The lexical basis of grammatical borrowing: a Prince Edward Island French case study
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
Amsterdam [u.a.]
Benjamins
2000
|
Schriftenreihe: | [Amsterdam studies in the theory and history of linguistic science / 4]
209 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | XVI, 241 S. graph. Darst., Kt. |
ISBN: | 9027237166 1588110141 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV013675766 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20130507 | ||
007 | t | ||
008 | 010409s2000 bd|| |||| 10||| eng d | ||
020 | |a 9027237166 |9 90-272-3716-6 | ||
020 | |a 1588110141 |9 1-58811-014-1 | ||
035 | |a (OCoLC)45066200 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV013675766 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakwb | ||
041 | 0 | |a eng | |
049 | |a DE-12 |a DE-824 |a DE-703 |a DE-355 |a DE-19 |a DE-83 | ||
050 | 0 | |a PC3645.P75 | |
082 | 0 | |a 447/.9717 |2 21 | |
084 | |a ER 500 |0 (DE-625)27720: |2 rvk | ||
084 | |a HF 562 |0 (DE-625)48945: |2 rvk | ||
084 | |a ID 2785 |0 (DE-625)54739: |2 rvk | ||
084 | |a ID 9210 |0 (DE-625)54926:234 |2 rvk | ||
100 | 1 | |a King, Ruth Elizabeth |d 1954- |e Verfasser |0 (DE-588)139030603 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a The lexical basis of grammatical borrowing |b a Prince Edward Island French case study |c Ruth King |
264 | 1 | |a Amsterdam [u.a.] |b Benjamins |c 2000 | |
300 | |a XVI, 241 S. |b graph. Darst., Kt. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a [Amsterdam studies in the theory and history of linguistic science / 4] |v 209 | |
650 | 4 | |a Acadiens - Île-du-Prince-Édouard - Langues | |
650 | 4 | |a Anglais (Langue) - Emprunts français | |
650 | 7 | |a Dialecten |2 gtt | |
650 | 7 | |a Frans |2 gtt | |
650 | 4 | |a Français (Langue) - Canada - Idiotismes - Île-du-Prince-Édouard | |
650 | 4 | |a Français (Langue) - Île-du-Prince-Édouard | |
650 | 4 | |a Langues en contact - Île-du-Prince-Édouard | |
650 | 7 | |a Taalcontact |2 gtt | |
650 | 4 | |a Französisch | |
650 | 4 | |a Mundart | |
650 | 4 | |a Sprache | |
650 | 4 | |a Acadians |z Prince Edward Island |x Languages | |
650 | 4 | |a Canadianisms, French |z Prince Edward Island | |
650 | 4 | |a French language |x Foreign elements |x English | |
650 | 4 | |a French language |z Prince Edward Island | |
650 | 4 | |a Languages in contact |z Prince Edward Island | |
650 | 0 | 7 | |a Sprachkontakt |0 (DE-588)4077723-6 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Entlehnung |0 (DE-588)4124840-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Franco-acadien |0 (DE-588)4210447-6 |2 gnd |9 rswk-swf |
651 | 7 | |a Prince Edward Island |0 (DE-588)4116107-5 |2 gnd |9 rswk-swf | |
655 | 7 | |0 (DE-588)4143413-4 |a Aufsatzsammlung |2 gnd-content | |
655 | 7 | |0 (DE-588)1071861417 |a Konferenzschrift |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Prince Edward Island |0 (DE-588)4116107-5 |D g |
689 | 0 | 1 | |a Franco-acadien |0 (DE-588)4210447-6 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Sprachkontakt |0 (DE-588)4077723-6 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Entlehnung |0 (DE-588)4124840-5 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
810 | 2 | |a 4] |t [Amsterdam studies in the theory and history of linguistic science |v 209 |w (DE-604)BV000001437 |9 209 | |
856 | 4 | 2 | |m HEBIS Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=009344189&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-009344189 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804128487738441728 |
---|---|
adam_text | THE LEXICAL BASIS
OF GRAMMATICAL BORROWING
A PRINCE EDWARD ISLAND FRENCH
CASE STUDY
RUTH KING
York University, Toronto
JOHN BENJAMINS PUBLISHING COMPANY
* AMSTERDAM/PHILADELPHIA
Table of Contents
List of tables xiii
List of abbreviations xv
Acknowledgements xvii
CHAPTER 1
Introduction 1
CHAPTER 2
The sociohistorical background 5
2 1 Introduction 5
2 2 The early years of French settlement 7
2 3 The deportation 9
2 4 Later Acadian settlements 10
2 5 Language and education in Prince Edward Island, New
Brunswick and Nova Scotia 13
2 6 The Acadian presence in Newfoundland 16
2 7 The present-day situation 18
271 Prince Edward Island 18
272 Nova Scotia 21
273 New Brunswick 22
274 Newfoundland 23
275 Conclusions 26
2 8 Westward expansion of Quebec French 26
2 9 The Cajuns of Louisiana 28
2 10 Conclusion 29
CHAPTER 3
Origins and development of Acadian French 31
3 1 Introduction 31
viii TABLE OF CONTENTS
3 2 North American French 31
3 3 Differences between Acadian and Quebec French 33
3 4 Variation and change in present-day Acadian French 36
3 5 The relationship between Acadian French and Louisiana French 40
3 6 Conclusion 41
CHAPTER 4
Languages in contact 43
4 1 Introduction 43
4 2 Approaches to the study of linguistic interference 44
4 3 Linguistic interference and grammatical theory 50
4 4 Methodological considerations 53
