La traduction française de la chronographia Johannis:
Gespeichert in:
Hauptverfasser: | , |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | Dutch |
Veröffentlicht: |
's-Gravenhage
Uitgeverij Excelsior
1954
|
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | Phil.Diss.Amsterdam 1954. - Beigef.: Johannes <de Beka>: +La traduction française de la chronographia |
Beschreibung: | LXIX,208 S. |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV006683465 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 00000000000000.0 | ||
007 | t | ||
008 | 930406s1954 m||| 00||| dut d | ||
035 | |a (OCoLC)470818025 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV006683465 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a dut | |
049 | |a DE-355 |a DE-29 | ||
084 | |a IE 8955 |0 (DE-625)55245: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Noomen, Willem |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a La traduction française de la chronographia Johannis |
264 | 1 | |a 's-Gravenhage |b Uitgeverij Excelsior |c 1954 | |
300 | |a LXIX,208 S. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
500 | |a Phil.Diss.Amsterdam 1954. - Beigef.: Johannes <de Beka>: +La traduction française de la chronographia | ||
655 | 7 | |0 (DE-588)4113937-9 |a Hochschulschrift |2 gnd-content | |
700 | 0 | 2 | |a Johannes |c de Beka |d ca. 14. Jh. |0 (DE-588)100948421 |4 aut |t La traduction française de la chronographia |
856 | 4 | 2 | |m HBZ Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=004253703&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-004253703 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804120929787183104 |
---|---|
adam_text | Titel: La traduction française de la Chronographia Johannis de Beka
Autor: Johannes, De Beka
Jahr: 1954
207
TABLE DES «ATIERES
Abréviations
Premiere partie: Introduction
Chapitre I: ¡.es manuscrits . . .
Chapitre II: La chronique latine........... VI
I. Auteur et date............... VI
II. Intérêt eie la Clironographia........ VII
1. Les sources............... VII
2. Importance pour l actualité politique . . X
3. Importance pour l historiographie .... XI
4. Importance du point de vue littéraire . . XII
Chapitre III: Le modèle de la traduction française. . . XIII
Chapitre IV: Classement des manuscrits de la traduction
française................ XVII
Chapitre V: Les procédés de traduction........ XX
Introduction et généralités ............ XX
A. Procédés intéressant le vocabulaire....... XXIII
I. Emploi des mots savants.......... XXIII
1. Mots glosés............... XXIII
2. Expressions binaires dont 1 un des termes
sert de glose.............. XXIV
3. Le traducteur évite les calques..... XXV
4. Emploi des mots savants......... XXV
II. Souci d exactitude et de clarté...... XXVII
B. Procédés intéressant le style .......... XXIX
I. Les expressions binaires.......... XXX
II. L amplification......... . . . . v XXXI
1. L amplification sert alaciarte de l énoncé XXXII
2. L amplification sert à embellir le style. XXXIII
III. La simplification............. XXXIV
IV. Traitement de la période latine ...... XXXVII
1, Morcellement de la période latine .... XXXVII
2. Emploi de formules de transition .... XXXIX
C. Procédés intéressant la grammaire........ XL
I. Les constructions à participe....... XL
1. Le participe joint à un substantif ... XL
2. L „ablatif absolu ........... XLI
II. La proposition relative.......... XLIII
III. L infinitif................ XLIV
IV. Le ge rondif................ XLVI
D. Traitement des noms propres........... XLVI
E. Les fautes de traduction............ XLVII
Résumé et conclusion ................ XLVIII
208
Chapitre VI: Etude comparative des textes de A et de R. LI
A, Le traitement des noms propres......... LI
H. Variantes se rapportant à la langue et au style . LU
I. Mots savants et expressions binaires .... LUI
II. Les expressions binaires.......... LIV
III. L amplification.............. LV
IV. La simplification............. LVI
V. Variantes portant sur des faits grammaticaux LVII
Conclusion..................... LVII
Chapitre VII: Choix du manuscrit a éditer....... LIX
Chapitre VIII: La date de la traduction........ LX
Chapitre IX: La langue du manuscrit A......... LXVI
A. Phonétique................... LXVI
I. Vocalisme................. LXVI
II. Consonantisme............... LXVI
B. Morphologie................... LXVII
Chapitre X: La présentation du texte......... LXVIII
Seconde partie: Le texte de la traduction ..... 1
Table des noms propres................ 191
