Linking: Syntax und Semantik französischer und italienischer Gefühlsverben:
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | German |
Veröffentlicht: |
Tübingen
Niemeyer
2005
|
Schriftenreihe: | Linguistische Arbeiten
493 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | Zugl.: Heidelberg, Univ., Habil.-Schr., 2003 |
Beschreibung: | VII, 372 S. graph. Darst. |
ISBN: | 3484304936 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV019749718 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20060112 | ||
007 | t | ||
008 | 050324s2005 d||| m||| 00||| ger d | ||
020 | |a 3484304936 |9 3-484-30493-6 | ||
035 | |a (OCoLC)58602701 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV019749718 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakwb | ||
041 | 0 | |a ger | |
049 | |a DE-19 |a DE-12 |a DE-384 |a DE-473 |a DE-29 |a DE-355 |a DE-703 |a DE-20 |a DE-824 |a DE-188 | ||
050 | 0 | |a PC2271 | |
082 | 0 | |a 445/.6 |2 22 | |
084 | |a ER 300 |0 (DE-625)27716: |2 rvk | ||
084 | |a IB 1380 |0 (DE-625)54469: |2 rvk | ||
084 | |a ID 5675 |0 (DE-625)54816: |2 rvk | ||
084 | |a ID 6100 |0 (DE-625)54830: |2 rvk | ||
084 | |a IS 6360 |0 (DE-625)68253: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Kailuweit, Rolf |d 1965- |e Verfasser |0 (DE-588)115571876 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Linking: Syntax und Semantik französischer und italienischer Gefühlsverben |c Rolf Kailuweit |
264 | 1 | |a Tübingen |b Niemeyer |c 2005 | |
300 | |a VII, 372 S. |b graph. Darst. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Linguistische Arbeiten |v 493 | |
500 | |a Zugl.: Heidelberg, Univ., Habil.-Schr., 2003 | ||
650 | 4 | |a Französisch | |
650 | 4 | |a French language |x Verb | |
650 | 4 | |a Italian language |x Verb | |
650 | 0 | 7 | |a Syntax |0 (DE-588)4058779-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Gefühl |0 (DE-588)4019702-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Semantik |0 (DE-588)4054490-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Italienisch |0 (DE-588)4114056-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Verb |0 (DE-588)4062553-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)4113937-9 |a Hochschulschrift |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Verb |0 (DE-588)4062553-9 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Gefühl |0 (DE-588)4019702-5 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Syntax |0 (DE-588)4058779-4 |D s |
689 | 0 | 4 | |a Italienisch |0 (DE-588)4114056-4 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 1 | 1 | |a Verb |0 (DE-588)4062553-9 |D s |
689 | 1 | 2 | |a Gefühl |0 (DE-588)4019702-5 |D s |
689 | 1 | 3 | |a Semantik |0 (DE-588)4054490-4 |D s |
689 | 1 | 4 | |a Italienisch |0 (DE-588)4114056-4 |D s |
689 | 1 | |5 DE-604 | |
830 | 0 | |a Linguistische Arbeiten |v 493 |w (DE-604)BV035415952 |9 493 | |
856 | 4 | 2 | |m HBZ Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=013076277&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
943 | 1 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-013076277 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1813698664061730816 |
---|---|
adam_text |
I
Inhaltsverzeichnis
Abkürzungen ix
Vorwort xi
1 Zielsetzung 1
1.1 Funktionalistische Sicht 4
1.1.1 Syntax und Semantik 5
1.1.2 Paradigmatische und syntagmatische Orientierung 8
1.2 Einzelsprachliche und übereinzelsprachliche Orientierung 11
1.3 Sprachkompetenz und Sprachwissen 16
2 Theoretische und methodische Aspekte 23
2.1Semiose 23
2.2 Methodische Grundlagen des onomasiologischen Vorgehens 29
2.3 Semasiologisches Vorgehen: Verben als Untersuchungskorpus 31
2.4 Verbsemantik und Verbsyntax 36
2.4.1 Valenz 36
2.4.2 Relationalität und Interdependenz 38
2.4.3 Verb und Satz: Ebenen der Satzstruktur 40
2.4.4. Das Zusammenwirken der Ebenen - Linking 43
2.5 Korpuserstellung 50
3 Gefühl als Szene - semantisch-syntaktisches Linking 57
3.1 Der Phänomenbereich «Gefühl» 58
3.1.1 Gefühl als Szene 65
3.1.2 Partizipantenrollen: Empfindungsträger und (Ernpfindungs)-Korrelat 68
3.1.2.1 Notwendigkeit des Korrelats 72
3.1.2.2 Das Korrelat als Sachverhalt 75
