Inversion in French:
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Abschlussarbeit Buch |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
Groningen
Dep. of General Linguistics, Univ. of Groningen
1995
|
Schriftenreihe: | Groningen dissertations in linguistics
15 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | 246 S. graph. Darst. |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV010538250 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20010109 | ||
007 | t | ||
008 | 951222s1995 d||| m||| 00||| eng d | ||
035 | |a (OCoLC)35758588 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV010538250 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakwb | ||
041 | 0 | |a eng | |
049 | |a DE-19 |a DE-384 |a DE-824 |a DE-188 | ||
050 | 0 | |a PC2380 | |
084 | |a ID 5325 |0 (DE-625)54806: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Wind, Maarten de |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Inversion in French |c Maarten de Wind |
264 | 1 | |a Groningen |b Dep. of General Linguistics, Univ. of Groningen |c 1995 | |
300 | |a 246 S. |b graph. Darst. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Groningen dissertations in linguistics |v 15 | |
502 | |a Groningen, Rijksuniv., Diss., 1995 | ||
650 | 7 | |a Frans |2 gtt | |
650 | 7 | |a Inversie (taalkunde) |2 gtt | |
650 | 4 | |a Französisch | |
650 | 4 | |a French language |x Word order | |
650 | 0 | 7 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Inversion |g Grammatik |0 (DE-588)4162234-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)4113937-9 |a Hochschulschrift |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Inversion |g Grammatik |0 (DE-588)4162234-0 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
830 | 0 | |a Groningen dissertations in linguistics |v 15 |w (DE-604)BV008286474 |9 15 | |
856 | 4 | 2 | |m HBZ Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=007025044&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-007025044 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804125007557689344 |
---|---|
adam_text | Table of Contents
1. Introduction
1.1. Topic and goal 1
1.2. Antisymmetric Minimalism 3
1.2.0. Introduction 3
1.2.1. Phrase structure 4
1.2.1.1. Phrase structure in the Minimalist Program 4
1.2.1.2. Phrase structure in the Antisymmetry model 6
1.2.1.3. Conclusion 10
1.2.2. Movement 10
1.2.2.1. Movement in the Minimalist Program 10
1.2.2.2. Movement in the Antisymmetry model 13
1.3. Additional principles 15
Complex inversion
2.0. Introduction 21
2.1. Distributional properties of French Complex Inversion 23
2.2. Analyses of French Complex Inversion 25
2.2.1. Kayne (1972) 25
2.2.2. Kayne (1983) 27
2.2.3. Rizzi Roberts (1989), Rizzi (1991), Roberts (1993) 28
2.2.3.1. Rizzi Roberts (1989) 28
2.2.3.2. Rizzi (1991) 32
2.2.3.3. Roberts (1993) 33
2.2.4. Noonan (1989) 34
2.2.5. Drijkoningen (1990) 35
2.2.6. Hulk (1993) 38
2.2.7. Criticism 40
2.2.8. Conclusion 42
Contents
2.3. Checking French Complex Inversion 44
2.3.1. The relation between the subject clitic and WH-checking 44
2.3.2. No AgrS-to-C° in Complex Inversion 46
2.3.3. Structural representation of Complex Inversion 48
2.3.4. The Split-AgrS hypothesis, Agreement and Case 51
2.3.5. Checking processes in Complex Inversion 56
2.3.5.1. Introduction 56
2.3.5.2. The notions static and dynamic agreement
in a Minimalist approach 56
2.3.5.3. Locality of WH-checking 59
2.3.5.4. WH-checking in Complex Inversion 62
2.3.5.5. Status and function of the subject clitic 63
2.3.6. Subject clitics and the absence of Complex Inversion
in Dutch 66
2.3.7. Two different registers: Standard French and Popular
French 71
2.3.8. WH-checking in embedded clauses 75
2.3.9. Complex Inversion in Franco-Provencal Valdotaln 76
2.3.10. Conclusion 82
2.4. French Complex Inversion and interrogative subjects 85
2.4.1. Introduction 85
2.4.2. French interrogative subjects in the literature 87
2.4.2.1. Kayne (1984) 87
2.4.2.2. Rizzi Roberts (1989) 88
2.4.2.3. Obenauer (1992) 90
2.4.3. Checking interrogative subjects in Complex Inversion 91
2.4.4. A -bound pro s and D-linking 96
2.4.5. Checking interrogative subjects in constructions
lacking the structure of Complex Inversion 99
