Wh-clauses in English: aspects of theory and description
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
Amsterdam [u.a.]
Rodopi
2000
|
Schriftenreihe: | Language and computers
34 |
Schlagworte: | |
Beschreibung: | IX, 237 S. |
ISBN: | 9042012846 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV013579478 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20220520 | ||
007 | t | ||
008 | 010208s2000 |||| 00||| eng d | ||
020 | |a 9042012846 |9 90-420-1284-6 | ||
035 | |a (OCoLC)47812577 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV013579478 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakwb | ||
041 | 0 | |a eng | |
049 | |a DE-355 |a DE-384 |a DE-739 |a DE-20 |a DE-12 |a DE-188 | ||
050 | 0 | |a PE1385 | |
082 | 0 | |a 425 | |
084 | |a HF 293 |0 (DE-625)48839: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Trotta, Joe |e Verfasser |0 (DE-588)1201526485 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Wh-clauses in English |b aspects of theory and description |c Joe Trotta |
264 | 1 | |a Amsterdam [u.a.] |b Rodopi |c 2000 | |
300 | |a IX, 237 S. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Language and computers |v 34 | |
650 | 4 | |a Anglais (Langue) - Propositions | |
650 | 7 | |a Engels |2 gtt | |
650 | 7 | |a Vraagzinnen |2 gtt | |
650 | 4 | |a Englisch | |
650 | 4 | |a English language |x Clauses | |
650 | 0 | 7 | |a Relativsatz |0 (DE-588)4158385-1 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Interrogativsatz |0 (DE-588)4162135-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Ausrufesatz |0 (DE-588)4155200-3 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Korpus |g Linguistik |0 (DE-588)4165338-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
689 | 0 | 0 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Interrogativsatz |0 (DE-588)4162135-9 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |D s |
689 | 1 | 1 | |a Interrogativsatz |0 (DE-588)4162135-9 |D s |
689 | 1 | 2 | |a Korpus |g Linguistik |0 (DE-588)4165338-5 |D s |
689 | 1 | |5 DE-604 | |
689 | 2 | 0 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |D s |
689 | 2 | 1 | |a Ausrufesatz |0 (DE-588)4155200-3 |D s |
689 | 2 | 2 | |a Korpus |g Linguistik |0 (DE-588)4165338-5 |D s |
689 | 2 | |5 DE-604 | |
689 | 3 | 0 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |D s |
689 | 3 | 1 | |a Relativsatz |0 (DE-588)4158385-1 |D s |
689 | 3 | 2 | |a Korpus |g Linguistik |0 (DE-588)4165338-5 |D s |
689 | 3 | |5 DE-604 | |
830 | 0 | |a Language and computers |v 34 |w (DE-604)BV000833947 |9 34 | |
943 | 1 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-009274246 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1807956042323066880 |
---|---|
adam_text | |
any_adam_object | |
author | Trotta, Joe |
author_GND | (DE-588)1201526485 |
author_facet | Trotta, Joe |
author_role | aut |
author_sort | Trotta, Joe |
author_variant | j t jt |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV013579478 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | PE1385 |
callnumber-raw | PE1385 |
callnumber-search | PE1385 |
callnumber-sort | PE 41385 |
callnumber-subject | PE - English Languages |
classification_rvk | HF 293 |
ctrlnum | (OCoLC)47812577 (DE-599)BVBBV013579478 |
dewey-full | 425 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 425 - Grammar of standard English |
dewey-raw | 425 |
dewey-search | 425 |
dewey-sort | 3425 |
dewey-tens | 420 - English & Old English (Anglo-Saxon) |
discipline | Anglistik / Amerikanistik |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>00000nam a2200000 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV013579478</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20220520</controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">010208s2000 |||| 00||| eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9042012846</subfield><subfield code="9">90-420-1284-6</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)47812577</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV013579478</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakwb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-355</subfield><subfield code="a">DE-384</subfield><subfield code="a">DE-739</subfield><subfield code="a">DE-20</subfield><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">PE1385</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">425</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">HF 293</subfield><subfield code="0">(DE-625)48839:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Trotta, Joe</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)1201526485</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Wh-clauses in English</subfield><subfield code="b">aspects of theory and description</subfield><subfield code="c">Joe Trotta</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Amsterdam [u.a.]</subfield><subfield code="b">Rodopi</subfield><subfield code="c">2000</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">IX, 237 S.