4 5 Conclusion 58
CHAPTER 5
A grammatical sketch 59
5 1 Introduction 59
5 2 Nouns and noun phrases 59
521 Number 59
522 Gender 60
523 The partitive article, demonstrative and possessive
adjectives 60
524 Derivational morphology 62
525 Adjective placement in noun phrases 62
526 Complex noun phrases 63
5 3 The pronominal system 63
531 Personal pronouns 63
532 Other pronouns 65
5 4 Verbs 66
541 The verbal paradigm 66
542 Auxiliary selection 67
543 Tense, aspect and mood 69
544 Borrowed verbs 70
5 5 Other lexical categories 71
551 Adjectives 71
552 Adverbs 71
553 Prepositions 73
554 Conjunctions 74
TABLE OF CONTENTS ix
5 6 Clause types 75
5 7 Sentence types 76
571 Declaratives and imperatives 76
572 Interrogatives 77
5 8 Conclusion 79
CHAPTER 6
The linguistic consequences of language contact 81
6 1 Introduction 81
6 2 Types of linguistic interference 81
621 Borrowing 81
622 Codeswitching 85
623 Distinguishing codeswitching from borrowing 86
624 Other-types of interference 89
6 3 Words of English origin: Some quantitative results 91
6 4 Codeswitching in PEI French-English bilingual discourse 95
641 Codeswitching and sociolinguistic variation 95
642 Where does codeswitching occur? 99
643 Codeswitching and the organization of discourse 101
6 5 Borrowing 106
651 Types of borrowing 106
652 Borrowed discourse markers 109
653 Conclusions 113
6 6 Conclusions 113
CHAPTER 7
The semantic and syntactic reanalysis of lexical borrowings 115
7 1 Introduction 115
7 2 The re- morpheme in French 118
7 3 Back in other Canadian varieties of French 119
7 4 Back in the Prince Edward Island corpus 122
7 5 Semantic change 128
7 6 Syntactic change 129
7 7 Conclusions 132
CHAPTER 8
Syntactic reanalysis and the preposition system 135
8 1 Introduction 135
x TABLE OF CONTENTS
8 2 Orphan prepositions in other French varieties 136
8 3 Preposition Stranding in Prince Edward Island French 138
8 4 Borrowed prepositions in Prince Edward Island French 141
8 5 Preposition Stranding in English and in
Prince Edward Island French 145
8 6 Preposition Stranding revisited 148
8 7 Conclusions 149
CHAPTER 9
Borrowed wA-words and the structure
of relative clauses 151
9 1 Introduction 151
9 2 English-origin wh-ever words and the structure of free relatives 152
9 3 Which in full relatives 159
9 4 Another use of which 161
9 5 Constraints on the usage of English wh-v/ords 163
9 6 Conclusion 165
CHAPTER 10
Conclusion 167
10 1 Introduction 167
10 2 Social constraints 167
10 2 1 Comparing Abram-Village and Saint-Louis 167
10 2 2 Comparison with other Acadian varieties 169
10 3 Linguistic constraints 172
10 4 Conclusion 176
Appendix A 177
Appendix B 205
References 227
Index 239
|
any_adam_object | 1 |
author | King, Ruth Elizabeth 1954- |
author_GND | (DE-588)139030603 |
author_facet | King, Ruth Elizabeth 1954- |
author_role | aut |
author_sort | King, Ruth Elizabeth 1954- |
author_variant | r e k re rek |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV013675766 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | PC3645 |
callnumber-raw | PC3645.P75 |
callnumber-search | PC3645.P75 |
callnumber-sort | PC 43645 P75 |
callnumber-subject | PC - Romanic Languages |
classification_rvk | ER 500 HF 562 ID 2785 ID 9210 |
ctrlnum | (OCoLC)45066200 (DE-599)BVBBV013675766 |
dewey-full | 447/.9717 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 447 - French language variations |
dewey-raw | 447/.9717 |
dewey-search | 447/.9717 |
dewey-sort | 3447 49717 |
dewey-tens | 440 - French & related Romance languages |
discipline | Sprachwissenschaft Anglistik / Amerikanistik Literaturwissenschaft Romanistik |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02972nam a2200697 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV013675766</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20130507 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">010409s2000 bd|| |||| 10||| eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9027237166</subfield><subfield code="9">90-272-3716-6</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1588110141</subfield><subfield code="9">1-58811-014-1</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)45066200</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV013675766</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakwb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-824</subfield><subfield code="a">DE-703</subfield><subfield code="a">DE-355</subfield><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-83</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">PC3645.P75</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">447/.9717</subfield><subfield code="2">21</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ER 500</subfield><subfield code="0">(DE-625)27720:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">HF 562</subfield><subfield code="0">(DE-625)48945:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ID 2785</subfield><subfield code="0">(DE-625)54739:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ID 9210</subfield><subfield code="0">(DE-625)54926:234</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">King, Ruth Elizabeth</subfield><subfield code="d">1954-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)139030603</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">The lexical basis of grammatical borrowing</subfield><subfield code="b">a Prince Edward Island French case study</subfield><subfield code="c">Ruth King</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Amsterdam [u.a.]