The theory of translation in the sixteenth century: analyzing Nicholas Herberay des Essarts' Amadis de Gaule
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
Lewiston, N.Y. [u.a.]
Mellen
2005
|
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | Includes bibliographical references (p. [157]-162) and index |
Beschreibung: | ix, 166 S. 24 cm |
ISBN: | 0773460942 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000zc 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV021495984 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20060621 | ||
007 | t | ||
008 | 060302s2005 xxu |||| 00||| eng d | ||
010 | |a 2005050549 | ||
020 | |a 0773460942 |9 0-7734-6094-2 | ||
035 | |a (OCoLC)846031274 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV021495984 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e aacr | ||
041 | 0 | |a eng | |
044 | |a xxu |c US | ||
049 | |a DE-12 |a DE-188 | ||
050 | 0 | |a PQ6277 | |
084 | |a IN 8245 |0 (DE-625)61371: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Luteran, Paula |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a The theory of translation in the sixteenth century |b analyzing Nicholas Herberay des Essarts' Amadis de Gaule |c Paula Luteran |
264 | 1 | |a Lewiston, N.Y. [u.a.] |b Mellen |c 2005 | |
300 | |a ix, 166 S. |c 24 cm | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
500 | |a Includes bibliographical references (p. [157]-162) and index | ||
600 | 1 | 4 | |a Herberay, Nicolas de |c sieur des Essars |d 16th cent |x Knowledge |x Language and languages |
600 | 1 | 7 | |a Herberay des Essarts, Nicolas d' |d -1552 |0 (DE-588)119103311 |2 gnd |9 rswk-swf |
630 | 0 | 4 | |a Amadís de Gaula (Spanish romance) |x Translations into French |x History and criticism |
630 | 0 | 7 | |a Amadís de Gaula |0 (DE-588)4142155-3 |2 gnd |9 rswk-swf |
648 | 4 | |a Geschichte 1500-1600 | |
648 | 7 | |a Geschichte 1500-1600 |2 gnd |9 rswk-swf | |
650 | 4 | |a Geschichte | |
650 | 4 | |a Spanisch | |
650 | 4 | |a Sprache | |
650 | 4 | |a Wissen | |
650 | 4 | |a Translating and interpreting |z France |x History |y 16th century | |
650 | 4 | |a Spanish language |x Translating into French | |
650 | 0 | 7 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Theorie |0 (DE-588)4059787-8 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
651 | 4 | |a Frankreich | |
689 | 0 | 0 | |a Amadís de Gaula |0 (DE-588)4142155-3 |D u |
689 | 0 | 1 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Herberay des Essarts, Nicolas d' |d -1552 |0 (DE-588)119103311 |D p |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Amadís de Gaula |0 (DE-588)4142155-3 |D u |
689 | 1 | 1 | |a Herberay des Essarts, Nicolas d' |d -1552 |0 (DE-588)119103311 |D p |
689 | 1 | 2 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 1 | |5 DE-188 | |
689 | 2 | 0 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 2 | 1 | |a Theorie |0 (DE-588)4059787-8 |D s |
689 | 2 | 2 | |a Geschichte 1500-1600 |A z |
689 | 2 | |5 DE-188 | |
689 | 3 | 0 | |a Amadís de Gaula |0 (DE-588)4142155-3 |D u |
689 | 3 | 1 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 3 | 2 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 3 | |5 DE-188 | |
856 | 4 | 2 | |m GBV Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=014712759&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
942 | 1 | 1 | |c 809 |e 22/bsb |f 09031 |g 44 |
943 | 1 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-014712759 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1807958020343201792 |
---|---|
adam_text |
A 397723 THE THEORY 6F TRANSLATION IN THE SIXTEENTH CENTURY ANALYZING
NICHOLAS HERBERAY DES ESSARTS' AMADIS DE GAULE PAULA LUTERAN THE EDWIN
MELLEN PRESS LEWISTON'QUEENSTON'LAMPETER CONTENTS ACKNOWLEDGMENTS I
INTRODUCTION III CHAPTER ONE - MODERN THEORIES OF TRANSLATION 1 LITERAL
VS. FREE TRANSLATION IN MODERN THEORIES OF TRANSLATION EQUIVALENCE THE
IMPORTANCE OF THE POLYSYSTEMS UNDERLYING SOURCE AND TARGET TEXTS R
TRANSLATION: PRODUCT OR PROCESS THE CREATIVE DIMENSION OF TRANSLATION
CHAPTER TWO - MEDIEVAL AND RENAISSANCE THEORIES OF TRANSLATION 23 I.
