Fehleranalyse und Sprachvergleich: linguistische Methoden im Fremdsprachenunterricht am Beispiel Italienisch-Deutsch
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Abschlussarbeit Buch |
Sprache: | German |
Veröffentlicht: |
Ismaning
Hueber
1994
|
Ausgabe: | 1. Aufl. |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | 357 S. |
ISBN: | 3190066175 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV008858802 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20180404 | ||
007 | t | ||
008 | 940117s1994 gw m||| 00||| ger d | ||
016 | 7 | |a 931657830 |2 DE-101 | |
020 | |a 3190066175 |9 3-19-006617-5 | ||
035 | |a (OCoLC)31746792 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV008858802 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a ger | |
044 | |a gw |c DE | ||
049 | |a DE-473 |a DE-19 |a DE-12 |a DE-384 |a DE-355 |a DE-521 |a DE-83 |a DE-11 |a DE-188 | ||
050 | 0 | |a P53.3.P88 1994 | |
082 | 0 | |a 418/.007 |2 20 | |
082 | 0 | |a 418/.007 20 | |
084 | |a ES 570 |0 (DE-625)27863: |2 rvk | ||
084 | |a ES 885 |0 (DE-625)27924: |2 rvk | ||
084 | |a GB 3024 |0 (DE-625)38173: |2 rvk | ||
084 | |a GB 3026 |0 (DE-625)38175: |2 rvk | ||
084 | |a GB 3041 |0 (DE-625)38187: |2 rvk | ||
084 | |a IS 1204 |0 (DE-625)160815: |2 rvk | ||
084 | |a 22 |2 sdnb | ||
084 | |a 55 |2 sdnb | ||
084 | |a 53 |2 sdnb | ||
100 | 1 | |a Putzer, Oskar |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Fehleranalyse und Sprachvergleich |b linguistische Methoden im Fremdsprachenunterricht am Beispiel Italienisch-Deutsch |c Oskar Putzer |
250 | |a 1. Aufl. | ||
264 | 1 | |a Ismaning |b Hueber |c 1994 | |
300 | |a 357 S. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
502 | |a Zugl.: Innsbruck, Univ., Habil.-Schr., 1992 | ||
650 | 4 | |a Deutsch | |
650 | 4 | |a Sprache | |
650 | 4 | |a Language and languages -- Study and teaching -- Error analysis | |
650 | 4 | |a Contrastive linguistics | |
650 | 4 | |a German language -- Study and teaching -- Italian speakers | |
650 | 4 | |a Italian language -- Grammar, Comparative -- German | |
650 | 4 | |a German language -- Grammar, Comparative -- Italian | |
650 | 0 | 7 | |a Italienisch |0 (DE-588)4114056-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Kontrastive Linguistik |0 (DE-588)4073708-1 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Fehleranalyse |0 (DE-588)4016608-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Interimsprache |0 (DE-588)4162013-6 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Fremdsprache |0 (DE-588)4018424-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Italiener |0 (DE-588)4027835-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Muttersprache |0 (DE-588)4040962-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)4113937-9 |a Hochschulschrift |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Fehleranalyse |0 (DE-588)4016608-9 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Interimsprache |0 (DE-588)4162013-6 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Italiener |0 (DE-588)4027835-9 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |D s |
689 | 1 | 1 | |a Fremdsprache |0 (DE-588)4018424-9 |D s |
689 | 1 | 2 | |a Kontrastive Linguistik |0 (DE-588)4073708-1 |D s |
689 | 1 | 3 | |a Fehleranalyse |0 (DE-588)4016608-9 |D s |
689 | 1 | 4 | |a Italienisch |0 (DE-588)4114056-4 |D s |
689 | 1 | 5 | |a Muttersprache |0 (DE-588)4040962-4 |D s |
689 | 1 | |5 DE-604 | |
856 | 4 | 2 | |m HBZ Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=005858976&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
943 | 1 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-005858976 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1808678017738735616 |
---|---|
adam_text |
Inhaltsverzeichnis
Einleitung 9
Teil I: Fehleranalyse und Sprachvergleich als Methode
1. Sprachvergleich und Fremdsprachenunterricht 13
1.1 Beschreibung der "Kontraste" als erster Anlauf v 13
1.2 Fehler beobachten anstatt vorauszusagen 15
1.3 Fehleranalyse und Sprachvergleich 17
1.4 Der Einfluß systemhafter Merkmale auf die Erlernbarkeit
der Sprache 18
1.5 Von der "kontrastiven Grammatik" zur "konfrontativen
Sprachbeschreibung" 22
2. Fehleranalyse: Methoden - Ziele - Möglichkeiten
und Grenzen 31
2.1 Eingrenzung der Zielgruppe und Materialgrundlage 33
2.2 Gegenstand der Fehleranalyse 37
2.2.1 Synchroner und diachroner Aspekt des Fehlerverhaltens 37
2.2.2 Eingrenzung der berücksichtigten Normen 39
2.2.3 Fehler-Ursachen und Fehler-Verhalten 43