3.1.2.3 Spezifizität der Partizipantenrollen 77
3.1.3 Kausalität 84
3.1.4 Ursachen, Bezugspunkte und «finale» Korrelate 92
3.2 Gefühlspartizipanten und semantisch-syntaktische Linking-Prinzipien 100
3.3 Zusammenfassung 107
4 Syntaktische Klassen 109
4.1 Einwertige Verben 111
4.2 Zweiwertige Verben 116
4.2.1 Zweiwertige SE-Verben 116
4.2.1.1 Transitive SE-Verben 116
4.2.1.2 Intransitive SE-Verben 120
4.2.1.3 Pseudoreflexive Verben 129
4.2.2. Zweiwertige OE-Verben 134
4.2.2.1 Transitive OE-Verben 134
4.2.2.2 Intransitive OE-Verben 138
4.3. Dreiwertige Verben 141
vi
4.3.1 Dreiwertige SE-Verben 141
4.3.2 Dreiwertige OE- Verben 147
4.4 Zusammenfassung 150
5 Einzelne Gefühlsszenen und semantisch-syntaktisches Linking 153
5.1 Ärger 156
5.1.1 Das Szenario des Ärgerns 156
5.1.2 Nicht-episodischer Ärger? 162
5.1.3 Die Versprachlichung des Szenarios 165
5.1.4 Französische und italienische Verben des Ärgerns 167
5.1.4.1 Verben des Kränkens und Störens 167
5.1.4.1.1 Metonymische und metaphorische Merkmale 172
5.1.4.1.2 Linking-Verhalten 179
5.1.4.1.2.1 Agentivitätstests 184
5.1.4.1.2.2 Agentive und nicht-agentive Konstruktionen 190
5.1.4.1.2.2.1 Aktionsart 192
5.1.4.1.2.2.2 Kasus 203
5.1.4.1.2.3 Pseudoreflexiva 210
5.1.4.1.3 Zusammenfassung 222
5.1.4.2 Verben des Ärgerempfindens 223
5.1.4.2.1 Metonymische und metaphorische Merkmale 224
5.1.4.2.2 Linking-Verhalten 226
5.1.4.2.2.1 Agentive Verben 227
5.1.4.2.2.2 Nicht-agentive Verben 228
5.1.4.2.2.3 Pseudoreflexiva 232
5.1.4.2.2.4 Dreiwertige Konstruktionen 233
5.1.4.3 Verben des Ärgerverhaltens 234
5.1.4.3.1 Metonymische und metaphorische Merkmale 236
5.1.4.3.2 Linking-Verhalten 238
5.1.5 Zusammenfassung 246
5.2 Gefallen 247
5.2.1 Französische und italienische Verben des Gefallens im weiteren Sinne 256
5.2.1.1 Befriedigung 257
5.2.1.2 Vergnügen, Freude, Genuss 259
5.2.1.3 Entzücken 261
5.2.1.4 Verlocken, Verfuhren, Anziehen, Begehren 262
5.2.1.5 Begeisterung und Interesse 264
5.2.1.6 Wertlegen und Wichtigsein 267
5.2.1.7 Achten, Schätzen, Bewundern, Lieben 269
5.2.2 Französische und italienische Verben des Gefallens im engeren Sinne 271
5.2.3 Zusammenfassung 275
5.3 Erstaunen 276
5.3.1 Das Szenario des Erstaunens 277
5.3.2 Französische und italienische Verben des Erstaunens 279
5.4 Ergebnisse 288
6 Syntaktische Klassen und syntaktisch-semantisches Linking 291
vii
6.1 Transitive OE-Verben 291
6.2 Transitive SE-Verben 302
6.3 Intransitive OE-Verben 305
6.4 Intransitive SE-Verben 307
6.5 Dreiwertige OE-Verben 308
6.6 Einwertige Verben 310
6.7 Pseudoreflexiva 311
6.8 Dreiwertige SE-Verben 313
6.9 Zusammenfassung 313
7 Ansätze zu einer Formalisierung 317
7.1 Protorollen-Theorien 317
7.2 Role-and-Reference-Grammar 318
7.3 Überlegungen zu einem merkmalsbezogenen GSR-Ansatz 321
7.4 Formalisierung der Ergebnisse 324
8 Fazit und Perspektiven 335
Literatur 341
Quellen 341
Wörterbücher 341
Italienische Volltexte 341
Sekundärliteratur 342
Verbverzeichnis 357
Französisch 357
Italienisch 361
Deutsch 364
Englisch 366
Namensverzeichnis 367
Schlagwortverzeichnis 371 |
any_adam_object | 1 |
author | Kailuweit, Rolf 1965- |
author_GND | (DE-588)115571876 |
author_facet | Kailuweit, Rolf 1965- |
author_role | aut |
author_sort | Kailuweit, Rolf 1965- |
author_variant | r k rk |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV019749718 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | PC2271 |
callnumber-raw | PC2271 |
callnumber-search | PC2271 |
callnumber-sort | PC 42271 |
callnumber-subject | PC - Romanic Languages |
classification_rvk | ER 300 IB 1380 ID 5675 ID 6100 IS 6360 |
ctrlnum | (OCoLC)58602701 (DE-599)BVBBV019749718 |
dewey-full | 445/.6 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 445 - Grammar of standard French |
dewey-raw | 445/.6 |
dewey-search | 445/.6 |
dewey-sort | 3445 16 |
dewey-tens | 440 - French & related Romance languages |
