Vergleichende Untersuchungen zu "müssen" und "können" in den Balkansprachen:
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Abschlussarbeit Buch |
Sprache: | German |
Veröffentlicht: |
Wiesbaden
Harrassowitz
2006
|
Schriftenreihe: | Eurolinguistische Arbeiten
2 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | 205 S. |
ISBN: | 3447053933 9783447053938 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV021694630 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 00000000000000.0 | ||
007 | t | ||
008 | 060811s2006 gw m||| 00||| ger d | ||
015 | |a 06,N19,0242 |2 dnb | ||
015 | |a 06,A33,0790 |2 dnb | ||
016 | 7 | |a 979373697 |2 DE-101 | |
020 | |a 3447053933 |c kart. : EUR 58.00, ca. sfr 99.00 |9 3-447-05393-3 | ||
020 | |a 9783447053938 |9 978-3-447-05393-8 | ||
024 | 3 | |a 9783447053938 | |
035 | |a (OCoLC)70779161 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV021694630 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a ger | |
044 | |a gw |c XA-DE-HE | ||
049 | |a DE-12 |a DE-11 |a DE-188 |a DE-Re13 |a DE-19 | ||
050 | 0 | |a P381.B3 | |
084 | |a EX 190 |0 (DE-625)29083: |2 rvk | ||
084 | |a EX 210 |0 (DE-625)29087: |2 rvk | ||
084 | |a KV 1645 |0 (DE-625)85981: |2 rvk | ||
084 | |a 490 |2 sdnb | ||
100 | 1 | |a Ledeboer, Randolf |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Vergleichende Untersuchungen zu "müssen" und "können" in den Balkansprachen |c Randolf Ledeboer |
246 | 1 | 3 | |a Balkansprachliche Übersetzungen der deutschen Modalverben "müssen" und "können" |
264 | 1 | |a Wiesbaden |b Harrassowitz |c 2006 | |
300 | |a 205 S. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Eurolinguistische Arbeiten |v 2 | |
502 | |a Zugl.: Berlin, Freie Univ., Diss., 2002 | ||
650 | 4 | |a Sprache | |
650 | 0 | 7 | |a Modalverb |0 (DE-588)4039791-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Kontrastive Grammatik |0 (DE-588)4073706-8 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a müssen |0 (DE-588)4511492-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Können |0 (DE-588)4031564-2 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Balkansprachen |0 (DE-588)4120148-6 |2 gnd |9 rswk-swf |
651 | 4 | |a Balkan Peninsula |x Languages |x Auxiliary verbs | |
655 | 7 | |0 (DE-588)4113937-9 |a Hochschulschrift |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Balkansprachen |0 (DE-588)4120148-6 |D s |
689 | 0 | 1 | |a müssen |0 (DE-588)4511492-4 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Kontrastive Grammatik |0 (DE-588)4073706-8 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Balkansprachen |0 (DE-588)4120148-6 |D s |
689 | 1 | 1 | |a Können |0 (DE-588)4031564-2 |D s |
689 | 1 | 2 | |a Kontrastive Grammatik |0 (DE-588)4073706-8 |D s |
689 | 1 | |5 DE-604 | |
689 | 2 | 0 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |D s |
689 | 2 | 1 | |a Modalverb |0 (DE-588)4039791-9 |D s |
689 | 2 | 2 | |a Balkansprachen |0 (DE-588)4120148-6 |D s |
689 | 2 | |5 DE-188 | |
830 | 0 | |a Eurolinguistische Arbeiten |v 2 |w (DE-604)BV019335813 |9 2 | |
856 | 4 | 2 | |m HBZ Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=014908650&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
940 | 1 | |n oe | |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-014908650 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804135522569814016 |
---|---|
adam_text | Titel: Vergleichende Untersuchungen zu müssen und können in den Balkansprachen
Autor: Ledeboer, Randolf
Jahr: 2006
Inhalt
Vorwort....................................................................................................................... 9
Abkürzungen und Symbole........................................................................................ 11
Einleitung.................................................................................................................... 13
1 Modalverben: Formen und Semantik...................................................................... 15
1.1 Modalverben und Hilfsverben......................................................................... 15