2.3 Eigenschaften der Materialgrundlage und ihr Einfluß auf die
Verifizierbarkeit von Fehlem 52
2.4 Angaben zur Fehlerfrequenz 60
Teil II: Fehleranalyse und Sprachvergleich an ausgewählten Beispielen
3. Die syntaktisch-semantische Fügung temporaler Angaben 63
3.1 Übersicht über die Fehlerarten 64
3.1.1 Ein Formativ der Ausgangssprache als Gliederungsprinzip 64
3.1.2 Die funktional-semantischen Merkmale als Gliederungsprinzip 66
3.1.3 Fehlerwirksame Faktoren als Gliederungsprinzip 71
I
3.2 Funktional-semantische Gliederung der temporalen
Präpositionen 73 ,
3.3 Fehleranalyse und -interpretation 76
3.3.1 Schwierigkeiten, die sich bei der funktional-semantischen
Differenzierung der temporalen Angaben ergeben 76 ,
3.3.1.1 Schwierigkeiten, die sich bei der Abgrenzung zwischen den vier
"adverbialsemantischen Feldern" ergeben 76
3.3.1.2 Differenzierungen innerhalb eines "adverbialsemantischen
Feldes" 81 |
3.3.2 Schwierigkeiten, die sich bei der Distribution von Präpositionen I
mit gleicher adverbialsemantischer Funktion ergeben 83
3.3.3 Schwierigkeiten, die sich durch "dominierende" interlinguale '
Entsprechungen ergeben 93 [
3.3.4 Nicht näher interpretierbare Fehler 99
3.4 Zusammenfassung und Schlußfolgerungenför didaktische Strategien 100
i
4. Die syntaktisch-semantische Fügung lokaler Bestimmungen 108
4.1 Übersicht über die Fehlerarten 109
4.1.1 Ein Formativ der Ausgangssprache als Gliederungsprinzip 109
4.1.2 Fehlerwirksame Faktoren als Gliederungsprinzip 117
4.2 Vergleichende Übersicht über Bestand und Distribution der lokalen
Präpositionen des Italienischen und Deutschen 121
4.2.1 Adverbialsemantische "Felder" 121
4.2.2 Differenzierung "räumlicher Perspektiven" 125
4.2.3 Distribution nach wortsemantischen u.a. Merkmalen der
Lokalisierungsgröße 127
4.2.4 Tabellarische Übersicht 130
4.3 Fehleranalyse und-interpretation 132
4.3.1 Schwierigkeiten, die sich bei der funktional-semantischen
Differenzierung der lokalen Bestimmungen ergeben 132
4.3.1.1 Die "adverbialsemantischen Felder" im Italienischen und im Deutschen 132
4.3.1.2 Unterscheidung zwischen Lagebestimmung (wo ?) und
Ziel-/Richtungsbestimmung (woAin?) 134
4.3.1.2.1 Das Oppositionspaar besteht aus der gleichen Präposition mit
Dativ- vs. Akkusativrektion 138
4.3.1.2.2 Das Oppositionspaar besteht aus zwei unterschiedlichen
Morphemen 142
4.3.1.2.3 Die semantischen Merkmale des Verbs lassen nicht eindeutig
erkennen, ob die lokale Bestimmung als Lage- oder Ziel¬
bestimmung zu markieren ist 146
4.3.1.3 Schlußfolgerungen für didaktische Strategien 150
4.3.2 Schwierigkeiten, die sich bei der Differenzierung der räumlichen
Perspektive ergeben 151
4.3.2.1 Morphologische oder syntaktische Schwierigkeiten mit den
"seltenen Fällen" 151
4.3.2.2 Die Abweichung von einer "überwiegenden Entsprechung"
als Fehlerquelle 158
4.3.2.3 Schlußfolgerungen für didaktische Strategien 162
4.3.3 Schwierigkeiten, die sich bei der Distribution von Präpositionen
mit gleichen funktional-semantischen Merkmalen ergeben 163
4.3.3.1 Präpositionen, die eine Lage- oder Zielbestimmung einleiten 166
4.3.3.1.1 Fehlermaterial 169
4.3.3.1.2 Die Distribution der semantisch-funktional gleichartigen lokalen
Präpositionen im Italienischen und Deutschen 176
4.3.3.1.3 Schlußfolgerungen für didaktische Strategien 191
4.3.3.2 Präpositionen, die eine Herkunftsbestimmung einleiten 202
4.3.3.2.1 Fehlermaterial 203
4.3.3.2.2 Die Distribution der italienischen und deutschen Präpositionen 205
4.3.3.2.3 Schlußfolgerungen für didaktische Strategien 210
4.3.4 Schwierigkeiten, die sich durch "dominierende" interlinguale
Entsprechungen ergeben 212
4.4 Zusammenfassung 217
5. Die Kasusverwendung 223
5.1 Abgrenzung des Gegenstandes und Gliederung des Fehlermaterials 223
5.2 Zur Verifizierbarkeit und Interpretierbarkeit von Kasusfehlern 226
5.2.1 Die systemhaften Beziehungen zwischen syntaktischen Rollen
und Kasusmorphemen 229 ,
5.2.2 Interlinguale Entsprechungen zwischen syntaktischen Rollen und
ihren morphologisch-strukturellen Merkmalen 230
5.2.3 Analogie zu eindeutig interpretierbaren Fällen 231
5.2.4 Okkasionelle Hinweise durch Kontextmerkmale 232 '
5.2.5 Kenntnisstand unserer Testpersonen gegenüber der nominalen
Flexionsmorphologie 233
5.2.6 Zusammenfassung 241 ,
5.3 Fehleranalyse und-Interpretation 244
5.3.1 Fehlerhaft verwendeter Nominativ 244
5.3.1.1 Identifizierung von Satzgliedpositionen mit Satzgliedrollen: Fehler f
bei der Markierung von Subjekt, Objekt und Prädikatsnomen 244
5.3.1.2 Identifizierung von Satzgliedmerkmalen zwischen italienischen
