lenzen</subfield><subfield code="c">2006</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">XI, 389 S.</subfield><subfield code="b">Kt.</subfield><subfield code="c">21 cm</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Sprachen in Forschung und Lehre</subfield><subfield code="v">5</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Portuguese literature</subfield><subfield code="z">Iberian Peninsula</subfield><subfield code="v">Translations into German</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Portuguese poetry</subfield><subfield code="z">Iberian Peninsula</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Portuguese prose literature</subfield><subfield code="z">Iberian Peninsula</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Spanish literature</subfield><subfield code="z">Iberian Peninsula</subfield><subfield code="v">Translations into German</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Spanish poetry</subfield><subfield code="z">Iberian Peninsula</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Spanish prose literature</subfield><subfield code="z">Iberian Peninsula</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Lyrik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4036774-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Kurzepik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4129548-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Iberoromanisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4120201-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Iberian Peninsula</subfield><subfield code="v">Literatures</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Iberian Peninsula</subfield><subfield code="v">Literatures</subfield><subfield code="v">Translations into German</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4002214-6</subfield><subfield code="a">Anthologie</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="8">1\p</subfield><subfield code="0">(DE-588)1071854844</subfield><subfield code="a">Fiktionale Darstellung</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Iberoromanisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4120201-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Lyrik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4036774-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Iberoromanisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4120201-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Kurzepik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4129548-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Radatz, Hans-Ingo</subfield><subfield code="d">1961-</subfield><subfield code="0">(DE-588)135637643</subfield><subfield code="4">edt</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Sprachen in Forschung und Lehre</subfield><subfield code="v">5</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV014555082</subfield><subfield code="9">5</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">HBZ Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=015448165&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-015448165</subfield></datafield><datafield tag="883" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">1\p</subfield><subfield code="a">sdnb2form</subfield><subfield code="d">20230710</subfield><subfield code="q">DE-101</subfield><subfield code="h">ttps://www.bib-bvb.de/rovenienzkennzeichnungen/Uebersicht.html#sdnb2form</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4002214-6 Anthologie gnd-content 1\p (DE-588)1071854844 Fiktionale Darstellung gnd-content |
genre_facet | Anthologie Fiktionale Darstellung |
geographic | Iberian Peninsula Literatures Iberian Peninsula Literatures Translations into German |
geographic_facet | Iberian Peninsula Literatures Iberian Peninsula Literatures Translations into German |
