Traductologie et diversité: = Translation studies and diversity
Gespeichert in:
Format: | Buch |
---|---|
Sprache: | French English |
Veröffentlicht: |
Montréal (Québec)
Univ. McGill
2001
|
Schriftenreihe: | Traduction, terminologie, rédaction
14,1 = 27 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | Einzelaufnahme eines Zeitschr.-H. |
Beschreibung: | 258 S. |
ISBN: | 2922532062 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV014309467 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 00000000000000.0 | ||
007 | t | ||
008 | 020523s2001 |||| 00||| fre d | ||
020 | |a 2922532062 |9 2-922532-06-2 | ||
035 | |a (OCoLC)54871953 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV014309467 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakwb | ||
041 | 0 | |a fre |a eng | |
049 | |a DE-703 | ||
245 | 1 | 0 | |a Traductologie et diversité |b = Translation studies and diversity |c [(dir.: Annick Chapdelaine)] |
246 | 1 | 1 | |a Translation studies and diversity |
264 | 1 | |a Montréal (Québec) |b Univ. McGill |c 2001 | |
300 | |a 258 S. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 0 | |a Traduction, terminologie, rédaction |v 14,1 = 27 | |
500 | |a Einzelaufnahme eines Zeitschr.-H. | ||
650 | 7 | |a Literatur |2 swd | |
650 | 7 | |a Übersetzung |2 swd | |
650 | 4 | |a Translating and interpreting | |
651 | 7 | |a Altitalienisch |2 swd | |
651 | 7 | |a Englisch |2 swd | |
651 | 7 | |a Französisch |2 swd | |
651 | 7 | |a Italienisch |2 swd | |
700 | 1 | |a Chapdelaine, Annick |e Sonstige |4 oth | |
856 | 4 | 2 | |m HEBIS Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=009816526&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-009816526 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804129206614884352 |
---|---|
adam_text | TTR
Volume XIV, numéro 1
1er semestre 2001
TRADUCTOLOGIE ET DIVERSITÉ
TRANSLATION STUDIES AND DIVERSITY
TABLE DES MATIÈRES
TRADUCTOLOGIE ET DIVERSITÉ
TRANSLA TION STUDIES AND DIVERSITY
Annick Chapdelaine
Présentation 9
Edoardo Crisafulli
Dante s Shameless Whore : Sexual Imagery in
Anglo-American Translations ofthe Comedy 11
Nancy Senior
Translators Ghoices in Tartuffe 39
Benoit Léger
Traduire ou imiter les Psaumes : la version
de Desfontaines (1717) 65
Susan Ingram
Translation Studies and Psychoanalytic
Transference 95
Geneviève Quillard
La traduction des jeux de mots
dans les annonces publicitaires 117
Michaela Wolf
Cultural Pluralism through Translation?
Imagining the Italian Other in the Habsburg
Monarchy 159
Albert Waldinger
Survivors: Postholocaust Yiddish Poems
in Non-Jewish Language 183
Natalia Teplova
Pouchkine en France au XIXe siècle :
empirisme et intraduisibilité 211
Comptes rendus de lecture 237
Lafarga, Francisco (dir ) La traducciôn en
Espana (1750-1830) Lengua, Literatura, Cultura
(C Foz) 237
Meschonnic, Henri Gloires Traduction
des Psaumes (J Delisle) 239
Pavel, Silvia et Diane Nolet Précis de
terminologie/The Handbook ofTerminology (N Chan) 249
Auteurs 253
Numéros parus et en préparation 256
Protocole de présentation 258
Annonces de revues 259
|
any_adam_object | 1 |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV014309467 |
ctrlnum | (OCoLC)54871953 (DE-599)BVBBV014309467 |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>01400nam a2200385 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV014309467</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">00000000000000.0</controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">020523s2001 |||| 00||| fre d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">2922532062</subfield><subfield code="9">2-922532-06-2</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)54871953</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV014309467</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakwb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">fre</subfield><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-703</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Traductologie et diversité</subfield><subfield code="b">= Translation studies and diversity</subfield><subfield code="c">[(dir.: Annick Chapdelaine)]</subfield></datafield><datafield tag="246" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Translation studies and diversity</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Montréal (Québec)</subfield><subfield code="b">Univ. McGill</subfield><subfield code="c">2001</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">258 S.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Traduction, terminologie, rédaction</subfield><subfield code="v">14,1 = 27</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Einzelaufnahme eines Zeitschr.-H.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Literatur</subfield><subfield code="2">swd</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="2">swd</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Altitalienisch</subfield><subfield code="2">swd</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="2">swd</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="2">swd</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Italienisch</subfield><subfield code="2">swd</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Chapdelaine, Annick</subfield><subfield code="e">Sonstige</subfield><subfield code="4">oth</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">HEBIS Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=009816526&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-009816526</subfield></datafield></record></collection> |
geographic | Altitalienisch swd Englisch swd Französisch swd Italienisch swd |
geographic_facet | Altitalienisch Englisch Französisch Italienisch |
id | DE-604.BV014309467 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T19:01:27Z |
institution | BVB |
isbn | 2922532062 |
language | French English |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-009816526 |
oclc_num | 54871953 |
open_access_boolean | |
owner | DE-703 |
owner_facet | DE-703 |
physical | 258 S. |
publishDate | 2001 |
publishDateSearch | 2001 |
publishDateSort | 2001 |
publisher | Univ. McGill |
record_format | marc |
series2 | Traduction, terminologie, rédaction |
spelling | Traductologie et diversité = Translation studies and diversity [(dir.: Annick Chapdelaine)] Translation studies and diversity Montréal (Québec) Univ. McGill 2001 258 S. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Traduction, terminologie, rédaction 14,1 = 27 Einzelaufnahme eines Zeitschr.-H. Literatur swd Übersetzung swd Translating and interpreting Altitalienisch swd Englisch swd Französisch swd Italienisch swd Chapdelaine, Annick Sonstige oth HEBIS Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=009816526&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Traductologie et diversité = Translation studies and diversity Literatur swd Übersetzung swd Translating and interpreting |
title | Traductologie et diversité = Translation studies and diversity |
title_alt | Translation studies and diversity |
title_auth | Traductologie et diversité = Translation studies and diversity |
title_exact_search | Traductologie et diversité = Translation studies and diversity |
title_full | Traductologie et diversité = Translation studies and diversity [(dir.: Annick Chapdelaine)] |
title_fullStr | Traductologie et diversité = Translation studies and diversity [(dir.: Annick Chapdelaine)] |
title_full_unstemmed | Traductologie et diversité = Translation studies and diversity [(dir.: Annick Chapdelaine)] |
title_short | Traductologie et diversité |
title_sort | traductologie et diversite translation studies and diversity |
title_sub | = Translation studies and diversity |
topic | Literatur swd Übersetzung swd Translating and interpreting |
topic_facet | Literatur Übersetzung Translating and interpreting Altitalienisch Englisch Französisch Italienisch |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=009816526&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
work_keys_str_mv | AT chapdelaineannick traductologieetdiversitetranslationstudiesanddiversity AT chapdelaineannick translationstudiesanddiversity |