Türkisch-deutsch: morphosyntaktische Untersuchungen mit PLL (Programming language for linguistics) und ein Modell zur maschinellen Übersetzung
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Abschlussarbeit Buch |
Sprache: | Turkish German |
Veröffentlicht: |
Frankfurt am Main u.a.
Lang
1993
|
Schriftenreihe: | [Europäische Hochschulschriften / 21]
129 |
Schlagworte: | |
Beschreibung: | X, 301 S. |
ISBN: | 3631464045 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV008102004 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 19930930 | ||
007 | t | ||
008 | 930719s1993 gw m||| 00||| tur d | ||
020 | |a 3631464045 |9 3-631-46404-5 | ||
035 | |a (OCoLC)31765731 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV008102004 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a tur |a ger | |
044 | |a gw |c DE | ||
049 | |a DE-12 |a DE-473 |a DE-824 |a DE-188 | ||
050 | 0 | |a PL122 | |
082 | 0 | |a 494/.355 |2 21 | |
084 | |a EH 3110 |0 (DE-625)23671: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Çobanoğlu, Mustafa Kemal |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Türkisch-deutsch |b morphosyntaktische Untersuchungen mit PLL (Programming language for linguistics) und ein Modell zur maschinellen Übersetzung |c Mustafa Kemal Çobanoğlu |
264 | 1 | |a Frankfurt am Main u.a. |b Lang |c 1993 | |
300 | |a X, 301 S. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a [Europäische Hochschulschriften / 21] |v 129 | |
502 | |a Zugl.: Eichstätt, Kath. Univ., Diss., 1993 | ||
650 | 4 | |a Allemand (Langue) - Grammaire comparée - Turc | |
650 | 4 | |a Allemand (Langue) - Traduction automatique | |
650 | 4 | |a PLL (Langage de programmation) | |
650 | 4 | |a Turc(Langue) - Grammaire comparée - Allemand | |
650 | 4 | |a Grammatik | |
650 | 4 | |a Turkish language |x Grammar | |
650 | 4 | |a Turkish language |x Machine translating | |
650 | 0 | 7 | |a Türkisch |0 (DE-588)4120079-2 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Morphosyntax |0 (DE-588)4114635-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Verb |0 (DE-588)4062553-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Substantiv |0 (DE-588)4058333-8 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Maschinelle Übersetzung |0 (DE-588)4003966-3 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)4113937-9 |a Hochschulschrift |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Türkisch |0 (DE-588)4120079-2 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Maschinelle Übersetzung |0 (DE-588)4003966-3 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Morphosyntax |0 (DE-588)4114635-9 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Türkisch |0 (DE-588)4120079-2 |D s |
689 | 1 | 1 | |a Verb |0 (DE-588)4062553-9 |D s |
689 | 1 | 2 | |a Morphosyntax |0 (DE-588)4114635-9 |D s |
689 | 1 | 3 | |a Maschinelle Übersetzung |0 (DE-588)4003966-3 |D s |
689 | 1 | 4 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |D s |
689 | 1 | |5 DE-604 | |
689 | 2 | 0 | |a Türkisch |0 (DE-588)4120079-2 |D s |
689 | 2 | 1 | |a Substantiv |0 (DE-588)4058333-8 |D s |
689 | 2 | 2 | |a Morphosyntax |0 (DE-588)4114635-9 |D s |
689 | 2 | 3 | |a Maschinelle Übersetzung |0 (DE-588)4003966-3 |D s |
689 | 2 | 4 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |D s |
689 | 2 | |5 DE-604 | |
810 | 2 | |a 21] |t [Europäische Hochschulschriften |v 129 |w (DE-604)BV000001797 |9 129 | |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-005337148 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804122474983456768 |
---|---|
any_adam_object | |
author | Çobanoğlu, Mustafa Kemal |
author_facet | Çobanoğlu, Mustafa Kemal |
author_role | aut |
author_sort | Çobanoğlu, Mustafa Kemal |
author_variant | m k ç mk mkç |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV008102004 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | PL122 |
callnumber-raw | PL122 |
callnumber-search | PL122 |
callnumber-sort | PL 3122 |
callnumber-subject | PL - Eastern Asia, Africa, Oceania |
classification_rvk | EH 3110 |
ctrlnum | (OCoLC)31765731 (DE-599)BVBBV008102004 |
dewey-full | 494/.355 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 494 - Altaic, Uralic, Hyperborean & Dravidian |
dewey-raw | 494/.355 |
dewey-search | 494/.355 |
dewey-sort | 3494 3355 |
dewey-tens | 490 - Other languages |
discipline | Außereuropäische Sprachen und Literaturen Literaturwissenschaft |