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Language and computers</subfield><subfield code="v">34</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Anglais (Langue) - Propositions</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Engels</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Vraagzinnen</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Englisch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">English language</subfield><subfield code="x">Clauses</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Relativsatz</subfield><subfield code="0">(DE-588)4158385-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Interrogativsatz</subfield><subfield code="0">(DE-588)4162135-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Ausrufesatz</subfield><subfield code="0">(DE-588)4155200-3</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Korpus</subfield><subfield code="g">Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4165338-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Interrogativsatz</subfield><subfield code="0">(DE-588)4162135-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Interrogativsatz</subfield><subfield code="0">(DE-588)4162135-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="2"><subfield code="a">Korpus</subfield><subfield code="g">Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4165338-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="0"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="1"><subfield code="a">Ausrufesatz</subfield><subfield code="0">(DE-588)4155200-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="2"><subfield code="a">Korpus</subfield><subfield code="g">Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4165338-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="0"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="1"><subfield code="a">Relativsatz</subfield><subfield code="0">(DE-588)4158385-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="2"><subfield code="a">Korpus</subfield><subfield code="g">Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4165338-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Language and computers</subfield><subfield code="v">34</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV000833947</subfield><subfield code="9">34</subfield></datafield><datafield tag="943" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-009274246</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV013579478 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-08-21T00:47:21Z |
institution | BVB |
isbn | 9042012846 |
language | English |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-009274246 |
oclc_num | 47812577 |
open_access_boolean | |
owner | DE-355 DE-BY-UBR DE-384 DE-739 DE-20 DE-12 DE-188 |
owner_facet | DE-355 DE-BY-UBR DE-384 DE-739 DE-20 DE-12 DE-188 |
physical | IX, 237 S. |
publishDate | 2000 |
publishDateSearch | 2000 |
publishDateSort | 2000 |
publisher | Rodopi |
record_format | marc |
series | Language and computers |
series2 | Language and computers |
spelling | Trotta, Joe Verfasser (DE-588)1201526485 aut Wh-clauses in English aspects of theory and description Joe Trotta Amsterdam [u.a.] Rodopi 2000 IX, 237 S. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Language and computers 34 Anglais (Langue) - Propositions Engels gtt Vraagzinnen gtt Englisch English language Clauses Relativsatz (DE-588)4158385-1 gnd rswk-swf Englisch (DE-588)4014777-0 gnd rswk-swf Interrogativsatz (DE-588)4162135-9 gnd rswk-swf Ausrufesatz (DE-588)4155200-3 gnd rswk-swf Korpus Linguistik (DE-588)4165338-5 gnd rswk-swf Englisch (DE-588)4014777-0 s Interrogativsatz (DE-588)4162135-9 s DE-604 Korpus Linguistik (DE-588)4165338-5 s Ausrufesatz (DE-588)4155200-3 s Relativsatz (DE-588)4158385-1 s Language and computers 34 (DE-604)BV000833947 34 |
spellingShingle | Trotta, Joe Wh-clauses in English aspects of theory and description Language and computers Anglais (Langue) - Propositions Engels gtt Vraagzinnen gtt Englisch English language Clauses Relativsatz (DE-588)4158385-1 gnd Englisch (DE-588)4014777-0 gnd Interrogativsatz (DE-588)4162135-9 gnd Ausrufesatz (DE-588)4155200-3 gnd Korpus Linguistik (DE-588)4165338-5 gnd |
subject_GND | (DE-588)4158385-1 (DE-588)4014777-0 (DE-588)4162135-9 (DE-588)4155200-3 (DE-588)4165338-5 |
title | Wh-clauses in English aspects of theory and description |
title_auth | Wh-clauses in English aspects of theory and description |
title_exact_search | Wh-clauses in English aspects of theory and description |
title_full | Wh-clauses in English aspects of theory and description Joe Trotta |
title_fullStr | Wh-clauses in English aspects of theory and description Joe Trotta |
title_full_unstemmed | Wh-clauses in English aspects of theory and description Joe Trotta |
title_short | Wh-clauses in English |
title_sort | wh clauses in english aspects of theory and description |
title_sub | aspects of theory and description |
topic | Anglais (Langue) - Propositions Engels gtt Vraagzinnen gtt Englisch English language Clauses Relativsatz (DE-588)4158385-1 gnd Englisch (DE-588)4014777-0 gnd Interrogativsatz (DE-588)4162135-9 gnd Ausrufesatz (DE-588)4155200-3 gnd Korpus Linguistik (DE-588)4165338-5 gnd |
topic_facet | Anglais (Langue) - Propositions Engels Vraagzinnen Englisch English language Clauses Relativsatz Interrogativsatz Ausrufesatz Korpus Linguistik |
volume_link | (DE-604)BV000833947 |
work_keys_str_mv | AT trottajoe whclausesinenglishaspectsoftheoryanddescription |