Etude sur l'emploi des temps dans les propositions introduites par quand et lorsque et dans les propositions qui les complètent en Français contemporain:
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | French |
Veröffentlicht: |
1971
|
Schlagworte: |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000zc 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV019078708 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20090420 | ||
007 | t | ||
008 | 040420s1971 |||| 00||| fre d | ||
035 | |a (OCoLC)247486215 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV019078708 | ||
040 | |a DE-604 |b ger | ||
041 | 0 | |a fre | |
049 | |a DE-12 | ||
050 | 0 | |a PC2301 | |
084 | |a ID 5850 |0 (DE-625)54820: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Olsson, Lars |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Etude sur l'emploi des temps dans les propositions introduites par quand et lorsque et dans les propositions qui les complètent en Français contemporain |
264 | 1 | |c 1971 | |
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
505 | 0 | |a Uppsala 1971: (tofter, wretman.) 148 s.<br>(studia romanica Upsaliensia. 6.)<br>acta Univ. Upsaliensis.<br>zugl. phil. diss. Uppsala 1972. | |
650 | 4 | |a French language - Tense | |
650 | 4 | |a Französisch | |
650 | 0 | 7 | |a Temporalsatz |0 (DE-588)4319701-2 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Tempus |0 (DE-588)4059446-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 4 | |a lorsque - Französisch - Tempus - Temporalsatz | |
655 | 4 | |a quand - Französisch - Tempus - Temporalsatz | |
655 | 7 | |a quand |2 gnd |9 rswk-swf | |
655 | 7 | |a lorsque |2 gnd |9 rswk-swf | |
689 | 0 | 0 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Temporalsatz |0 (DE-588)4319701-2 |D s |
689 | 0 | 2 | |a lorsque |A f |
689 | 0 | 3 | |a Tempus |0 (DE-588)4059446-4 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 1 | 1 | |a Temporalsatz |0 (DE-588)4319701-2 |D s |
689 | 1 | 2 | |a quand |A f |
689 | 1 | 3 | |a Tempus |0 (DE-588)4059446-4 |D s |
689 | 1 | |5 DE-604 | |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-011849344 | ||
980 | 4 | |a (DE-12)AK16300125 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804131644624338944 |
---|---|
any_adam_object | |
author | Olsson, Lars |
author_facet | Olsson, Lars |
author_role | aut |
author_sort | Olsson, Lars |
author_variant | l o lo |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV019078708 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | PC2301 |
callnumber-raw | PC2301 |
callnumber-search | PC2301 |
callnumber-sort | PC 42301 |
callnumber-subject | PC - Romanic Languages |
classification_rvk | ID 5850 |
contents | Uppsala 1971: (tofter, wretman.) 148 s.<br>(studia romanica Upsaliensia. 6.)<br>acta Univ. Upsaliensis.<br>zugl. phil. diss. Uppsala 1972. |
ctrlnum | (OCoLC)247486215 (DE-599)BVBBV019078708 |
discipline | Romanistik |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>01789nam a2200505zc 4500</leader><controlfield tag="001">BV019078708</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20090420 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">040420s1971 |||| 00||| fre d</controlfield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)247486215</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV019078708</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">fre</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">PC2301</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ID 5850</subfield><subfield code="0">(DE-625)54820:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Olsson, Lars</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Etude sur l'emploi des temps dans les propositions introduites par quand et lorsque et dans les propositions qui les complètent en Français contemporain</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="c">1971</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Uppsala 1971: (tofter, wretman.) 148 s.<br>(studia romanica Upsaliensia. 6.)<br>acta Univ. Upsaliensis.<br>zugl. phil. diss. Uppsala 1972.