Table des matières.................. 207
|
any_adam_object | 1 |
author | Noomen, Willem Johannes de Beka ca. 14. Jh |
author_GND | (DE-588)100948421 |
author_facet | Noomen, Willem Johannes de Beka ca. 14. Jh |
author_role | aut aut |
author_sort | Noomen, Willem |
author_variant | w n wn j |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV006683465 |
classification_rvk | IE 8955 |
ctrlnum | (OCoLC)470818025 (DE-599)BVBBV006683465 |
discipline | Romanistik |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>01269nam a2200301 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV006683465</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">00000000000000.0</controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">930406s1954 m||| 00||| dut d</controlfield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)470818025</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV006683465</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">dut</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-355</subfield><subfield code="a">DE-29</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">IE 8955</subfield><subfield code="0">(DE-625)55245:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Noomen, Willem</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">La traduction française de la chronographia Johannis</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">'s-Gravenhage</subfield><subfield code="b">Uitgeverij Excelsior</subfield><subfield code="c">1954</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">LXIX,208 S.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Phil.Diss.Amsterdam 1954. - Beigef.: Johannes <de Beka>: +La traduction française de la chronographia</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4113937-9</subfield><subfield code="a">Hochschulschrift</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Johannes</subfield><subfield code="c">de Beka</subfield><subfield code="d">ca. 14. Jh.</subfield><subfield code="0">(DE-588)100948421</subfield><subfield code="4">aut</subfield><subfield code="t">La traduction française de la chronographia</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">HBZ Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=004253703&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-004253703</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content |
genre_facet | Hochschulschrift |
id | DE-604.BV006683465 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T16:49:54Z |
institution | BVB |
language | Dutch |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-004253703 |
oclc_num | 470818025 |
open_access_boolean | |
owner | DE-355 DE-BY-UBR DE-29 |
owner_facet | DE-355 DE-BY-UBR DE-29 |
physical | LXIX,208 S. |
publishDate | 1954 |
publishDateSearch | 1954 |
publishDateSort | 1954 |
publisher | Uitgeverij Excelsior |
record_format | marc |
spelling | Noomen, Willem Verfasser aut La traduction française de la chronographia Johannis 's-Gravenhage Uitgeverij Excelsior 1954 LXIX,208 S. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Phil.Diss.Amsterdam 1954. - Beigef.: Johannes <de Beka>: +La traduction française de la chronographia (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content Johannes de Beka ca. 14. Jh. (DE-588)100948421 aut La traduction française de la chronographia HBZ Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=004253703&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Noomen, Willem Johannes de Beka ca. 14. Jh La traduction française de la chronographia Johannis |
subject_GND | (DE-588)4113937-9 |
title | La traduction française de la chronographia Johannis |
title_alt | La traduction française de la chronographia |
title_auth | La traduction française de la chronographia Johannis |
title_exact_search | La traduction française de la chronographia Johannis |
title_full | La traduction française de la chronographia Johannis |
title_fullStr | La traduction française de la chronographia Johannis |
title_full_unstemmed | La traduction française de la chronographia Johannis |
title_short | La traduction française de la chronographia Johannis |
title_sort | la traduction francaise de la chronographia johannis |
topic_facet | Hochschulschrift |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=004253703&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
work_keys_str_mv | AT noomenwillem latraductionfrancaisedelachronographiajohannis AT johannes latraductionfrancaisedelachronographiajohannis |