id | DE-604.BV022237176 |
illustrated | Illustrated |
index_date | 2024-07-02T16:34:36Z |
indexdate | 2024-07-09T20:53:03Z |
institution | BVB |
isbn | 3933223121 |
language | German Spanish Portuguese Multiple |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-015448165 |
oclc_num | 166333885 |
open_access_boolean | |
owner | DE-824 DE-19 DE-BY-UBM DE-11 DE-29 DE-473 DE-BY-UBG |
owner_facet | DE-824 DE-19 DE-BY-UBM DE-11 DE-29 DE-473 DE-BY-UBG |
physical | XI, 389 S. Kt. 21 cm |
publishDate | 2006 |
publishDateSearch | 2006 |
publishDateSort | 2006 |
publisher | Lenzen |
record_format | marc |
series | Sprachen in Forschung und Lehre |
series2 | Sprachen in Forschung und Lehre |
spelling | Iberia polyglotta zeitgenössische Gedichte und Kurzprosa in den Sprachen der Iberischen Halbinsel ; zeitgenössische Texte auf Aragonesisch, Asturianisch, Baskisch, Englisch, Extremeño, Fala de Xálima, Galicisch, Katalanisch, Mirandesisch, Murcianisch, Okzitanisch, Olivenza-Portugiesisch, Portugiesisch und Spanisch ; mit deutscher Übersetzung Hans-Ingo Radatz ... (Hrsg.) Titz Lenzen 2006 XI, 389 S. Kt. 21 cm txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Sprachen in Forschung und Lehre 5 Portuguese literature Iberian Peninsula Translations into German Portuguese poetry Iberian Peninsula Portuguese prose literature Iberian Peninsula Spanish literature Iberian Peninsula Translations into German Spanish poetry Iberian Peninsula Spanish prose literature Iberian Peninsula Lyrik (DE-588)4036774-5 gnd rswk-swf Kurzepik (DE-588)4129548-1 gnd rswk-swf Iberoromanisch (DE-588)4120201-6 gnd rswk-swf Iberian Peninsula Literatures Iberian Peninsula Literatures Translations into German (DE-588)4002214-6 Anthologie gnd-content 1\p (DE-588)1071854844 Fiktionale Darstellung gnd-content Iberoromanisch (DE-588)4120201-6 s Lyrik (DE-588)4036774-5 s DE-604 Kurzepik (DE-588)4129548-1 s Radatz, Hans-Ingo 1961- (DE-588)135637643 edt Sprachen in Forschung und Lehre 5 (DE-604)BV014555082 5 HBZ Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=015448165&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis 1\p sdnb2form 20230710 DE-101 ttps://www.bib-bvb.de/rovenienzkennzeichnungen/Uebersicht.html#sdnb2form |
spellingShingle | Iberia polyglotta zeitgenössische Gedichte und Kurzprosa in den Sprachen der Iberischen Halbinsel ; zeitgenössische Texte auf Aragonesisch, Asturianisch, Baskisch, Englisch, Extremeño, Fala de Xálima, Galicisch, Katalanisch, Mirandesisch, Murcianisch, Okzitanisch, Olivenza-Portugiesisch, Portugiesisch und Spanisch ; mit deutscher Übersetzung Sprachen in Forschung und Lehre Portuguese literature Iberian Peninsula Translations into German Portuguese poetry Iberian Peninsula Portuguese prose literature Iberian Peninsula Spanish literature Iberian Peninsula Translations into German Spanish poetry Iberian Peninsula Spanish prose literature Iberian Peninsula Lyrik (DE-588)4036774-5 gnd Kurzepik (DE-588)4129548-1 gnd Iberoromanisch (DE-588)4120201-6 gnd |
subject_GND | (DE-588)4036774-5 (DE-588)4129548-1 (DE-588)4120201-6 (DE-588)4002214-6 (DE-588)1071854844 |
title | Iberia polyglotta zeitgenössische Gedichte und Kurzprosa in den Sprachen der Iberischen Halbinsel ; zeitgenössische Texte auf Aragonesisch, Asturianisch, Baskisch, Englisch, Extremeño, Fala de Xálima, Galicisch, Katalanisch, Mirandesisch, Murcianisch, Okzitanisch, Olivenza-Portugiesisch, Portugiesisch und Spanisch ; mit deutscher Übersetzung |
title_auth | Iberia polyglotta zeitgenössische Gedichte und Kurzprosa in den Sprachen der Iberischen Halbinsel ; zeitgenössische Texte auf Aragonesisch, Asturianisch, Baskisch, Englisch, Extremeño, Fala de Xálima, Galicisch, Katalanisch, Mirandesisch, Murcianisch, Okzitanisch, Olivenza-Portugiesisch, Portugiesisch und Spanisch ; mit deutscher Übersetzung |