discipline | Sprachwissenschaft Literaturwissenschaft Romanistik |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>00000nam a2200000 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV019749718</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20060112</controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">050324s2005 d||| m||| 00||| ger d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">3484304936</subfield><subfield code="9">3-484-30493-6</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)58602701</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV019749718</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakwb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-384</subfield><subfield code="a">DE-473</subfield><subfield code="a">DE-29</subfield><subfield code="a">DE-355</subfield><subfield code="a">DE-703</subfield><subfield code="a">DE-20</subfield><subfield code="a">DE-824</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">PC2271</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">445/.6</subfield><subfield code="2">22</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ER 300</subfield><subfield code="0">(DE-625)27716:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">IB 1380</subfield><subfield code="0">(DE-625)54469:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ID 5675</subfield><subfield code="0">(DE-625)54816:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ID 6100</subfield><subfield code="0">(DE-625)54830:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">IS 6360</subfield><subfield code="0">(DE-625)68253:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Kailuweit, Rolf</subfield><subfield code="d">1965-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)115571876</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Linking: Syntax und Semantik französischer und italienischer Gefühlsverben</subfield><subfield code="c">Rolf Kailuweit</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Tübingen</subfield><subfield code="b">Niemeyer</subfield><subfield code="c">2005</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">VII, 372 S.</subfield><subfield code="b">graph. Darst.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Linguistische Arbeiten</subfield><subfield code="v">493</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Zugl.: Heidelberg, Univ., Habil.-Schr., 2003</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Französisch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">French language</subfield><subfield code="x">Verb</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Italian language</subfield><subfield code="x">Verb</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Syntax</subfield><subfield code="0">(DE-588)4058779-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Gefühl</subfield><subfield code="0">(DE-588)4019702-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Semantik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4054490-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Italienisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4114056-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Verb</subfield><subfield code="0">(DE-588)4062553-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4113937-9</subfield><subfield code="a">Hochschulschrift</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Verb</subfield><subfield code="0">(DE-588)4062553-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Gefühl</subfield><subfield code="0">(DE-588)4019702-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Syntax</subfield><subfield code="0">(DE-588)4058779-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="4"><subfield code="a">Italienisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4114056-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Verb</subfield><subfield code="0">(DE-588)4062553-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="2"><subfield code="a">Gefühl</subfield><subfield code="0">(DE-588)4019702-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="3"><subfield code="a">Semantik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4054490-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="4"><subfield code="a">Italienisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4114056-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Linguistische Arbeiten</subfield><subfield code="v">493</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV035415952</subfield><subfield code="9">493</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">HBZ Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=013076277&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="943" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-013076277</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content |