1.2 Untersuchungen zu den Modalverben.............................................................. 21
1.2.1 Vorüberlegungen zur Kategorie ?Verb ....................................................... 21
1.2.2 Zur Semantik der deutschen Modalverben................................................... 22
1.2.3 Zum epistemischen Gebrauch der Modalverben........................................... 28
1.2.4 Modalverben und Negation........................................................................... 30
1.2.5 Anmerkungen zur Diachronie der deutschen Modalverben.......................... 33
1.3 Exkurs: Untersuchungen zu MÜSSEN und KÖNNEN
in einigen europäischen Sprachen.................................................................... 38
1.3.1 Vergleichende Untersuchungen zu MÜSSEN.............................................. 38
1.3.1.1 SCHULDEN und MÜSSEN...................................................................... 38
1.3.1.2 BRAUCHEN und MÜSSEN..................................................................... 41
1.3.1.3 PASSEN und MÜSSEN............................................................................ 52
1.3.1.4 Zur Frage des Inhalts der ?Müssen -Ausdrücke........................................ 58
1.3.2 Vergleichende Untersuchungen zu KÖNNEN.............................................. 64
1.4 Zusammenfassung Kap. 1................................................................................ 66
2 MÜSSEN in den Balkansprachen............................................................................ 69
2.1 MÜSSEN in den Übersetzungen der Buddenbrooks....................................... 69
2.2 Die ?Müssen -Konstruktionen der zentralen Balkansprachen........................ 70
2.2.1 Unpersönliche Konstruktion......................................................................... 70
2.2.1.1 Unpersönliche Konstruktion und Wortsteilung.................................,....... 70
2.2.1.2 Thematische Relationen und Wortstellung der ?Müsserf -Sätze............... 75
2.2.1.3 ,,Zusammenrückung , Deverbalisierung und Verganzheitlkhung............ 81
2.2.1.4 MÜSSEN als wirkliche Partikel im Albanischen...................................... 87
2.2.2 Unpersönliche Konstruktion mit Dativ......................................................... 91
2.2.3 Persönliche Konstruktion.............................................................................. 94
2.2.4 ?Nezessitativische Passivdiathese ,..........,...................................................100
2.2.5 Die ?Müssen -Konstrukt»onen der zBS im Überblick..................................102
2.3 MÜSSEN in den peripheren Balkansprachen..................................................105
2.3.1 MÜSSEN im Serbokroatischen....................................................................105
2.3.1.1 Die Konstruktionen von mora...................................................................105
2.3.1.2 Die Konstruktionen von treba...................................................................110
2.3.1.3 Die ?MUssen -Konstruktionen des Serbokroatischen im Überblick.........115
2.3.1.4 Exkurs: Vergleichende Untersuchungen zu treba, Tp»6ea und trebuie.....117
Inhalt
2.3.2 MÜSSEN im Ungarischen............................................................................122
2.3.2.1 Unpersönliches modales kell......................................................................122
2.3.2.2 Persönliches modales kell...........................................................................127
2.3.2.3 Nicht-modales kell......................................................................................129
2.3.3 MÜSSEN im Türkischen..............................................................................130
2.3.3.1 Modales und nicht-modales gerekiyor.......................................................130
2.3.3.2 Die -me/i-Konstruktion..............................................................................132
2.4 Gesamtüberblick über die ?Müssen -Konstruktionen.....................................134