title_exact_search | Iberia polyglotta zeitgenössische Gedichte und Kurzprosa in den Sprachen der Iberischen Halbinsel ; zeitgenössische Texte auf Aragonesisch, Asturianisch, Baskisch, Englisch, Extremeño, Fala de Xálima, Galicisch, Katalanisch, Mirandesisch, Murcianisch, Okzitanisch, Olivenza-Portugiesisch, Portugiesisch und Spanisch ; mit deutscher Übersetzung |
title_exact_search_txtP | Iberia polyglotta zeitgenössische Gedichte und Kurzprosa in den Sprachen der Iberischen Halbinsel ; zeitgenössische Texte auf Aragonesisch, Asturianisch, Baskisch, Englisch, Extremeño, Fala de Xálima, Galicisch, Katalanisch, Mirandesisch, Murcianisch, Okzitanisch, Olivenza-Portugiesisch, Portugiesisch und Spanisch ; mit deutscher Übersetzung |
title_full | Iberia polyglotta zeitgenössische Gedichte und Kurzprosa in den Sprachen der Iberischen Halbinsel ; zeitgenössische Texte auf Aragonesisch, Asturianisch, Baskisch, Englisch, Extremeño, Fala de Xálima, Galicisch, Katalanisch, Mirandesisch, Murcianisch, Okzitanisch, Olivenza-Portugiesisch, Portugiesisch und Spanisch ; mit deutscher Übersetzung Hans-Ingo Radatz ... (Hrsg.) |
title_fullStr | Iberia polyglotta zeitgenössische Gedichte und Kurzprosa in den Sprachen der Iberischen Halbinsel ; zeitgenössische Texte auf Aragonesisch, Asturianisch, Baskisch, Englisch, Extremeño, Fala de Xálima, Galicisch, Katalanisch, Mirandesisch, Murcianisch, Okzitanisch, Olivenza-Portugiesisch, Portugiesisch und Spanisch ; mit deutscher Übersetzung Hans-Ingo Radatz ... (Hrsg.) |
title_full_unstemmed | Iberia polyglotta zeitgenössische Gedichte und Kurzprosa in den Sprachen der Iberischen Halbinsel ; zeitgenössische Texte auf Aragonesisch, Asturianisch, Baskisch, Englisch, Extremeño, Fala de Xálima, Galicisch, Katalanisch, Mirandesisch, Murcianisch, Okzitanisch, Olivenza-Portugiesisch, Portugiesisch und Spanisch ; mit deutscher Übersetzung Hans-Ingo Radatz ... (Hrsg.) |
title_short | Iberia polyglotta |
title_sort | iberia polyglotta zeitgenossische gedichte und kurzprosa in den sprachen der iberischen halbinsel zeitgenossische texte auf aragonesisch asturianisch baskisch englisch extremeno fala de xalima galicisch katalanisch mirandesisch murcianisch okzitanisch olivenza portugiesisch portugiesisch und spanisch mit deutscher ubersetzung |
title_sub | zeitgenössische Gedichte und Kurzprosa in den Sprachen der Iberischen Halbinsel ; zeitgenössische Texte auf Aragonesisch, Asturianisch, Baskisch, Englisch, Extremeño, Fala de Xálima, Galicisch, Katalanisch, Mirandesisch, Murcianisch, Okzitanisch, Olivenza-Portugiesisch, Portugiesisch und Spanisch ; mit deutscher Übersetzung |
topic | Portuguese literature Iberian Peninsula Translations into German Portuguese poetry Iberian Peninsula Portuguese prose literature Iberian Peninsula Spanish literature Iberian Peninsula Translations into German Spanish poetry Iberian Peninsula Spanish prose literature Iberian Peninsula Lyrik (DE-588)4036774-5 gnd Kurzepik (DE-588)4129548-1 gnd Iberoromanisch (DE-588)4120201-6 gnd |
topic_facet | Portuguese literature Iberian Peninsula Translations into German Portuguese poetry Iberian Peninsula Portuguese prose literature Iberian Peninsula Spanish literature Iberian Peninsula Translations into German Spanish poetry Iberian Peninsula Spanish prose literature Iberian Peninsula Lyrik Kurzepik Iberoromanisch Iberian Peninsula Literatures Iberian Peninsula Literatures Translations into German Anthologie Fiktionale Darstellung |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=015448165&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV014555082 |
work_keys_str_mv | AT radatzhansingo iberiapolyglottazeitgenossischegedichteundkurzprosaindensprachenderiberischenhalbinselzeitgenossischetexteaufaragonesischasturianischbaskischenglischextremenofaladexalimagalicischkatalanischmirandesischmurcianischokzitanischolivenzaportugiesischportugiesi |