Étude du conditionnel français et de ses traductions en anglais:
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | French |
Veröffentlicht: |
Paris
Ophrys
2001
|
Schriftenreihe: | Linguistique contrastive et traduction : numéro spécial
|
Schlagworte: | |
Beschreibung: | 255 S. |
ISBN: | 2708009834 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV014783919 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 00000000000000.0 | ||
007 | t | ||
008 | 021008s2001 |||| 00||| fre d | ||
020 | |a 2708009834 |9 2-7080-0983-4 | ||
035 | |a (OCoLC)47189994 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV014783919 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakwb | ||
041 | 0 | |a fre | |
049 | |a DE-473 | ||
050 | 0 | |a PC2498 | |
082 | 0 | |a 425 |b MER | |
084 | |a ES 705 |0 (DE-625)27877: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Merle, Jean-Marie |e Verfasser |0 (DE-588)138619131 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Étude du conditionnel français et de ses traductions en anglais |c Jean-Marie Merle |
264 | 1 | |a Paris |b Ophrys |c 2001 | |
300 | |a 255 S. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 0 | |a Linguistique contrastive et traduction : numéro spécial | |
650 | 4 | |a Anglais (Langue) - Grammaire comparée et générale | |
650 | 4 | |a Anglais (Langue) - Traduction | |
650 | 7 | |a Anglais (langue) - Traduction |2 ram | |
650 | 4 | |a Français (Langue) - Grammaire comparée et générale | |
650 | 4 | |a Français (Langue) - Traduction | |
650 | 7 | |a Grammaire comparée et générale - Conditionnel |2 ram | |
650 | 4 | |a Linguistique contrastive | |
650 | 7 | |a Linguistique contrastive |2 ram | |
650 | 4 | |a Englisch | |
650 | 4 | |a Französisch | |
650 | 4 | |a English language |x Conditionals | |
650 | 4 | |a English language |x Grammar, Comparative |x French | |
650 | 4 | |a English language |x Translating into French | |
650 | 4 | |a French language |x Conditionals | |
650 | 4 | |a French language |x Grammar, Comparative |x English | |
650 | 4 | |a French language |x Translating into English | |
650 | 0 | 7 | |a Konditional |0 (DE-588)4218750-3 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Konjunktiv |0 (DE-588)4129817-2 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
689 | 0 | 0 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Konjunktiv |0 (DE-588)4129817-2 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 1 | 1 | |a Konditional |0 (DE-588)4218750-3 |D s |
689 | 1 | 2 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |D s |
689 | 1 | |8 1\p |5 DE-604 | |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-010006919 | ||
883 | 1 | |8 1\p |a cgwrk |d 20201028 |q DE-101 |u https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804129563258650624 |
---|---|
any_adam_object | |
author | Merle, Jean-Marie |
author_GND | (DE-588)138619131 |
author_facet | Merle, Jean-Marie |
author_role | aut |
author_sort | Merle, Jean-Marie |
author_variant | j m m jmm |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV014783919 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | PC2498 |
callnumber-raw | PC2498 |
callnumber-search | PC2498 |
callnumber-sort | PC 42498 |
callnumber-subject | PC - Romanic Languages |
classification_rvk | ES 705 |
ctrlnum | (OCoLC)47189994 (DE-599)BVBBV014783919 |
dewey-full | 425 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 425 - Grammar of standard English |
dewey-raw | 425 |
dewey-search | 425 |
dewey-sort | 3425 |
dewey-tens | 420 - English & Old English (Anglo-Saxon) |
discipline | Sprachwissenschaft Anglistik / Amerikanistik Literaturwissenschaft |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02402nam a2200649 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV014783919</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">00000000000000.0</controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">021008s2001 |||| 00||| fre d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">2708009834</subfield><subfield code="9">2-7080-0983-4</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)47189994</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV014783919</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakwb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">fre</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-473</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">PC2498</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">425</subfield><subfield code="b">MER</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 705</subfield><subfield code="0">(DE-625)27877:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Merle, Jean-Marie</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)138619131</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Étude du conditionnel français et de ses traductions en anglais</subfield><subfield code="c">Jean-Marie Merle</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Paris</subfield><subfield code="b">Ophrys</subfield><subfield code="c">2001</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">255 S.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Linguistique contrastive et traduction : numéro spécial</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Anglais (Langue) - Grammaire comparée et générale</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Anglais (Langue) - Traduction</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Anglais (langue) - Traduction</subfield><subfield code="2">ram</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Français (Langue) - Grammaire comparée et générale</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Français (Langue) - Traduction</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Grammaire comparée et générale - Conditionnel</subfield><subfield code="2">ram</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Linguistique contrastive</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Linguistique contrastive</subfield><subfield code="2">ram</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Englisch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Französisch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">English language</subfield><subfield