und deutschen Sätzen mit semantisch ähnlichen Verben 259 '
5.3.1.3 0-Markierung: Der Nominativ als "Lernform" und als "Nennform"
des Substantivs 264
5.3.2 Fehlerhaft verwendeter Akkusativ 269
5.3.2.1 Identifizierung von Satzgliedpositionen mit Satzgliedrollen:
Postverbales Subjekt und Prädikatsnomen im Akkusativ 270
5.3.2.2 Identifizierung von Satzgliedmerkmalen zwischen italienischen
und deutschen Sätzen mit semantisch ähnlichen Verben 270
5.3.2.3 "Unregelmäßigkeiten" bei der Dativ-Akkusativ-Verwendung 276
5.3.3 Fehlerhaft verwendeter Dativ 279
5.3.3.1 Identifizierung von Satzgliedmerkmalen zwischen italienischen
und deutschen Sätzen mit semantisch ähnlichen Verben 279
5.3.3.2 Personalpronomen in syntaktisch unkorrektem Dativ 284
5.3.4 Fehlerhaft verwendeter Genitiv 289
5.3.5 Fehlerhaft verwendeter Präpositionalkasus 293
5.3.6 Kasusfehler bei Präpositionen 306
5. 4 Zusammenfassung und Schlußfolgerungen für didaktische Strategien 311
5.4.1 Verhaltenstendenzen der Lernenden 311
5.4.2 Fehlerfördernde Faktoren und Schlußfolgerungen für didaktische
Maßnahmen 314
5.4.2.1 Häufige Entsprechungen zwischen italienischen und deutschen
Satzgliedern 314
5.4.2.2 Das Fehlen einer überwiegenden strukturellen Entsprechung für
italienische Satzglieder mit di 320
5.4.2.3 Das Vorherrschen eines topologischen Musters bei Sätzen mit
transitiven Verben 326
5.4.2.4 Der Dativ als "auffälliger" casus obliquus 328
6. Schlußwort 331
Anhang:
Texte und Tests 336
Literaturverzeichnis 346 |
any_adam_object | 1 |
author | Putzer, Oskar |
author_facet | Putzer, Oskar |
author_role | aut |
author_sort | Putzer, Oskar |
author_variant | o p op |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV008858802 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | P53 |
callnumber-raw | P53.3.P88 1994 |
callnumber-search | P53.3.P88 1994 |
callnumber-sort | P 253.3 P88 41994 |
callnumber-subject | P - Philology and Linguistics |
classification_rvk | ES 570 ES 885 GB 3024 GB 3026 GB 3041 IS 1204 |
ctrlnum | (OCoLC)31746792 (DE-599)BVBBV008858802 |
dewey-full | 418/.007 418/.00720 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 418 - Applied linguistics |
dewey-raw | 418/.007 418/.007 20 |
dewey-search | 418/.007 418/.007 20 |
dewey-sort | 3418 17 |
dewey-tens | 410 - Linguistics |
discipline | Germanistik / Niederlandistik / Skandinavistik Sprachwissenschaft Literaturwissenschaft Romanistik |
edition | 1. Aufl. |
format | Thesis Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>00000nam a2200000 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV008858802</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20180404</controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">940117s1994 gw m||| 00||| ger d</controlfield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">931657830</subfield><subfield code="2">DE-101</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">3190066175</subfield><subfield code="9">3-19-006617-5</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)31746792</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV008858802</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">DE</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-473</subfield><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-384</subfield><subfield code="a">DE-355</subfield><subfield code="a">DE-521</subfield><subfield code="a">DE-83</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">P53.3.P88 1994</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">418/.007</subfield><subfield code="2">20</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">418/.007 20</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 570</subfield><subfield code="0">(DE-625)27863:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 885</subfield><subfield code="0">(DE-625)27924:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GB 3024</subfield><subfield code="0">(DE-625)38173:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GB 3026</subfield><subfield code="0">(DE-625)38175:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GB 3041</subfield><subfield code="0">(DE-625)38187:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">IS 1204</subfield><subfield code="0">(DE-625)160815:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">22</subfield><subfield code="2">sdnb</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">55</subfield><subfield code="2">sdnb</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">53</subfield><subfield code="2">sdnb</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Putzer, Oskar</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Fehleranalyse und Sprachvergleich</subfield><subfield code="b">linguistische Methoden im Fremdsprachenunterricht am Beispiel Italienisch-Deutsch</subfield><subfield code="c">Oskar Putzer</subfield></datafield><datafield tag="250" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1. Aufl.