</subfield><subfield code="b">Benjamins</subfield><subfield code="c">2000</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">XVI, 241 S.</subfield><subfield code="b">graph. Darst., Kt.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">[Amsterdam studies in the theory and history of linguistic science / 4]</subfield><subfield code="v">209</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Acadiens - Île-du-Prince-Édouard - Langues</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Anglais (Langue) - Emprunts français</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Dialecten</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Frans</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Français (Langue) - Canada - Idiotismes - Île-du-Prince-Édouard</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Français (Langue) - Île-du-Prince-Édouard</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Langues en contact - Île-du-Prince-Édouard</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Taalcontact</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Französisch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Mundart</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Sprache</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Acadians</subfield><subfield code="z">Prince Edward Island</subfield><subfield code="x">Languages</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Canadianisms, French</subfield><subfield code="z">Prince Edward Island</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">French language</subfield><subfield code="x">Foreign elements</subfield><subfield code="x">English</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">French language</subfield><subfield code="z">Prince Edward Island</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Languages in contact</subfield><subfield code="z">Prince Edward Island</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Sprachkontakt</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077723-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Entlehnung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4124840-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Franco-acadien</subfield><subfield code="0">(DE-588)4210447-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Prince Edward Island</subfield><subfield code="0">(DE-588)4116107-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4143413-4</subfield><subfield code="a">Aufsatzsammlung</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)1071861417</subfield><subfield code="a">Konferenzschrift</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Prince Edward Island</subfield><subfield code="0">(DE-588)4116107-5</subfield><subfield code="D">g</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Franco-acadien</subfield><subfield code="0">(DE-588)4210447-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Sprachkontakt</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077723-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Entlehnung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4124840-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="810" ind1="2" ind2=" "><subfield code="a">4]</subfield><subfield code="t">[Amsterdam studies in the theory and history of linguistic science</subfield><subfield code="v">209</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV000001437</subfield><subfield code="9">209</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">HEBIS Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=009344189&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-009344189</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4143413-4 Aufsatzsammlung gnd-content (DE-588)1071861417 Konferenzschrift gnd-content |
genre_facet | Aufsatzsammlung Konferenzschrift |
geographic | Prince Edward Island (DE-588)4116107-5 gnd |
geographic_facet | Prince Edward Island |
id | DE-604.BV013675766 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T18:50:02Z |
institution | BVB |
isbn | 9027237166 1588110141 |
language | English |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-009344189 |
oclc_num | 45066200 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 DE-824 DE-703 DE-355 DE-BY-UBR DE-19 DE-BY-UBM DE-83 |
owner_facet | DE-12 DE-824 DE-703 DE-355 DE-BY-UBR DE-19 DE-BY-UBM DE-83 |