code="x">Conditionals</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">English language</subfield><subfield code="x">Grammar, Comparative</subfield><subfield code="x">French</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">English language</subfield><subfield code="x">Translating into French</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">French language</subfield><subfield code="x">Conditionals</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">French language</subfield><subfield code="x">Grammar, Comparative</subfield><subfield code="x">English</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">French language</subfield><subfield code="x">Translating into English</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Konditional</subfield><subfield code="0">(DE-588)4218750-3</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Konjunktiv</subfield><subfield code="0">(DE-588)4129817-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Konjunktiv</subfield><subfield code="0">(DE-588)4129817-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Konditional</subfield><subfield code="0">(DE-588)4218750-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="2"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">1\p</subfield><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-010006919</subfield></datafield><datafield tag="883" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">1\p</subfield><subfield code="a">cgwrk</subfield><subfield code="d">20201028</subfield><subfield code="q">DE-101</subfield><subfield code="u">https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV014783919 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T19:07:07Z |
institution | BVB |
isbn | 2708009834 |
language | French |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-010006919 |
oclc_num | 47189994 |
open_access_boolean | |
owner | DE-473 DE-BY-UBG |
owner_facet | DE-473 DE-BY-UBG |
physical | 255 S. |
publishDate | 2001 |
publishDateSearch | 2001 |
publishDateSort | 2001 |
publisher | Ophrys |
record_format | marc |
series2 | Linguistique contrastive et traduction : numéro spécial |
spelling | Merle, Jean-Marie Verfasser (DE-588)138619131 aut Étude du conditionnel français et de ses traductions en anglais Jean-Marie Merle Paris Ophrys 2001 255 S. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Linguistique contrastive et traduction : numéro spécial Anglais (Langue) - Grammaire comparée et générale Anglais (Langue) - Traduction Anglais (langue) - Traduction ram Français (Langue) - Grammaire comparée et générale Français (Langue) - Traduction Grammaire comparée et générale - Conditionnel ram Linguistique contrastive Linguistique contrastive ram Englisch Französisch English language Conditionals English language Grammar, Comparative French English language Translating into French French language Conditionals French language Grammar, Comparative English French language Translating into English Konditional (DE-588)4218750-3 gnd rswk-swf Englisch (DE-588)4014777-0 gnd rswk-swf Konjunktiv (DE-588)4129817-2 gnd rswk-swf Französisch (DE-588)4113615-9 gnd rswk-swf Französisch (DE-588)4113615-9 s Konjunktiv (DE-588)4129817-2 s Englisch (DE-588)4014777-0 s DE-604 Konditional (DE-588)4218750-3 s 1\p DE-604 1\p cgwrk 20201028 DE-101 https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk |
spellingShingle | Merle, Jean-Marie Étude du conditionnel français et de ses traductions en anglais Anglais (Langue) - Grammaire comparée et générale Anglais (Langue) - Traduction Anglais (langue) - Traduction ram Français (Langue) - Grammaire comparée et générale Français (Langue) - Traduction Grammaire comparée et générale - Conditionnel ram Linguistique contrastive Linguistique contrastive ram Englisch Französisch English language Conditionals English language Grammar, Comparative French English language Translating into French French language Conditionals French language Grammar, Comparative English French language Translating into English Konditional (DE-588)4218750-3 gnd Englisch (DE-588)4014777-0 gnd Konjunktiv (DE-588)4129817-2 gnd Französisch (DE-588)4113615-9 gnd |
subject_GND | (DE-588)4218750-3 (DE-588)4014777-0 (DE-588)4129817-2 (DE-588)4113615-9 |
title | Étude du conditionnel français et de ses traductions en anglais |
title_auth | Étude du conditionnel français et de ses traductions en anglais |
title_exact_search | Étude du conditionnel français et de ses traductions en anglais |
title_full | Étude du conditionnel français et de ses traductions en anglais Jean-Marie Merle |
title_fullStr | Étude du conditionnel français et de ses traductions en anglais Jean-Marie Merle |
title_full_unstemmed | Étude du conditionnel français et de ses traductions en anglais Jean-Marie Merle |
title_short | Étude du conditionnel français et de ses traductions en anglais |
title_sort | etude du conditionnel francais et de ses traductions en anglais |
topic | Anglais (Langue) - Grammaire comparée et générale Anglais (Langue) - Traduction Anglais (langue) - Traduction ram Français (Langue) - Grammaire comparée et générale Français (Langue) - Traduction Grammaire comparée et générale - Conditionnel ram Linguistique contrastive Linguistique contrastive ram Englisch Französisch English language Conditionals English language Grammar, Comparative French English language Translating into French French language Conditionals French language Grammar, Comparative English French language Translating into English Konditional (DE-588)4218750-3 gnd Englisch (DE-588)4014777-0 gnd Konjunktiv (DE-588)4129817-2 gnd Französisch (DE-588)4113615-9 gnd |
topic_facet | Anglais (Langue) - Grammaire comparée et générale Anglais (Langue) - Traduction Anglais (langue) - Traduction Français (Langue) - Grammaire comparée et générale Français (Langue) - Traduction Grammaire comparée et générale - Conditionnel Linguistique contrastive Englisch Französisch English language Conditionals English language Grammar, Comparative French English language Translating into French French language Conditionals French language Grammar, Comparative English French language Translating into English Konditional Konjunktiv |
work_keys_str_mv | AT merlejeanmarie etudeduconditionnelfrancaisetdesestraductionsenanglais |