MEDIEVAL THEORIES OF TRANSLATION AUCTORITAS AUCTOR, SCRIPTOR,
COMPILATOR, COMMENTATOR DIDACTIC ELEMENT OF MEDIEVAL TRANSLATION THE
VERNACULAR VS. LATIN THE INFLUENCE OF THE PUBLIC ON THE TRANSLATION II
RENAISSANCE THEORIES OF TRANSLATION ETIENNE DOLET'S FIVE POINTS AND THE
METHODOLOGY OF LAWRENCE HUMPHREY DU BELLAY AND A DEPARTURE FROM STRICTLY
LITERAL TRANSLATION THE DESIRE TO PROMOTE THE NATIONAL TONGUE CHAPTER
THREE - METHODOLOGIES OF ANALYSIS 49 METHODOLOGY OF TEXTUAL ANALYSIS OF
VINAY AND DARBELNET THE TRAJECTIONAL ANALYSIS SYSTEM PROPOSED BY JOSEPH
MALONE SUMMARY OF METHODOLOGY TO BE USED IN EXAMINING THE TWO AMADIS
TEXTS CHAPTER FOUR - PRELIMINARY TEXTUAL ANALYSIS 61 SIGNIFICADO,
DESIGNATION AND SENTIDO SUBSTITUTION DIFFUSION AND CONDENSATION
AMPLIFICATION REDUCTION OMISSION ADDITION CHAPTER FIVE - LINGUISTIC,
HISTORICAL AND SOCIO-CULTURAL FACTORS INFLUENCING THE TRANSLATION 85 THE
TRANSLATION OF SP. HONRA AND FANTA THE TRANSLATION OF SP. MESURA AND
DESMESURA THE TRANSLATION OF SP. JURAR AND PROMETER THE OMISSION OF
MORAL AND RELIGIOUS ELEMENTS OF THE SPANISH TEXT THE HISTORICAL FACTORS
INFLUENCING THE TRANSLATION THE TRANSLATION OF SP. CASA AND CORTE THE
AMADIS DE GAULA AS A GUIDEBOOK FOR THE COURTIER CHAPTER SIX - LITERARY
ELEMENTS OF THE TRANSLATION 119 THE INTERTEXTUALITY OF THE AMADIS AND
THE TRANSLATION OF HERBERAY DES ESSARTS CREATIVE CONTRIBUTIONS OF
HERBERAY DES ESSARTS THE PRESENCE OF A FRENCH YE IN THE TARGET TEXT
CONCLUSION 137 APPENDIX 151 BIBLIOGRAPHY 157 INDEX 163 |
adam_txt |
A 397723 THE THEORY 6F TRANSLATION IN THE SIXTEENTH CENTURY ANALYZING
NICHOLAS HERBERAY DES ESSARTS' AMADIS DE GAULE PAULA LUTERAN THE EDWIN
MELLEN PRESS LEWISTON'QUEENSTON'LAMPETER CONTENTS ACKNOWLEDGMENTS I
INTRODUCTION III CHAPTER ONE - MODERN THEORIES OF TRANSLATION 1 LITERAL
VS. FREE TRANSLATION IN MODERN THEORIES OF TRANSLATION EQUIVALENCE THE
IMPORTANCE OF THE POLYSYSTEMS UNDERLYING SOURCE AND TARGET TEXTS R
TRANSLATION: PRODUCT OR PROCESS THE CREATIVE DIMENSION OF TRANSLATION
CHAPTER TWO - MEDIEVAL AND RENAISSANCE THEORIES OF TRANSLATION 23 I.