physical | XVI, 241 S. graph. Darst., Kt. |
publishDate | 2000 |
publishDateSearch | 2000 |
publishDateSort | 2000 |
publisher | Benjamins |
record_format | marc |
series2 | [Amsterdam studies in the theory and history of linguistic science / 4] |
spelling | King, Ruth Elizabeth 1954- Verfasser (DE-588)139030603 aut The lexical basis of grammatical borrowing a Prince Edward Island French case study Ruth King Amsterdam [u.a.] Benjamins 2000 XVI, 241 S. graph. Darst., Kt. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier [Amsterdam studies in the theory and history of linguistic science / 4] 209 Acadiens - Île-du-Prince-Édouard - Langues Anglais (Langue) - Emprunts français Dialecten gtt Frans gtt Français (Langue) - Canada - Idiotismes - Île-du-Prince-Édouard Français (Langue) - Île-du-Prince-Édouard Langues en contact - Île-du-Prince-Édouard Taalcontact gtt Französisch Mundart Sprache Acadians Prince Edward Island Languages Canadianisms, French Prince Edward Island French language Foreign elements English French language Prince Edward Island Languages in contact Prince Edward Island Sprachkontakt (DE-588)4077723-6 gnd rswk-swf Entlehnung (DE-588)4124840-5 gnd rswk-swf Franco-acadien (DE-588)4210447-6 gnd rswk-swf Prince Edward Island (DE-588)4116107-5 gnd rswk-swf (DE-588)4143413-4 Aufsatzsammlung gnd-content (DE-588)1071861417 Konferenzschrift gnd-content Prince Edward Island (DE-588)4116107-5 g Franco-acadien (DE-588)4210447-6 s Sprachkontakt (DE-588)4077723-6 s Entlehnung (DE-588)4124840-5 s DE-604 4] [Amsterdam studies in the theory and history of linguistic science 209 (DE-604)BV000001437 209 HEBIS Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=009344189&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | King, Ruth Elizabeth 1954- The lexical basis of grammatical borrowing a Prince Edward Island French case study Acadiens - Île-du-Prince-Édouard - Langues Anglais (Langue) - Emprunts français Dialecten gtt Frans gtt Français (Langue) - Canada - Idiotismes - Île-du-Prince-Édouard Français (Langue) - Île-du-Prince-Édouard Langues en contact - Île-du-Prince-Édouard Taalcontact gtt Französisch Mundart Sprache Acadians Prince Edward Island Languages Canadianisms, French Prince Edward Island French language Foreign elements English French language Prince Edward Island Languages in contact Prince Edward Island Sprachkontakt (DE-588)4077723-6 gnd Entlehnung (DE-588)4124840-5 gnd Franco-acadien (DE-588)4210447-6 gnd |
subject_GND | (DE-588)4077723-6 (DE-588)4124840-5 (DE-588)4210447-6 (DE-588)4116107-5 (DE-588)4143413-4 (DE-588)1071861417 |
title | The lexical basis of grammatical borrowing a Prince Edward Island French case study |
title_auth | The lexical basis of grammatical borrowing a Prince Edward Island French case study |
title_exact_search | The lexical basis of grammatical borrowing a Prince Edward Island French case study |
title_full | The lexical basis of grammatical borrowing a Prince Edward Island French case study Ruth King |
title_fullStr | The lexical basis of grammatical borrowing a Prince Edward Island French case study Ruth King |
title_full_unstemmed | The lexical basis of grammatical borrowing a Prince Edward Island French case study Ruth King |
title_short | The lexical basis of grammatical borrowing |
title_sort | the lexical basis of grammatical borrowing a prince edward island french case study |
title_sub | a Prince Edward Island French case study |
topic | Acadiens - Île-du-Prince-Édouard - Langues Anglais (Langue) - Emprunts français Dialecten gtt Frans gtt Français (Langue) - Canada - Idiotismes - Île-du-Prince-Édouard Français (Langue) - Île-du-Prince-Édouard Langues en contact - Île-du-Prince-Édouard Taalcontact gtt Französisch Mundart Sprache Acadians Prince Edward Island Languages Canadianisms, French Prince Edward Island French language Foreign elements English French language Prince Edward Island Languages in contact Prince Edward Island Sprachkontakt (DE-588)4077723-6 gnd Entlehnung (DE-588)4124840-5 gnd Franco-acadien (DE-588)4210447-6 gnd |
topic_facet | Acadiens - Île-du-Prince-Édouard - Langues Anglais (Langue) - Emprunts français Dialecten Frans Français (Langue) - Canada - Idiotismes - Île-du-Prince-Édouard Français (Langue) - Île-du-Prince-Édouard Langues en contact - Île-du-Prince-Édouard Taalcontact Französisch Mundart Sprache Acadians Prince Edward Island Languages Canadianisms, French Prince Edward Island French language Foreign elements English French language Prince Edward Island Languages in contact Prince Edward Island Sprachkontakt Entlehnung Franco-acadien Prince Edward Island Aufsatzsammlung Konferenzschrift |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=009344189&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV000001437 |
work_keys_str_mv | AT kingruthelizabeth thelexicalbasisofgrammaticalborrowingaprinceedwardislandfrenchcasestudy |