format | Thesis Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02752nam a2200709 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV008102004</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">19930930 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">930719s1993 gw m||| 00||| tur d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">3631464045</subfield><subfield code="9">3-631-46404-5</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)31765731</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV008102004</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">tur</subfield><subfield code="a">ger</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">DE</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-473</subfield><subfield code="a">DE-824</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">PL122</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">494/.355</subfield><subfield code="2">21</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EH 3110</subfield><subfield code="0">(DE-625)23671:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Çobanoğlu, Mustafa Kemal</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Türkisch-deutsch</subfield><subfield code="b">morphosyntaktische Untersuchungen mit PLL (Programming language for linguistics) und ein Modell zur maschinellen Übersetzung</subfield><subfield code="c">Mustafa Kemal Çobanoğlu</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Frankfurt am Main u.a.</subfield><subfield code="b">Lang</subfield><subfield code="c">1993</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">X, 301 S.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">[Europäische Hochschulschriften / 21]</subfield><subfield code="v">129</subfield></datafield><datafield tag="502" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Zugl.: Eichstätt, Kath. Univ., Diss., 1993</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Allemand (Langue) - Grammaire comparée - Turc</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Allemand (Langue) - Traduction automatique</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">PLL (Langage de programmation)</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Turc(Langue) - Grammaire comparée - Allemand</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Grammatik</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Turkish language</subfield><subfield code="x">Grammar</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Turkish language</subfield><subfield code="x">Machine translating</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Türkisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4120079-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Morphosyntax</subfield><subfield code="0">(DE-588)4114635-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Verb</subfield><subfield code="0">(DE-588)4062553-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Substantiv</subfield><subfield code="0">(DE-588)4058333-8</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Maschinelle Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4003966-3</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4113937-9</subfield><subfield code="a">Hochschulschrift</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Türkisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4120079-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Maschinelle Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4003966-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Morphosyntax</subfield><subfield code="0">(DE-588)4114635-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Türkisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4120079-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Verb</subfield><subfield code="0">(DE-588)4062553-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="2"><subfield code="a">Morphosyntax</subfield><subfield code="0">(DE-588)4114635-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="3"><subfield code="a">Maschinelle Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4003966-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="4"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="0"><subfield code="a">Türkisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4120079-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="1"><subfield code="a">Substantiv</subfield><subfield code="0">(DE-588)4058333-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="2"><subfield code="a">Morphosyntax</subfield><subfield code="0">(DE-588)4114635-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="3"><subfield code="a">Maschinelle Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4003966-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="4"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="810" ind1="2" ind2=" "><subfield code="a">21]</subfield><subfield code="t">[Europäische Hochschulschriften</subfield><subfield code="v">129</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV000001797</subfield><subfield code="9">129</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-005337148</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content |
genre_facet | Hochschulschrift |
id | DE-604.BV008102004 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T17:14:27Z |
institution | BVB |
