One into many: translation and the dissemination of classical Chinese literature
Gespeichert in:
Format: | Buch |
---|---|
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
Amsterdam [u.a.]
Rodopi
2003
|
Schriftenreihe: | Approaches to translation studies
18 |
Schlagworte: | |
Beschreibung: | 369 S. |
ISBN: | 9042008156 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV017107238 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20040303 | ||
007 | t | ||
008 | 030505s2003 |||| 00||| eng d | ||
020 | |a 9042008156 |9 90-420-0815-6 | ||
035 | |a (OCoLC)51911897 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV017107238 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakwb | ||
041 | 0 | |a eng | |
049 | |a DE-12 | ||
050 | 0 | |a PL2657 | |
082 | 0 | |a 495.18 | |
245 | 1 | 0 | |a One into many |b translation and the dissemination of classical Chinese literature |c ed. by Leo Tak-hung Chan |
264 | 1 | |a Amsterdam [u.a.] |b Rodopi |c 2003 | |
300 | |a 369 S. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Approaches to translation studies |v 18 | |
650 | 7 | |a Chinees |2 gtt | |
650 | 7 | |a Letterkunde |2 gtt | |
650 | 4 | |a Littérature chinoise - Traductions - Histoire et critique | |
650 | 7 | |a Verspreiding |2 gtt | |
650 | 7 | |a Vertalingen |2 gtt | |
650 | 4 | |a Literatur | |
650 | 4 | |a Chinese literature |x Translations |x History and criticism | |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Ausland |0 (DE-588)4068999-2 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Chinesisch |0 (DE-588)4113214-2 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Literatur |0 (DE-588)4035964-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Rezeption |0 (DE-588)4049716-1 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)4143413-4 |a Aufsatzsammlung |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Chinesisch |0 (DE-588)4113214-2 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Literatur |0 (DE-588)4035964-5 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Chinesisch |0 (DE-588)4113214-2 |D s |
689 | 1 | 1 | |a Literatur |0 (DE-588)4035964-5 |D s |
689 | 1 | 2 | |a Rezeption |0 (DE-588)4049716-1 |D s |
689 | 1 | 3 | |a Ausland |0 (DE-588)4068999-2 |D s |
689 | 1 | |5 DE-604 | |
700 | 1 | |a Chan, Leo Tak-Hung |e Sonstige |4 oth | |
830 | 0 | |a Approaches to translation studies |v 18 |w (DE-604)BV038743390 |9 18 | |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-010315485 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804129982634524672 |
---|---|
any_adam_object | |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV017107238 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | PL2657 |
callnumber-raw | PL2657 |
callnumber-search | PL2657 |
callnumber-sort | PL 42657 |
callnumber-subject | PL - Eastern Asia, Africa, Oceania |
ctrlnum | (OCoLC)51911897 (DE-599)BVBBV017107238 |
dewey-full | 495.18 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 495 - Languages of east and southeast Asia |
dewey-raw | 495.18 |
dewey-search | 495.18 |
dewey-sort | 3495.18 |
dewey-tens | 490 - Other languages |
discipline | Außereuropäische Sprachen und Literaturen |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>01974nam a2200565 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV017107238</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20040303 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">030505s2003 |||| 00||| eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9042008156</subfield><subfield code="9">90-420-0815-6</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)51911897</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV017107238</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakwb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">PL2657</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">495.18</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">One into many</subfield><subfield code="b">translation and the dissemination of classical Chinese literature</subfield><subfield code="c">ed. by Leo Tak-hung Chan</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Amsterdam [u.a.]</subfield><subfield code="b">Rodopi</subfield><subfield code="c">2003</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">369 S.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Approaches to translation studies</subfield><subfield code="v">18</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Chinees</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Letterkunde</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Littérature chinoise - Traductions - Histoire et critique</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Verspreiding</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Vertalingen</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Literatur</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Chinese literature</subfield><subfield code="x">Translations</subfield><subfield code="x">History and criticism</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Ausland</subfield><subfield code="0">(DE-588)4068999-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Chinesisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113214-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Literatur</subfield><subfield