MEDIEVAL THEORIES OF TRANSLATION AUCTORITAS AUCTOR, SCRIPTOR,
COMPILATOR, COMMENTATOR DIDACTIC ELEMENT OF MEDIEVAL TRANSLATION THE
VERNACULAR VS. LATIN THE INFLUENCE OF THE PUBLIC ON THE TRANSLATION II
RENAISSANCE THEORIES OF TRANSLATION ETIENNE DOLET'S FIVE POINTS AND THE
METHODOLOGY OF LAWRENCE HUMPHREY DU BELLAY AND A DEPARTURE FROM STRICTLY
LITERAL TRANSLATION THE DESIRE TO PROMOTE THE NATIONAL TONGUE CHAPTER
THREE - METHODOLOGIES OF ANALYSIS 49 METHODOLOGY OF TEXTUAL ANALYSIS OF
VINAY AND DARBELNET THE TRAJECTIONAL ANALYSIS SYSTEM PROPOSED BY JOSEPH
MALONE SUMMARY OF METHODOLOGY TO BE USED IN EXAMINING THE TWO AMADIS
TEXTS CHAPTER FOUR - PRELIMINARY TEXTUAL ANALYSIS 61 SIGNIFICADO,
DESIGNATION AND SENTIDO SUBSTITUTION DIFFUSION AND CONDENSATION
AMPLIFICATION REDUCTION OMISSION ADDITION CHAPTER FIVE - LINGUISTIC,
HISTORICAL AND SOCIO-CULTURAL FACTORS INFLUENCING THE TRANSLATION 85 THE
TRANSLATION OF SP. HONRA AND FANTA THE TRANSLATION OF SP. MESURA AND
DESMESURA THE TRANSLATION OF SP. JURAR AND PROMETER THE OMISSION OF
MORAL AND RELIGIOUS ELEMENTS OF THE SPANISH TEXT THE HISTORICAL FACTORS
INFLUENCING THE TRANSLATION THE TRANSLATION OF SP. CASA AND CORTE THE
AMADIS DE GAULA AS A GUIDEBOOK FOR THE COURTIER CHAPTER SIX - LITERARY
ELEMENTS OF THE TRANSLATION 119 THE INTERTEXTUALITY OF THE AMADIS AND
THE TRANSLATION OF HERBERAY DES ESSARTS CREATIVE CONTRIBUTIONS OF
HERBERAY DES ESSARTS THE PRESENCE OF A FRENCH YE IN THE TARGET TEXT
CONCLUSION 137 APPENDIX 151 BIBLIOGRAPHY 157 INDEX 163 |
any_adam_object | 1 |
any_adam_object_boolean | 1 |
author | Luteran, Paula |
author_facet | Luteran, Paula |
author_role | aut |
author_sort | Luteran, Paula |
author_variant | p l pl |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV021495984 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | PQ6277 |
callnumber-raw | PQ6277 |
callnumber-search | PQ6277 |
callnumber-sort | PQ 46277 |
callnumber-subject | PQ - French, Italian, Spanish, Portuguese Literature |
classification_rvk | IN 8245 |
ctrlnum | (OCoLC)846031274 (DE-599)BVBBV021495984 |
discipline | Romanistik |
discipline_str_mv | Romanistik |
era | Geschichte 1500-1600 Geschichte 1500-1600 gnd |
era_facet | Geschichte 1500-1600 |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>00000nam a2200000zc 4500</leader><controlfield tag="001">BV021495984</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20060621</controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">060302s2005 xxu |||| 00||| eng d</controlfield><datafield tag="010" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">2005050549</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">0773460942</subfield><subfield code="9">0-7734-6094-2</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)846031274</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV021495984</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">aacr</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">xxu</subfield><subfield code="c">US</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">PQ6277</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">IN 8245</subfield><subfield code="0">(DE-625)61371:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Luteran, Paula</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">The theory of translation in the sixteenth century</subfield><subfield code="b">analyzing Nicholas Herberay des Essarts' Amadis de Gaule</subfield><subfield code="c">Paula Luteran</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Lewiston, N.Y. [u.a.]</subfield><subfield code="b">Mellen</subfield><subfield code="c">2005</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ix, 166 S.