2.5 Balkanisches MÜSSEN in eurolinguistischer Perspektive..............................138
2.6 Zusammenfassung Kap. 2................................................................................143
3 KÖNNEN in den Balkansprachen...........................................................................147
3.1 KÖNNEN in den Übersetzungen der Buddenbrooks.......................................147
3.2 Die ?Können -Konstruktionen der zentralen Balkansprachen.........................148
3.2.1 Persönliche Konstruktion..............................................................................148
3.2.1.1 Persönliche Konstruktion mit finitem Hauptverb......................................148
3.2.1.2 Koordiniertes persönliches KÖNNEN (Griechisch)..................................150
3.2.1.3 Persönliches KÖNNEN mit Infinitiv (Rumänisch)....................................151
3.2.2 Unpersönliche Konstruktion.........................................................................153
3.2.3 Die Konstruktionen von KÖNNEN im Albanischen....................................158
3.2.4 Die ?Können -Konstruktionen der zBS im Überblick..................................161
3.3 KÖNNEN in den peripheren Balkansprachen..................................................163
3.3.1 KÖNNEN im Serbokroatischen....................................................................163
3.3.2 KÖNNEN im Ungarischen............................................................................168
3.3.3 KÖNNEN im Türkischen..............................................................................169
3.4 Gesamtüberblick über die ?Können -Konstruktionen.....................................173
3.5 Balkanisches KÖNNEN in eurolinguistischer Perspektive..............................177
3.6 Zusammenfassung Kap. 3................................................................................180
4 Untersuchungen zur Distribution.............................................................................183
4.1 Epistemisches MÜSSEN..................................................................................183
4.2 Dispositionelles KÖNNEN..............................................................................184
4.3 Die Übersetzungen von dürfen.........................................................................189
4.4 Der Negationsskopus von MÜSSEN...............................................................191
5 Rückblick und Ausblick...................................................................................?.......194
Literaturverzeichnis................................................................ 201
|
adam_txt |
Titel: Vergleichende Untersuchungen zu "müssen" und "können" in den Balkansprachen
Autor: Ledeboer, Randolf
Jahr: 2006
Inhalt
Vorwort. 9
Abkürzungen und Symbole. 11
Einleitung. 13
1 Modalverben: Formen und Semantik. 15
1.1 Modalverben und Hilfsverben. 15
1.2 Untersuchungen zu den Modalverben. 21
1.2.1 Vorüberlegungen zur Kategorie ?Verb". 21
1.2.2 Zur Semantik der deutschen Modalverben. 22
1.2.3 Zum epistemischen Gebrauch der Modalverben. 28
1.2.4 Modalverben und Negation. 30
1.2.5 Anmerkungen zur Diachronie der deutschen Modalverben. 33
1.3 Exkurs: Untersuchungen zu MÜSSEN und KÖNNEN
in einigen europäischen Sprachen. 38
1.3.1 Vergleichende Untersuchungen zu MÜSSEN. 38
1.3.1.1 SCHULDEN und MÜSSEN. 38
1.3.1.2 BRAUCHEN und MÜSSEN. 41
1.3.1.3 PASSEN und MÜSSEN. 52
1.3.1.4 Zur Frage des Inhalts der ?Müssen"-Ausdrücke. 58
1.3.2 Vergleichende Untersuchungen zu KÖNNEN. 64
1.4 Zusammenfassung Kap. 1. 66
2 MÜSSEN in den Balkansprachen. 69
2.1 MÜSSEN in den Übersetzungen der Buddenbrooks. 69
2.2 Die ?Müssen"-Konstruktionen der zentralen Balkansprachen. 70
2.2.1 Unpersönliche Konstruktion. 70
2.2.1.1 Unpersönliche Konstruktion und Wortsteilung.,. 70
2.2.1.2 Thematische Relationen und Wortstellung der ?Müsserf'-Sätze. 75
2.2.1.3 ,,Zusammenrückung", Deverbalisierung und Verganzheitlkhung. 81
2.2.1.4 MÜSSEN als wirkliche Partikel im Albanischen. 87
