Parrhesia: storia del termine e delle sue traduzioni in latino
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | Italian |
Veröffentlicht: |
Brescia
Paideia
1964
|
Schlagworte: | |
Beschreibung: | 143 S. |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV007593065 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20200806 | ||
007 | t | ||
008 | 930421s1964 |||| 00||| ita d | ||
035 | |a (gbd)0687964 | ||
035 | |a (OCoLC)247268212 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV007593065 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a ita | |
049 | |a DE-355 |a DE-188 | ||
084 | |a FC 5791 |0 (DE-625)30093: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Scarpat, Giuseppe |d 1920-2008 |e Verfasser |0 (DE-588)141242124 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Parrhesia |b storia del termine e delle sue traduzioni in latino |c Giuseppe Scarpat |
264 | 1 | |a Brescia |b Paideia |c 1964 | |
300 | |a 143 S. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
650 | 0 | 7 | |a Griechisch |0 (DE-588)4113791-7 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Äquivalent |0 (DE-588)4268911-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Latein |0 (DE-588)4114364-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Wort |0 (DE-588)4066951-8 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a parrēsia |0 (DE-588)4173391-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Substantiv |0 (DE-588)4058333-8 |2 gnd |9 rswk-swf |
688 | 7 | |a Geschichte der lateinischen Rhetorik |0 (DE-2581)TH000005759 |2 gbd | |
688 | 7 | |a Lateinisches Lexikon |0 (DE-2581)TH000005752 |2 gbd | |
689 | 0 | 0 | |a Griechisch |0 (DE-588)4113791-7 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Substantiv |0 (DE-588)4058333-8 |D s |
689 | 0 | 2 | |a parrēsia |0 (DE-588)4173391-5 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Griechisch |0 (DE-588)4113791-7 |D s |
689 | 1 | 1 | |a Wort |0 (DE-588)4066951-8 |D s |
689 | 1 | 2 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 1 | 3 | |a Äquivalent |0 (DE-588)4268911-9 |D s |
689 | 1 | 4 | |a Latein |0 (DE-588)4114364-4 |D s |
689 | 1 | |8 1\p |5 DE-604 | |
940 | 1 | |n gbd | |
940 | 1 | |q gbd_4 | |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-004961232 | ||
883 | 1 | |8 1\p |a cgwrk |d 20201028 |q DE-101 |u https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804121903804186624 |
---|---|
any_adam_object | |
author | Scarpat, Giuseppe 1920-2008 |
author_GND | (DE-588)141242124 |
author_facet | Scarpat, Giuseppe 1920-2008 |
author_role | aut |
author_sort | Scarpat, Giuseppe 1920-2008 |
author_variant | g s gs |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV007593065 |
classification_rvk | FC 5791 |
ctrlnum | (gbd)0687964 (OCoLC)247268212 (DE-599)BVBBV007593065 |
discipline | Philologie / Byzantinistik / Neulatein |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>01907nam a2200529 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV007593065</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20200806 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">930421s1964 |||| 00||| ita d</controlfield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(gbd)0687964</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)247268212</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV007593065</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ita</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-355</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">FC 5791</subfield><subfield code="0">(DE-625)30093:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Scarpat, Giuseppe</subfield><subfield code="d">1920-2008</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)141242124</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Parrhesia</subfield><subfield code="b">storia del termine e delle sue traduzioni in latino</subfield><subfield code="c">Giuseppe Scarpat</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Brescia</subfield><subfield code="b">Paideia</subfield><subfield code="c">1964</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">143 S.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Griechisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113791-7</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Äquivalent</subfield><subfield code="0">(DE-588)4268911-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Latein</subfield><subfield code="0">(DE-588)4114364-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Wort</subfield><subfield code="0">(DE-588)4066951-8</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">parrēsia</subfield><subfield code="0">(DE-588)4173391-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Substantiv</subfield><subfield code="0">(DE-588)4058333-8</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="688" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Geschichte