</subfield><subfield code="c">24 cm</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Includes bibliographical references (p. [157]-162) and index</subfield></datafield><datafield tag="600" ind1="1" ind2="4"><subfield code="a">Herberay, Nicolas de</subfield><subfield code="c">sieur des Essars</subfield><subfield code="d">16th cent</subfield><subfield code="x">Knowledge</subfield><subfield code="x">Language and languages</subfield></datafield><datafield tag="600" ind1="1" ind2="7"><subfield code="a">Herberay des Essarts, Nicolas d'</subfield><subfield code="d">-1552</subfield><subfield code="0">(DE-588)119103311</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="630" ind1="0" ind2="4"><subfield code="a">Amadís de Gaula (Spanish romance)</subfield><subfield code="x">Translations into French</subfield><subfield code="x">History and criticism</subfield></datafield><datafield tag="630" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Amadís de Gaula</subfield><subfield code="0">(DE-588)4142155-3</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="648" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Geschichte 1500-1600</subfield></datafield><datafield tag="648" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Geschichte 1500-1600</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Geschichte</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Spanisch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Sprache</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Wissen</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield><subfield code="z">France</subfield><subfield code="x">History</subfield><subfield code="y">16th century</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Spanish language</subfield><subfield code="x">Translating into French</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Theorie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4059787-8</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Frankreich</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Amadís de Gaula</subfield><subfield code="0">(DE-588)4142155-3</subfield><subfield code="D">u</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Herberay des Essarts, Nicolas d'</subfield><subfield code="d">-1552</subfield><subfield code="0">(DE-588)119103311</subfield><subfield code="D">p</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Amadís de Gaula</subfield><subfield code="0">(DE-588)4142155-3</subfield><subfield code="D">u</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Herberay des Essarts, Nicolas d'</subfield><subfield code="d">-1552</subfield><subfield code="0">(DE-588)119103311</subfield><subfield code="D">p</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="2"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="0"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="1"><subfield code="a">Theorie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4059787-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="2"><subfield code="a">Geschichte 1500-1600</subfield><subfield code="A">z</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2=" "><subfield code="5">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="0"><subfield code="a">Amadís de Gaula</subfield><subfield code="0">(DE-588)4142155-3</subfield><subfield code="D">u</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="1"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="2"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2=" "><subfield code="5">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">GBV Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=014712759&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="942" ind1="1" ind2="1"><subfield code="c">809</subfield><subfield code="e">22/bsb</subfield><subfield code="f">09031</subfield><subfield code="g">44</subfield></datafield><datafield tag="943" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-014712759</subfield></datafield></record></collection> |
geographic | Frankreich |
geographic_facet | Frankreich |
id | DE-604.BV021495984 |
illustrated | Not Illustrated |
index_date | 2024-07-02T14:14:02Z |
indexdate | 2024-08-21T01:18:49Z |
institution | BVB |
isbn | 0773460942 |
language | English |
lccn | 2005050549 |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-014712759 |
oclc_num | 846031274 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 DE-188 |
owner_facet | DE-12 DE-188 |
physical | ix, 166 S. 24 cm |
publishDate | 2005 |
publishDateSearch | 2005 |
publishDateSort | 2005 |
publisher | Mellen |
record_format | marc |