isbn | 3631464045 |
language | Turkish German |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-005337148 |
oclc_num | 31765731 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 DE-473 DE-BY-UBG DE-824 DE-188 |
owner_facet | DE-12 DE-473 DE-BY-UBG DE-824 DE-188 |
physical | X, 301 S. |
publishDate | 1993 |
publishDateSearch | 1993 |
publishDateSort | 1993 |
publisher | Lang |
record_format | marc |
series2 | [Europäische Hochschulschriften / 21] |
spelling | Çobanoğlu, Mustafa Kemal Verfasser aut Türkisch-deutsch morphosyntaktische Untersuchungen mit PLL (Programming language for linguistics) und ein Modell zur maschinellen Übersetzung Mustafa Kemal Çobanoğlu Frankfurt am Main u.a. Lang 1993 X, 301 S. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier [Europäische Hochschulschriften / 21] 129 Zugl.: Eichstätt, Kath. Univ., Diss., 1993 Allemand (Langue) - Grammaire comparée - Turc Allemand (Langue) - Traduction automatique PLL (Langage de programmation) Turc(Langue) - Grammaire comparée - Allemand Grammatik Turkish language Grammar Turkish language Machine translating Türkisch (DE-588)4120079-2 gnd rswk-swf Morphosyntax (DE-588)4114635-9 gnd rswk-swf Verb (DE-588)4062553-9 gnd rswk-swf Substantiv (DE-588)4058333-8 gnd rswk-swf Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd rswk-swf Maschinelle Übersetzung (DE-588)4003966-3 gnd rswk-swf (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content Türkisch (DE-588)4120079-2 s Maschinelle Übersetzung (DE-588)4003966-3 s Morphosyntax (DE-588)4114635-9 s Deutsch (DE-588)4113292-0 s DE-604 Verb (DE-588)4062553-9 s Substantiv (DE-588)4058333-8 s 21] [Europäische Hochschulschriften 129 (DE-604)BV000001797 129 |
spellingShingle | Çobanoğlu, Mustafa Kemal Türkisch-deutsch morphosyntaktische Untersuchungen mit PLL (Programming language for linguistics) und ein Modell zur maschinellen Übersetzung Allemand (Langue) - Grammaire comparée - Turc Allemand (Langue) - Traduction automatique PLL (Langage de programmation) Turc(Langue) - Grammaire comparée - Allemand Grammatik Turkish language Grammar Turkish language Machine translating Türkisch (DE-588)4120079-2 gnd Morphosyntax (DE-588)4114635-9 gnd Verb (DE-588)4062553-9 gnd Substantiv (DE-588)4058333-8 gnd Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd Maschinelle Übersetzung (DE-588)4003966-3 gnd |
subject_GND | (DE-588)4120079-2 (DE-588)4114635-9 (DE-588)4062553-9 (DE-588)4058333-8 (DE-588)4113292-0 (DE-588)4003966-3 (DE-588)4113937-9 |
title | Türkisch-deutsch morphosyntaktische Untersuchungen mit PLL (Programming language for linguistics) und ein Modell zur maschinellen Übersetzung |
title_auth | Türkisch-deutsch morphosyntaktische Untersuchungen mit PLL (Programming language for linguistics) und ein Modell zur maschinellen Übersetzung |
title_exact_search | Türkisch-deutsch morphosyntaktische Untersuchungen mit PLL (Programming language for linguistics) und ein Modell zur maschinellen Übersetzung |
title_full | Türkisch-deutsch morphosyntaktische Untersuchungen mit PLL (Programming language for linguistics) und ein Modell zur maschinellen Übersetzung Mustafa Kemal Çobanoğlu |
title_fullStr | Türkisch-deutsch morphosyntaktische Untersuchungen mit PLL (Programming language for linguistics) und ein Modell zur maschinellen Übersetzung Mustafa Kemal Çobanoğlu |
title_full_unstemmed | Türkisch-deutsch morphosyntaktische Untersuchungen mit PLL (Programming language for linguistics) und ein Modell zur maschinellen Übersetzung Mustafa Kemal Çobanoğlu |
title_short | Türkisch-deutsch |
title_sort | turkisch deutsch morphosyntaktische untersuchungen mit pll programming language for linguistics und ein modell zur maschinellen ubersetzung |
title_sub | morphosyntaktische Untersuchungen mit PLL (Programming language for linguistics) und ein Modell zur maschinellen Übersetzung |
topic | Allemand (Langue) - Grammaire comparée - Turc Allemand (Langue) - Traduction automatique PLL (Langage de programmation) Turc(Langue) - Grammaire comparée - Allemand Grammatik Turkish language Grammar Turkish language Machine translating Türkisch (DE-588)4120079-2 gnd Morphosyntax (DE-588)4114635-9 gnd Verb (DE-588)4062553-9 gnd Substantiv (DE-588)4058333-8 gnd Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd Maschinelle Übersetzung (DE-588)4003966-3 gnd |
topic_facet | Allemand (Langue) - Grammaire comparée - Turc Allemand (Langue) - Traduction automatique PLL (Langage de programmation) Turc(Langue) - Grammaire comparée - Allemand Grammatik Turkish language Grammar Turkish language Machine translating Türkisch Morphosyntax Verb Substantiv Deutsch Maschinelle Übersetzung Hochschulschrift |
volume_link | (DE-604)BV000001797 |
work_keys_str_mv | AT cobanoglumustafakemal turkischdeutschmorphosyntaktischeuntersuchungenmitpllprogramminglanguageforlinguisticsundeinmodellzurmaschinellenubersetzung |