der lateinischen Rhetorik</subfield><subfield code="0">(DE-2581)TH000005759</subfield><subfield code="2">gbd</subfield></datafield><datafield tag="688" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Lateinisches Lexikon</subfield><subfield code="0">(DE-2581)TH000005752</subfield><subfield code="2">gbd</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Griechisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113791-7</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Substantiv</subfield><subfield code="0">(DE-588)4058333-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">parrēsia</subfield><subfield code="0">(DE-588)4173391-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Griechisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113791-7</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Wort</subfield><subfield code="0">(DE-588)4066951-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="2"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="3"><subfield code="a">Äquivalent</subfield><subfield code="0">(DE-588)4268911-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="4"><subfield code="a">Latein</subfield><subfield code="0">(DE-588)4114364-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">1\p</subfield><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="940" ind1="1" ind2=" "><subfield code="n">gbd</subfield></datafield><datafield tag="940" ind1="1" ind2=" "><subfield code="q">gbd_4</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-004961232</subfield></datafield><datafield tag="883" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">1\p</subfield><subfield code="a">cgwrk</subfield><subfield code="d">20201028</subfield><subfield code="q">DE-101</subfield><subfield code="u">https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV007593065 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T17:05:23Z |
institution | BVB |
language | Italian |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-004961232 |
oclc_num | 247268212 |
open_access_boolean | |
owner | DE-355 DE-BY-UBR DE-188 |
owner_facet | DE-355 DE-BY-UBR DE-188 |
physical | 143 S. |
psigel | gbd_4 |
publishDate | 1964 |
publishDateSearch | 1964 |
publishDateSort | 1964 |
publisher | Paideia |
record_format | marc |
spelling | Scarpat, Giuseppe 1920-2008 Verfasser (DE-588)141242124 aut Parrhesia storia del termine e delle sue traduzioni in latino Giuseppe Scarpat Brescia Paideia 1964 143 S. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Griechisch (DE-588)4113791-7 gnd rswk-swf Äquivalent (DE-588)4268911-9 gnd rswk-swf Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf Latein (DE-588)4114364-4 gnd rswk-swf Wort (DE-588)4066951-8 gnd rswk-swf parrēsia (DE-588)4173391-5 gnd rswk-swf Substantiv (DE-588)4058333-8 gnd rswk-swf Geschichte der lateinischen Rhetorik (DE-2581)TH000005759 gbd Lateinisches Lexikon (DE-2581)TH000005752 gbd Griechisch (DE-588)4113791-7 s Substantiv (DE-588)4058333-8 s parrēsia (DE-588)4173391-5 s DE-604 Wort (DE-588)4066951-8 s Übersetzung (DE-588)4061418-9 s Äquivalent (DE-588)4268911-9 s Latein (DE-588)4114364-4 s 1\p DE-604 1\p cgwrk 20201028 DE-101 https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk |
spellingShingle | Scarpat, Giuseppe 1920-2008 Parrhesia storia del termine e delle sue traduzioni in latino Griechisch (DE-588)4113791-7 gnd Äquivalent (DE-588)4268911-9 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Latein (DE-588)4114364-4 gnd Wort (DE-588)4066951-8 gnd parrēsia (DE-588)4173391-5 gnd Substantiv (DE-588)4058333-8 gnd |
subject_GND | (DE-588)4113791-7 (DE-588)4268911-9 (DE-588)4061418-9 (DE-588)4114364-4 (DE-588)4066951-8 (DE-588)4173391-5 (DE-588)4058333-8 |
title | Parrhesia storia del termine e delle sue traduzioni in latino |
title_auth | Parrhesia storia del termine e delle sue traduzioni in latino |
title_exact_search | Parrhesia storia del termine e delle sue traduzioni in latino |
title_full | Parrhesia storia del termine e delle sue traduzioni in latino Giuseppe Scarpat |
title_fullStr | Parrhesia storia del termine e delle sue traduzioni in latino Giuseppe Scarpat |
title_full_unstemmed | Parrhesia storia del termine e delle sue traduzioni in latino Giuseppe Scarpat |
title_short | Parrhesia |
title_sort | parrhesia storia del termine e delle sue traduzioni in latino |
title_sub | storia del termine e delle sue traduzioni in latino |
topic | Griechisch (DE-588)4113791-7 gnd Äquivalent (DE-588)4268911-9 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Latein (DE-588)4114364-4 gnd Wort (DE-588)4066951-8 gnd parrēsia (DE-588)4173391-5 gnd Substantiv (DE-588)4058333-8 gnd |
topic_facet | Griechisch Äquivalent Übersetzung Latein Wort parrēsia Substantiv |
work_keys_str_mv | AT scarpatgiuseppe parrhesiastoriadeltermineedellesuetraduzioniinlatino |