spelling | Luteran, Paula Verfasser aut The theory of translation in the sixteenth century analyzing Nicholas Herberay des Essarts' Amadis de Gaule Paula Luteran Lewiston, N.Y. [u.a.] Mellen 2005 ix, 166 S. 24 cm txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Includes bibliographical references (p. [157]-162) and index Herberay, Nicolas de sieur des Essars 16th cent Knowledge Language and languages Herberay des Essarts, Nicolas d' -1552 (DE-588)119103311 gnd rswk-swf Amadís de Gaula (Spanish romance) Translations into French History and criticism Amadís de Gaula (DE-588)4142155-3 gnd rswk-swf Geschichte 1500-1600 Geschichte 1500-1600 gnd rswk-swf Geschichte Spanisch Sprache Wissen Translating and interpreting France History 16th century Spanish language Translating into French Französisch (DE-588)4113615-9 gnd rswk-swf Theorie (DE-588)4059787-8 gnd rswk-swf Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf Frankreich Amadís de Gaula (DE-588)4142155-3 u Übersetzung (DE-588)4061418-9 s Herberay des Essarts, Nicolas d' -1552 (DE-588)119103311 p DE-604 DE-188 Theorie (DE-588)4059787-8 s Geschichte 1500-1600 z Französisch (DE-588)4113615-9 s GBV Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=014712759&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Luteran, Paula The theory of translation in the sixteenth century analyzing Nicholas Herberay des Essarts' Amadis de Gaule Herberay, Nicolas de sieur des Essars 16th cent Knowledge Language and languages Herberay des Essarts, Nicolas d' -1552 (DE-588)119103311 gnd Amadís de Gaula (Spanish romance) Translations into French History and criticism Amadís de Gaula (DE-588)4142155-3 gnd Geschichte Spanisch Sprache Wissen Translating and interpreting France History 16th century Spanish language Translating into French Französisch (DE-588)4113615-9 gnd Theorie (DE-588)4059787-8 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd |
subject_GND | (DE-588)119103311 (DE-588)4142155-3 (DE-588)4113615-9 (DE-588)4059787-8 (DE-588)4061418-9 |
title | The theory of translation in the sixteenth century analyzing Nicholas Herberay des Essarts' Amadis de Gaule |
title_auth | The theory of translation in the sixteenth century analyzing Nicholas Herberay des Essarts' Amadis de Gaule |
title_exact_search | The theory of translation in the sixteenth century analyzing Nicholas Herberay des Essarts' Amadis de Gaule |
title_exact_search_txtP | The theory of translation in the sixteenth century analyzing Nicholas Herberay des Essarts' Amadis de Gaule |
title_full | The theory of translation in the sixteenth century analyzing Nicholas Herberay des Essarts' Amadis de Gaule Paula Luteran |
title_fullStr | The theory of translation in the sixteenth century analyzing Nicholas Herberay des Essarts' Amadis de Gaule Paula Luteran |
title_full_unstemmed | The theory of translation in the sixteenth century analyzing Nicholas Herberay des Essarts' Amadis de Gaule Paula Luteran |
title_short | The theory of translation in the sixteenth century |
title_sort | the theory of translation in the sixteenth century analyzing nicholas herberay des essarts amadis de gaule |
title_sub | analyzing Nicholas Herberay des Essarts' Amadis de Gaule |
topic | Herberay, Nicolas de sieur des Essars 16th cent Knowledge Language and languages Herberay des Essarts, Nicolas d' -1552 (DE-588)119103311 gnd Amadís de Gaula (Spanish romance) Translations into French History and criticism Amadís de Gaula (DE-588)4142155-3 gnd Geschichte Spanisch Sprache Wissen Translating and interpreting France History 16th century Spanish language Translating into French Französisch (DE-588)4113615-9 gnd Theorie (DE-588)4059787-8 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd |
topic_facet | Herberay, Nicolas de sieur des Essars 16th cent Knowledge Language and languages Herberay des Essarts, Nicolas d' -1552 Amadís de Gaula (Spanish romance) Translations into French History and criticism Amadís de Gaula Geschichte Spanisch Sprache Wissen Translating and interpreting France History 16th century Spanish language Translating into French Französisch Theorie Übersetzung Frankreich |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=014712759&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
work_keys_str_mv | AT luteranpaula thetheoryoftranslationinthesixteenthcenturyanalyzingnicholasherberaydesessartsamadisdegaule |