2.2.2 Unpersönliche Konstruktion mit Dativ. 91
2.2.3 Persönliche Konstruktion. 94
2.2.4 ?Nezessitativische Passivdiathese",.,.100
2.2.5 Die ?Müssen"-Konstrukt»onen der zBS im Überblick.102
2.3 MÜSSEN in den peripheren Balkansprachen.105
2.3.1 MÜSSEN im Serbokroatischen.105
2.3.1.1 Die Konstruktionen von mora.105
2.3.1.2 Die Konstruktionen von treba.110
2.3.1.3 Die ?MUssen"-Konstruktionen des Serbokroatischen im Überblick.115
2.3.1.4 Exkurs: Vergleichende Untersuchungen zu treba, Tp»6ea und trebuie.117
Inhalt
2.3.2 MÜSSEN im Ungarischen.122
2.3.2.1 Unpersönliches modales kell.122
2.3.2.2 Persönliches modales kell.127
2.3.2.3 Nicht-modales kell.129
2.3.3 MÜSSEN im Türkischen.130
2.3.3.1 Modales und nicht-modales gerekiyor.130
2.3.3.2 Die -me/i-Konstruktion.132
2.4 Gesamtüberblick über die ?Müssen"-Konstruktionen.134
2.5 Balkanisches MÜSSEN in eurolinguistischer Perspektive.138
2.6 Zusammenfassung Kap. 2.143
3 KÖNNEN in den Balkansprachen.147
3.1 KÖNNEN in den Übersetzungen der Buddenbrooks.147
3.2 Die ?Können"-Konstruktionen der zentralen Balkansprachen.148
3.2.1 Persönliche Konstruktion.148
3.2.1.1 Persönliche Konstruktion mit finitem Hauptverb.148
3.2.1.2 Koordiniertes persönliches KÖNNEN (Griechisch).150
3.2.1.3 Persönliches KÖNNEN mit Infinitiv (Rumänisch).151
3.2.2 Unpersönliche Konstruktion.153
3.2.3 Die Konstruktionen von KÖNNEN im Albanischen.158
3.2.4 Die ?Können"-Konstruktionen der zBS im Überblick.161
3.3 KÖNNEN in den peripheren Balkansprachen.163
3.3.1 KÖNNEN im Serbokroatischen.163
3.3.2 KÖNNEN im Ungarischen.168
3.3.3 KÖNNEN im Türkischen.169
3.4 Gesamtüberblick über die ?Können"-Konstruktionen.173
3.5 Balkanisches KÖNNEN in eurolinguistischer Perspektive.177
3.6 Zusammenfassung Kap. 3.180
4 Untersuchungen zur Distribution.183
4.1 Epistemisches MÜSSEN.183
4.2 Dispositionelles KÖNNEN.184
4.3 Die Übersetzungen von dürfen.189
4.4 Der Negationsskopus von MÜSSEN.191
5 Rückblick und Ausblick.?.194
Literaturverzeichnis. 201 |
any_adam_object | 1 |
any_adam_object_boolean | 1 |
author | Ledeboer, Randolf |
author_facet | Ledeboer, Randolf |
author_role | aut |
author_sort | Ledeboer, Randolf |
author_variant | r l rl |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV021694630 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | P381 |
callnumber-raw | P381.B3 |
callnumber-search | P381.B3 |
callnumber-sort | P 3381 B3 |
callnumber-subject | P - Philology and Linguistics |
classification_rvk | EX 190 EX 210 KV 1645 |
ctrlnum | (OCoLC)70779161 (DE-599)BVBBV021694630 |
discipline | Ältere südeuropäische Sprachen Slavistik Literaturwissenschaft |
discipline_str_mv | Ältere südeuropäische Sprachen Slavistik Literaturwissenschaft |
format | Thesis Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02777nam a2200709 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV021694630</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">00000000000000.0</controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">060811s2006 gw m||| 00||| ger d</controlfield><datafield tag="015" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">06,N19,0242</subfield><subfield code="2">dnb</subfield></datafield><datafield tag="015" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">06,A33,0790</subfield><subfield code="2">dnb</subfield></datafield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">979373697</subfield><subfield code="2">DE-101</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">3447053933</subfield><subfield code="c">kart. : EUR 58.00, ca. sfr 99.00</subfield><subfield code="9">3-447-05393-3</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783447053938</subfield><subfield code="9">978-3-447-05393-8</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="3" ind2=" "><subfield code="a">9783447053938</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)70779161</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV021694630</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">XA-DE-HE</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield><subfield code="a">DE-Re13</subfield><subfield