2.4.6. Conclusion 102
Contents
3 French Pronominal Inversion
3.0. Introduction 105
3.1. Distributional properties of Pronominal Inversion 106
3.2. Pronominal Inversion in the literature 108
3.2.1. Kayne (1972) 108
3.2.2. Kayne (1983), Rizzi Roberts (1989), Roberts (1993) 109
3.2.3. Noonan (1989) 110
3.2.4. Drijkoningen (1990) 111
3.2.5. Hulk (1993) 113
3.2.6. Criticism 115
3.2.7. Conclusion 117
3.3. Checking Pronominal Inversion 119
3.3.1. Structure of Pronominal Inversion 119
3.3.2. Status and function of the subject clitic 120
3.3.3. Pronominal Inversion in Dutch 122
3.3.4. Pronominal Inversion in Popular French 123
3.3.5. Franco-Provencal Valdotain 124
3.2.6. Conclusion 126
4 Three types of subject clitics in French
The transitional stage of French subject clitics
4.0. Introduction 129
4.1. French subject clitics in the literature 130
4.1.1. The clitic character of French subject pronouns 130
4.1.2. The syntactic status of preverbal subject clitics in
French 132
4.1.3 Conclusion 136
4.2. Preverbal subject clitics in Modern French 137
4.2.1. Distributional properties of preverbal subject clitics
in Popular French 137
4.2.2. Structural representation of subject clitics in
Popular French 140
4.2.3. Conclusion 143
4.3. Speculations on the evolution of French subject clitics 144
4.4. A closer look at the distributional properties of
subject clitics in Popular French 147
4.5. Conclusion 150
Contents
5. French Stylistic Inversion
5.0. Introduction 153
5.1. Distributional properties of Stylistic Inversion 155
5.2. Distributional properties of the subject in
Stylistic Inversion 156
5.2.0. Introduction 156
5.2.1. The position of inverted subjects with respect to
complements 157
5.2.1.0. Introduction 157
5.2.1.1. Sentential complements 157
5.2.1.2. PP-complements 159
5.2.1.3. NP-complements 160
5.2.1.4 . AP-complements 161
5.2.2. The position of inverted subjects with respect to
adjuncts 161
5.2.3. Conclusion 162
5.3. Analyses of Stylistic Inversion 163
5.3.1. Kayne (1972), Kayne Pollock (1978), Pollock (1986) 163
5.3.2. Deprez (1988, 1990) 164
5.3.3. Friedemann (1991) 168
5.3.4. Valois Dupuis (1992) 173
5.3.5. Criticism 177
5.3.6. Conclusion 180
5.4. Checking Stylistic Inversion 183
5.4.1. Base position of the subject 183
5.4.2. Heavy NP-shift in Stylistic Inversion 195
5.4.3 SPEC-AgrSP in Stylistic Inversion 201
5.4.4. Nominative Case-checking in Stylistic Inversion 204
5.4.5. Constraints on WH-movement 207
5.4.6. Objects in Stylistic Inversion 212
5.5. Conclusion 216
6. Conclusion 219
Appendix 227
References 231
Samenvatting 239
|
any_adam_object | 1 |
author | Wind, Maarten de |
author_facet | Wind, Maarten de |
author_role | aut |
author_sort | Wind, Maarten de |
author_variant | m d w md mdw |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV010538250 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | PC2380 |
callnumber-raw | PC2380 |
callnumber-search | PC2380 |
callnumber-sort | PC 42380 |
callnumber-subject | PC - Romanic Languages |
classification_rvk | ID 5325 |
ctrlnum | (OCoLC)35758588 (DE-599)BVBBV010538250 |
discipline | Romanistik |
format | Thesis Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>01683nam a2200433 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV010538250</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20010109 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">951222s1995 d||| m||| 00||| eng d</controlfield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)35758588</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV010538250</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakwb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-384</subfield><subfield code="a">DE-824</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">PC2380</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ID 5325</subfield><subfield code="0">(DE-625)54806:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Wind, Maarten de</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Inversion in French</subfield><subfield code="c">Maarten de Wind</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Groningen</subfield><subfield code="b">Dep. of General Linguistics, Univ. of Groningen</subfield><subfield code="c">1995</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">246 S.