code="0">(DE-588)4035964-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Rezeption</subfield><subfield code="0">(DE-588)4049716-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4143413-4</subfield><subfield code="a">Aufsatzsammlung</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Chinesisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113214-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Literatur</subfield><subfield code="0">(DE-588)4035964-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Chinesisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113214-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Literatur</subfield><subfield code="0">(DE-588)4035964-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="2"><subfield code="a">Rezeption</subfield><subfield code="0">(DE-588)4049716-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="3"><subfield code="a">Ausland</subfield><subfield code="0">(DE-588)4068999-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Chan, Leo Tak-Hung</subfield><subfield code="e">Sonstige</subfield><subfield code="4">oth</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Approaches to translation studies</subfield><subfield code="v">18</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV038743390</subfield><subfield code="9">18</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-010315485</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4143413-4 Aufsatzsammlung gnd-content |
genre_facet | Aufsatzsammlung |
id | DE-604.BV017107238 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T19:13:47Z |
institution | BVB |
isbn | 9042008156 |
language | English |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-010315485 |
oclc_num | 51911897 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 |
owner_facet | DE-12 |
physical | 369 S. |
publishDate | 2003 |
publishDateSearch | 2003 |
publishDateSort | 2003 |
publisher | Rodopi |
record_format | marc |
series | Approaches to translation studies |
series2 | Approaches to translation studies |
spelling | One into many translation and the dissemination of classical Chinese literature ed. by Leo Tak-hung Chan Amsterdam [u.a.] Rodopi 2003 369 S. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Approaches to translation studies 18 Chinees gtt Letterkunde gtt Littérature chinoise - Traductions - Histoire et critique Verspreiding gtt Vertalingen gtt Literatur Chinese literature Translations History and criticism Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf Ausland (DE-588)4068999-2 gnd rswk-swf Chinesisch (DE-588)4113214-2 gnd rswk-swf Literatur (DE-588)4035964-5 gnd rswk-swf Rezeption (DE-588)4049716-1 gnd rswk-swf (DE-588)4143413-4 Aufsatzsammlung gnd-content Chinesisch (DE-588)4113214-2 s Literatur (DE-588)4035964-5 s Übersetzung (DE-588)4061418-9 s DE-604 Rezeption (DE-588)4049716-1 s Ausland (DE-588)4068999-2 s Chan, Leo Tak-Hung Sonstige oth Approaches to translation studies 18 (DE-604)BV038743390 18 |
spellingShingle | One into many translation and the dissemination of classical Chinese literature Approaches to translation studies Chinees gtt Letterkunde gtt Littérature chinoise - Traductions - Histoire et critique Verspreiding gtt Vertalingen gtt Literatur Chinese literature Translations History and criticism Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Ausland (DE-588)4068999-2 gnd Chinesisch (DE-588)4113214-2 gnd Literatur (DE-588)4035964-5 gnd Rezeption (DE-588)4049716-1 gnd |
subject_GND | (DE-588)4061418-9 (DE-588)4068999-2 (DE-588)4113214-2 (DE-588)4035964-5 (DE-588)4049716-1 (DE-588)4143413-4 |
title | One into many translation and the dissemination of classical Chinese literature |
title_auth | One into many translation and the dissemination of classical Chinese literature |
title_exact_search | One into many translation and the dissemination of classical Chinese literature |
title_full | One into many translation and the dissemination of classical Chinese literature ed. by Leo Tak-hung Chan |
title_fullStr | One into many translation and the dissemination of classical Chinese literature ed. by Leo Tak-hung Chan |
title_full_unstemmed | One into many translation and the dissemination of classical Chinese literature ed. by Leo Tak-hung Chan |
title_short | One into many |
title_sort | one into many translation and the dissemination of classical chinese literature |
title_sub | translation and the dissemination of classical Chinese literature |
topic | Chinees gtt Letterkunde gtt Littérature chinoise - Traductions - Histoire et critique Verspreiding gtt Vertalingen gtt Literatur Chinese literature Translations History and criticism Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Ausland (DE-588)4068999-2 gnd Chinesisch (DE-588)4113214-2 gnd Literatur (DE-588)4035964-5 gnd Rezeption (DE-588)4049716-1 gnd |
topic_facet | Chinees Letterkunde Littérature chinoise - Traductions - Histoire et critique Verspreiding Vertalingen Literatur Chinese literature Translations History and criticism Übersetzung Ausland Chinesisch Rezeption Aufsatzsammlung |
volume_link | (DE-604)BV038743390 |
work_keys_str_mv | AT chanleotakhung oneintomanytranslationandthedisseminationofclassicalchineseliterature |