code="a">DE-19</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">P381.B3</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EX 190</subfield><subfield code="0">(DE-625)29083:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EX 210</subfield><subfield code="0">(DE-625)29087:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">KV 1645</subfield><subfield code="0">(DE-625)85981:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">490</subfield><subfield code="2">sdnb</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Ledeboer, Randolf</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Vergleichende Untersuchungen zu "müssen" und "können" in den Balkansprachen</subfield><subfield code="c">Randolf Ledeboer</subfield></datafield><datafield tag="246" ind1="1" ind2="3"><subfield code="a">Balkansprachliche Übersetzungen der deutschen Modalverben "müssen" und "können"</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Wiesbaden</subfield><subfield code="b">Harrassowitz</subfield><subfield code="c">2006</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">205 S.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Eurolinguistische Arbeiten</subfield><subfield code="v">2</subfield></datafield><datafield tag="502" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Zugl.: Berlin, Freie Univ., Diss., 2002</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Sprache</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Modalverb</subfield><subfield code="0">(DE-588)4039791-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Kontrastive Grammatik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4073706-8</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">müssen</subfield><subfield code="0">(DE-588)4511492-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Können</subfield><subfield code="0">(DE-588)4031564-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Balkansprachen</subfield><subfield code="0">(DE-588)4120148-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Balkan Peninsula</subfield><subfield code="x">Languages</subfield><subfield code="x">Auxiliary verbs</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4113937-9</subfield><subfield code="a">Hochschulschrift</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Balkansprachen</subfield><subfield code="0">(DE-588)4120148-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">müssen</subfield><subfield code="0">(DE-588)4511492-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Kontrastive Grammatik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4073706-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Balkansprachen</subfield><subfield code="0">(DE-588)4120148-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Können</subfield><subfield code="0">(DE-588)4031564-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="2"><subfield code="a">Kontrastive Grammatik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4073706-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="0"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="1"><subfield code="a">Modalverb</subfield><subfield code="0">(DE-588)4039791-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="2"><subfield code="a">Balkansprachen</subfield><subfield code="0">(DE-588)4120148-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2=" "><subfield code="5">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Eurolinguistische Arbeiten</subfield><subfield code="v">2</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV019335813</subfield><subfield code="9">2</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">HBZ Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=014908650&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="940" ind1="1" ind2=" "><subfield code="n">oe</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-014908650</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content |
genre_facet | Hochschulschrift |
geographic | Balkan Peninsula Languages Auxiliary verbs |