</subfield><subfield code="b">graph. Darst.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Groningen dissertations in linguistics</subfield><subfield code="v">15</subfield></datafield><datafield tag="502" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Groningen, Rijksuniv., Diss., 1995</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Frans</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Inversie (taalkunde)</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Französisch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">French language</subfield><subfield code="x">Word order</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Inversion</subfield><subfield code="g">Grammatik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4162234-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4113937-9</subfield><subfield code="a">Hochschulschrift</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Inversion</subfield><subfield code="g">Grammatik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4162234-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Groningen dissertations in linguistics</subfield><subfield code="v">15</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV008286474</subfield><subfield code="9">15</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">HBZ Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=007025044&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-007025044</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content |
genre_facet | Hochschulschrift |
id | DE-604.BV010538250 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T17:54:43Z |
institution | BVB |
language | English |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-007025044 |
oclc_num | 35758588 |
open_access_boolean | |
owner | DE-19 DE-BY-UBM DE-384 DE-824 DE-188 |
owner_facet | DE-19 DE-BY-UBM DE-384 DE-824 DE-188 |
physical | 246 S. graph. Darst. |
publishDate | 1995 |
publishDateSearch | 1995 |
publishDateSort | 1995 |
publisher | Dep. of General Linguistics, Univ. of Groningen |
record_format | marc |
series | Groningen dissertations in linguistics |
series2 | Groningen dissertations in linguistics |
spelling | Wind, Maarten de Verfasser aut Inversion in French Maarten de Wind Groningen Dep. of General Linguistics, Univ. of Groningen 1995 246 S. graph. Darst. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Groningen dissertations in linguistics 15 Groningen, Rijksuniv., Diss., 1995 Frans gtt Inversie (taalkunde) gtt Französisch French language Word order Französisch (DE-588)4113615-9 gnd rswk-swf Inversion Grammatik (DE-588)4162234-0 gnd rswk-swf (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content Inversion Grammatik (DE-588)4162234-0 s Französisch (DE-588)4113615-9 s DE-604 Groningen dissertations in linguistics 15 (DE-604)BV008286474 15 HBZ Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=007025044&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Wind, Maarten de Inversion in French Groningen dissertations in linguistics Frans gtt Inversie (taalkunde) gtt Französisch French language Word order Französisch (DE-588)4113615-9 gnd Inversion Grammatik (DE-588)4162234-0 gnd |
subject_GND | (DE-588)4113615-9 (DE-588)4162234-0 (DE-588)4113937-9 |
title | Inversion in French |
title_auth | Inversion in French |
title_exact_search | Inversion in French |
title_full | Inversion in French Maarten de Wind |
title_fullStr | Inversion in French Maarten de Wind |
title_full_unstemmed | Inversion in French Maarten de Wind |
title_short | Inversion in French |
title_sort | inversion in french |
topic | Frans gtt Inversie (taalkunde) gtt Französisch French language Word order Französisch (DE-588)4113615-9 gnd Inversion Grammatik (DE-588)4162234-0 gnd |
topic_facet | Frans Inversie (taalkunde) Französisch French language Word order Inversion Grammatik Hochschulschrift |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=007025044&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV008286474 |
work_keys_str_mv | AT windmaartende inversioninfrench |