</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Ismaning</subfield><subfield code="b">Hueber</subfield><subfield code="c">1994</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">357 S.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="502" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Zugl.: Innsbruck, Univ., Habil.-Schr., 1992</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Deutsch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Sprache</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Language and languages -- Study and teaching -- Error analysis</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Contrastive linguistics</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">German language -- Study and teaching -- Italian speakers</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Italian language -- Grammar, Comparative -- German</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">German language -- Grammar, Comparative -- Italian</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Italienisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4114056-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Kontrastive Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4073708-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Fehleranalyse</subfield><subfield code="0">(DE-588)4016608-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Interimsprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4162013-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Fremdsprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4018424-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Italiener</subfield><subfield code="0">(DE-588)4027835-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Muttersprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4040962-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4113937-9</subfield><subfield code="a">Hochschulschrift</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Fehleranalyse</subfield><subfield code="0">(DE-588)4016608-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Interimsprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4162013-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Italiener</subfield><subfield code="0">(DE-588)4027835-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Fremdsprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4018424-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="2"><subfield code="a">Kontrastive Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4073708-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="3"><subfield code="a">Fehleranalyse</subfield><subfield code="0">(DE-588)4016608-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="4"><subfield code="a">Italienisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4114056-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="5"><subfield code="a">Muttersprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4040962-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">HBZ Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=005858976&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="943" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-005858976</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content |
genre_facet | Hochschulschrift |
id | DE-604.BV008858802 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-08-29T00:02:51Z |
institution | BVB |
isbn | 3190066175 |
language | German |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-005858976 |
oclc_num | 31746792 |
open_access_boolean | |
owner | DE-473 DE-BY-UBG DE-19 DE-BY-UBM DE-12 DE-384 DE-355 DE-BY-UBR DE-521 DE-83 DE-11 DE-188 |
owner_facet | DE-473 DE-BY-UBG DE-19 DE-BY-UBM DE-12 DE-384 DE-355 DE-BY-UBR DE-521 DE-83 DE-11 DE-188 |
physical | 357 S. |
publishDate | 1994 |
publishDateSearch | 1994 |
publishDateSort | 1994 |
publisher | Hueber |
record_format | marc |