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">French language - Tense</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Französisch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Temporalsatz</subfield><subfield code="0">(DE-588)4319701-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Tempus</subfield><subfield code="0">(DE-588)4059446-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">lorsque - Französisch - Tempus - Temporalsatz</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">quand - Französisch - Tempus - Temporalsatz</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">quand</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">lorsque</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Temporalsatz</subfield><subfield code="0">(DE-588)4319701-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">lorsque</subfield><subfield code="A">f</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Tempus</subfield><subfield code="0">(DE-588)4059446-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Temporalsatz</subfield><subfield code="0">(DE-588)4319701-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="2"><subfield code="a">quand</subfield><subfield code="A">f</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="3"><subfield code="a">Tempus</subfield><subfield code="0">(DE-588)4059446-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-011849344</subfield></datafield><datafield tag="980" ind1="4" ind2=" "><subfield code="a">(DE-12)AK16300125</subfield></datafield></record></collection> |
genre | lorsque - Französisch - Tempus - Temporalsatz quand - Französisch - Tempus - Temporalsatz quand gnd lorsque gnd |
genre_facet | lorsque - Französisch - Tempus - Temporalsatz quand - Französisch - Tempus - Temporalsatz quand lorsque |
id | DE-604.BV019078708 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T19:40:12Z |
institution | BVB |
language | French |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-011849344 |
oclc_num | 247486215 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 |
owner_facet | DE-12 |
publishDate | 1971 |
publishDateSearch | 1971 |
publishDateSort | 1971 |
record_format | marc |
spelling | Olsson, Lars Verfasser aut Etude sur l'emploi des temps dans les propositions introduites par quand et lorsque et dans les propositions qui les complètent en Français contemporain 1971 txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Uppsala 1971: (tofter, wretman.) 148 s.<br>(studia romanica Upsaliensia. 6.)<br>acta Univ. Upsaliensis.<br>zugl. phil. diss. Uppsala 1972. French language - Tense Französisch Temporalsatz (DE-588)4319701-2 gnd rswk-swf Tempus (DE-588)4059446-4 gnd rswk-swf Französisch (DE-588)4113615-9 gnd rswk-swf lorsque - Französisch - Tempus - Temporalsatz quand - Französisch - Tempus - Temporalsatz quand gnd rswk-swf lorsque gnd rswk-swf Französisch (DE-588)4113615-9 s Temporalsatz (DE-588)4319701-2 s lorsque f Tempus (DE-588)4059446-4 s DE-604 quand f |
spellingShingle | Olsson, Lars Etude sur l'emploi des temps dans les propositions introduites par quand et lorsque et dans les propositions qui les complètent en Français contemporain Uppsala 1971: (tofter, wretman.) 148 s.<br>(studia romanica Upsaliensia. 6.)<br>acta Univ. Upsaliensis.<br>zugl. phil. diss. Uppsala 1972. French language - Tense Französisch Temporalsatz (DE-588)4319701-2 gnd Tempus (DE-588)4059446-4 gnd Französisch (DE-588)4113615-9 gnd |
subject_GND | (DE-588)4319701-2 (DE-588)4059446-4 (DE-588)4113615-9 |
title | Etude sur l'emploi des temps dans les propositions introduites par quand et lorsque et dans les propositions qui les complètent en Français contemporain |
title_auth | Etude sur l'emploi des temps dans les propositions introduites par quand et lorsque et dans les propositions qui les complètent en Français contemporain |
title_exact_search | Etude sur l'emploi des temps dans les propositions introduites par quand et lorsque et dans les propositions qui les complètent en Français contemporain |
title_full | Etude sur l'emploi des temps dans les propositions introduites par quand et lorsque et dans les propositions qui les complètent en Français contemporain |
title_fullStr | Etude sur l'emploi des temps dans les propositions introduites par quand et lorsque et dans les propositions qui les complètent en Français contemporain |
title_full_unstemmed | Etude sur l'emploi des temps dans les propositions introduites par quand et lorsque et dans les propositions qui les complètent en Français contemporain |
title_short | Etude sur l'emploi des temps dans les propositions introduites par quand et lorsque et dans les propositions qui les complètent en Français contemporain |
title_sort | etude sur l emploi des temps dans les propositions introduites par quand et lorsque et dans les propositions qui les completent en francais contemporain |
topic | French language - Tense Französisch Temporalsatz (DE-588)4319701-2 gnd Tempus (DE-588)4059446-4 gnd Französisch (DE-588)4113615-9 gnd |
topic_facet | French language - Tense Französisch Temporalsatz Tempus lorsque - Französisch - Tempus - Temporalsatz quand - Französisch - Tempus - Temporalsatz quand lorsque |
work_keys_str_mv | AT olssonlars etudesurlemploidestempsdanslespropositionsintroduitesparquandetlorsqueetdanslespropositionsquilescompletentenfrancaiscontemporain |