genre_facet | Hochschulschrift |
id | DE-604.BV019749718 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-10-23T10:03:52Z |
institution | BVB |
isbn | 3484304936 |
language | German |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-013076277 |
oclc_num | 58602701 |
open_access_boolean | |
owner | DE-19 DE-BY-UBM DE-12 DE-384 DE-473 DE-BY-UBG DE-29 DE-355 DE-BY-UBR DE-703 DE-20 DE-824 DE-188 |
owner_facet | DE-19 DE-BY-UBM DE-12 DE-384 DE-473 DE-BY-UBG DE-29 DE-355 DE-BY-UBR DE-703 DE-20 DE-824 DE-188 |
physical | VII, 372 S. graph. Darst. |
publishDate | 2005 |
publishDateSearch | 2005 |
publishDateSort | 2005 |
publisher | Niemeyer |
record_format | marc |
series | Linguistische Arbeiten |
series2 | Linguistische Arbeiten |
spelling | Kailuweit, Rolf 1965- Verfasser (DE-588)115571876 aut Linking: Syntax und Semantik französischer und italienischer Gefühlsverben Rolf Kailuweit Tübingen Niemeyer 2005 VII, 372 S. graph. Darst. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Linguistische Arbeiten 493 Zugl.: Heidelberg, Univ., Habil.-Schr., 2003 Französisch French language Verb Italian language Verb Syntax (DE-588)4058779-4 gnd rswk-swf Französisch (DE-588)4113615-9 gnd rswk-swf Gefühl (DE-588)4019702-5 gnd rswk-swf Semantik (DE-588)4054490-4 gnd rswk-swf Italienisch (DE-588)4114056-4 gnd rswk-swf Verb (DE-588)4062553-9 gnd rswk-swf (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content Französisch (DE-588)4113615-9 s Verb (DE-588)4062553-9 s Gefühl (DE-588)4019702-5 s Syntax (DE-588)4058779-4 s Italienisch (DE-588)4114056-4 s DE-604 Semantik (DE-588)4054490-4 s Linguistische Arbeiten 493 (DE-604)BV035415952 493 HBZ Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=013076277&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Kailuweit, Rolf 1965- Linking: Syntax und Semantik französischer und italienischer Gefühlsverben Linguistische Arbeiten Französisch French language Verb Italian language Verb Syntax (DE-588)4058779-4 gnd Französisch (DE-588)4113615-9 gnd Gefühl (DE-588)4019702-5 gnd Semantik (DE-588)4054490-4 gnd Italienisch (DE-588)4114056-4 gnd Verb (DE-588)4062553-9 gnd |
subject_GND | (DE-588)4058779-4 (DE-588)4113615-9 (DE-588)4019702-5 (DE-588)4054490-4 (DE-588)4114056-4 (DE-588)4062553-9 (DE-588)4113937-9 |
title | Linking: Syntax und Semantik französischer und italienischer Gefühlsverben |
title_auth | Linking: Syntax und Semantik französischer und italienischer Gefühlsverben |
title_exact_search | Linking: Syntax und Semantik französischer und italienischer Gefühlsverben |
title_full | Linking: Syntax und Semantik französischer und italienischer Gefühlsverben Rolf Kailuweit |
title_fullStr | Linking: Syntax und Semantik französischer und italienischer Gefühlsverben Rolf Kailuweit |
title_full_unstemmed | Linking: Syntax und Semantik französischer und italienischer Gefühlsverben Rolf Kailuweit |
title_short | Linking: Syntax und Semantik französischer und italienischer Gefühlsverben |
title_sort | linking syntax und semantik franzosischer und italienischer gefuhlsverben |
topic | Französisch French language Verb Italian language Verb Syntax (DE-588)4058779-4 gnd Französisch (DE-588)4113615-9 gnd Gefühl (DE-588)4019702-5 gnd Semantik (DE-588)4054490-4 gnd Italienisch (DE-588)4114056-4 gnd Verb (DE-588)4062553-9 gnd |
topic_facet | Französisch French language Verb Italian language Verb Syntax Gefühl Semantik Italienisch Verb Hochschulschrift |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=013076277&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV035415952 |
work_keys_str_mv | AT kailuweitrolf linkingsyntaxundsemantikfranzosischerunditalienischergefuhlsverben |