spelling | Putzer, Oskar Verfasser aut Fehleranalyse und Sprachvergleich linguistische Methoden im Fremdsprachenunterricht am Beispiel Italienisch-Deutsch Oskar Putzer 1. Aufl. Ismaning Hueber 1994 357 S. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Zugl.: Innsbruck, Univ., Habil.-Schr., 1992 Deutsch Sprache Language and languages -- Study and teaching -- Error analysis Contrastive linguistics German language -- Study and teaching -- Italian speakers Italian language -- Grammar, Comparative -- German German language -- Grammar, Comparative -- Italian Italienisch (DE-588)4114056-4 gnd rswk-swf Kontrastive Linguistik (DE-588)4073708-1 gnd rswk-swf Fehleranalyse (DE-588)4016608-9 gnd rswk-swf Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd rswk-swf Interimsprache (DE-588)4162013-6 gnd rswk-swf Fremdsprache (DE-588)4018424-9 gnd rswk-swf Italiener (DE-588)4027835-9 gnd rswk-swf Muttersprache (DE-588)4040962-4 gnd rswk-swf (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content Deutsch (DE-588)4113292-0 s Fehleranalyse (DE-588)4016608-9 s Interimsprache (DE-588)4162013-6 s Italiener (DE-588)4027835-9 s DE-604 Fremdsprache (DE-588)4018424-9 s Kontrastive Linguistik (DE-588)4073708-1 s Italienisch (DE-588)4114056-4 s Muttersprache (DE-588)4040962-4 s HBZ Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=005858976&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Putzer, Oskar Fehleranalyse und Sprachvergleich linguistische Methoden im Fremdsprachenunterricht am Beispiel Italienisch-Deutsch Deutsch Sprache Language and languages -- Study and teaching -- Error analysis Contrastive linguistics German language -- Study and teaching -- Italian speakers Italian language -- Grammar, Comparative -- German German language -- Grammar, Comparative -- Italian Italienisch (DE-588)4114056-4 gnd Kontrastive Linguistik (DE-588)4073708-1 gnd Fehleranalyse (DE-588)4016608-9 gnd Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd Interimsprache (DE-588)4162013-6 gnd Fremdsprache (DE-588)4018424-9 gnd Italiener (DE-588)4027835-9 gnd Muttersprache (DE-588)4040962-4 gnd |
subject_GND | (DE-588)4114056-4 (DE-588)4073708-1 (DE-588)4016608-9 (DE-588)4113292-0 (DE-588)4162013-6 (DE-588)4018424-9 (DE-588)4027835-9 (DE-588)4040962-4 (DE-588)4113937-9 |
title | Fehleranalyse und Sprachvergleich linguistische Methoden im Fremdsprachenunterricht am Beispiel Italienisch-Deutsch |
title_auth | Fehleranalyse und Sprachvergleich linguistische Methoden im Fremdsprachenunterricht am Beispiel Italienisch-Deutsch |
title_exact_search | Fehleranalyse und Sprachvergleich linguistische Methoden im Fremdsprachenunterricht am Beispiel Italienisch-Deutsch |
title_full | Fehleranalyse und Sprachvergleich linguistische Methoden im Fremdsprachenunterricht am Beispiel Italienisch-Deutsch Oskar Putzer |
title_fullStr | Fehleranalyse und Sprachvergleich linguistische Methoden im Fremdsprachenunterricht am Beispiel Italienisch-Deutsch Oskar Putzer |
title_full_unstemmed | Fehleranalyse und Sprachvergleich linguistische Methoden im Fremdsprachenunterricht am Beispiel Italienisch-Deutsch Oskar Putzer |
title_short | Fehleranalyse und Sprachvergleich |
title_sort | fehleranalyse und sprachvergleich linguistische methoden im fremdsprachenunterricht am beispiel italienisch deutsch |
title_sub | linguistische Methoden im Fremdsprachenunterricht am Beispiel Italienisch-Deutsch |
topic | Deutsch Sprache Language and languages -- Study and teaching -- Error analysis Contrastive linguistics German language -- Study and teaching -- Italian speakers Italian language -- Grammar, Comparative -- German German language -- Grammar, Comparative -- Italian Italienisch (DE-588)4114056-4 gnd Kontrastive Linguistik (DE-588)4073708-1 gnd Fehleranalyse (DE-588)4016608-9 gnd Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd Interimsprache (DE-588)4162013-6 gnd Fremdsprache (DE-588)4018424-9 gnd Italiener (DE-588)4027835-9 gnd Muttersprache (DE-588)4040962-4 gnd |
topic_facet | Deutsch Sprache Language and languages -- Study and teaching -- Error analysis Contrastive linguistics German language -- Study and teaching -- Italian speakers Italian language -- Grammar, Comparative -- German German language -- Grammar, Comparative -- Italian Italienisch Kontrastive Linguistik Fehleranalyse Interimsprache Fremdsprache Italiener Muttersprache Hochschulschrift |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=005858976&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
work_keys_str_mv | AT putzeroskar fehleranalyseundsprachvergleichlinguistischemethodenimfremdsprachenunterrichtambeispielitalienischdeutsch |