geographic_facet | Balkan Peninsula Languages Auxiliary verbs |
id | DE-604.BV021694630 |
illustrated | Not Illustrated |
index_date | 2024-07-02T15:15:28Z |
indexdate | 2024-07-09T20:41:51Z |
institution | BVB |
isbn | 3447053933 9783447053938 |
language | German |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-014908650 |
oclc_num | 70779161 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 DE-11 DE-188 DE-Re13 DE-BY-UBR DE-19 DE-BY-UBM |
owner_facet | DE-12 DE-11 DE-188 DE-Re13 DE-BY-UBR DE-19 DE-BY-UBM |
physical | 205 S. |
publishDate | 2006 |
publishDateSearch | 2006 |
publishDateSort | 2006 |
publisher | Harrassowitz |
record_format | marc |
series | Eurolinguistische Arbeiten |
series2 | Eurolinguistische Arbeiten |
spelling | Ledeboer, Randolf Verfasser aut Vergleichende Untersuchungen zu "müssen" und "können" in den Balkansprachen Randolf Ledeboer Balkansprachliche Übersetzungen der deutschen Modalverben "müssen" und "können" Wiesbaden Harrassowitz 2006 205 S. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Eurolinguistische Arbeiten 2 Zugl.: Berlin, Freie Univ., Diss., 2002 Sprache Modalverb (DE-588)4039791-9 gnd rswk-swf Kontrastive Grammatik (DE-588)4073706-8 gnd rswk-swf müssen (DE-588)4511492-4 gnd rswk-swf Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd rswk-swf Können (DE-588)4031564-2 gnd rswk-swf Balkansprachen (DE-588)4120148-6 gnd rswk-swf Balkan Peninsula Languages Auxiliary verbs (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content Balkansprachen (DE-588)4120148-6 s müssen (DE-588)4511492-4 s Kontrastive Grammatik (DE-588)4073706-8 s DE-604 Können (DE-588)4031564-2 s Deutsch (DE-588)4113292-0 s Modalverb (DE-588)4039791-9 s DE-188 Eurolinguistische Arbeiten 2 (DE-604)BV019335813 2 HBZ Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=014908650&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Ledeboer, Randolf Vergleichende Untersuchungen zu "müssen" und "können" in den Balkansprachen Eurolinguistische Arbeiten Sprache Modalverb (DE-588)4039791-9 gnd Kontrastive Grammatik (DE-588)4073706-8 gnd müssen (DE-588)4511492-4 gnd Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd Können (DE-588)4031564-2 gnd Balkansprachen (DE-588)4120148-6 gnd |
subject_GND | (DE-588)4039791-9 (DE-588)4073706-8 (DE-588)4511492-4 (DE-588)4113292-0 (DE-588)4031564-2 (DE-588)4120148-6 (DE-588)4113937-9 |
title | Vergleichende Untersuchungen zu "müssen" und "können" in den Balkansprachen |
title_alt | Balkansprachliche Übersetzungen der deutschen Modalverben "müssen" und "können" |
title_auth | Vergleichende Untersuchungen zu "müssen" und "können" in den Balkansprachen |
title_exact_search | Vergleichende Untersuchungen zu "müssen" und "können" in den Balkansprachen |
title_exact_search_txtP | Vergleichende Untersuchungen zu "müssen" und "können" in den Balkansprachen |
title_full | Vergleichende Untersuchungen zu "müssen" und "können" in den Balkansprachen Randolf Ledeboer |
title_fullStr | Vergleichende Untersuchungen zu "müssen" und "können" in den Balkansprachen Randolf Ledeboer |
title_full_unstemmed | Vergleichende Untersuchungen zu "müssen" und "können" in den Balkansprachen Randolf Ledeboer |
title_short | Vergleichende Untersuchungen zu "müssen" und "können" in den Balkansprachen |
title_sort | vergleichende untersuchungen zu mussen und konnen in den balkansprachen |
topic | Sprache Modalverb (DE-588)4039791-9 gnd Kontrastive Grammatik (DE-588)4073706-8 gnd müssen (DE-588)4511492-4 gnd Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd Können (DE-588)4031564-2 gnd Balkansprachen (DE-588)4120148-6 gnd |
topic_facet | Sprache Modalverb Kontrastive Grammatik müssen Deutsch Können Balkansprachen Balkan Peninsula Languages Auxiliary verbs Hochschulschrift |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=014908650&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV019335813 |
work_keys_str_mv | AT ledeboerrandolf vergleichendeuntersuchungenzumussenundkonnenindenbalkansprachen AT ledeboerrandolf balkansprachlicheubersetzungenderdeutschenmodalverbenmussenundkonnen |