Les constructions converses du français:
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | French |
Veröffentlicht: |
Genève
Droz
1989
|
Schriftenreihe: | Langue et cultures
22 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | 513 S. |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV002656051 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20170707 | ||
007 | t | ||
008 | 900605s1989 |||| 00||| freod | ||
035 | |a (OCoLC)24469064 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV002656051 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a fre | |
049 | |a DE-12 |a DE-384 |a DE-473 |a DE-703 |a DE-739 |a DE-824 |a DE-29 |a DE-19 |a DE-83 |a DE-188 | ||
050 | 0 | |a PC2369 | |
082 | 0 | |a 445 |2 20 | |
084 | |a ID 5150 |0 (DE-625)54799: |2 rvk | ||
084 | |a ID 5220 |0 (DE-625)54803: |2 rvk | ||
084 | |a ID 5465 |0 (DE-625)54809: |2 rvk | ||
084 | |a ID 5675 |0 (DE-625)54816: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Gross, Gaston |d 1939- |e Verfasser |0 (DE-588)1027776825 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Les constructions converses du français |c Gaston Gross |
264 | 1 | |a Genève |b Droz |c 1989 | |
300 | |a 513 S. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Langue et cultures |v 22 | |
650 | 7 | |a Frans |2 gtt | |
650 | 4 | |a Français (Langue) - Nom | |
650 | 4 | |a Français (Langue) - Sujet et prédicat | |
650 | 4 | |a Français (Langue) - Syntagme nominal | |
650 | 4 | |a Français (Langue) - Syntagme verbal | |
650 | 7 | |a Français (langue) - Grammaire générale et comparée - Nominaux |2 ram | |
650 | 7 | |a Werkwoorden |2 gtt | |
650 | 4 | |a Französisch | |
650 | 4 | |a French language |x Syntax | |
650 | 0 | 7 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Wortschatz |0 (DE-588)4126555-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Permutation |0 (DE-588)4173832-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Argument |g Linguistik |0 (DE-588)4278887-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
689 | 0 | 0 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Wortschatz |0 (DE-588)4126555-5 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Argument |g Linguistik |0 (DE-588)4278887-0 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Permutation |0 (DE-588)4173832-9 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
830 | 0 | |a Langue et cultures |v 22 |w (DE-604)BV000003224 |9 22 | |
856 | 4 | 2 | |m HBZ Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=001703017&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-001703017 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804117034660790272 |
---|---|
adam_text | TABLE DES MATIERES
Notations.....................................................................;............,.................. 5
INTRODUCTION...................................................................................... 7
Chapitre 1
LES DIFFERENTS EMPLOIS DE DONNER
1.1. Critères d analyse..............................................................................:. 17
1.2. Les emplois de donner....................................................................... 20
1.2.1. Emplois intransitifs et prépositionnels du verbe donner......:.... 21
1.2.2. Emplois concrets.......................................................................... 22
1.2.3. Emplois à objet humain.....................................;.......................; 23
1.2.4. Emplois contraints....................................................................... 23 -
1.2.5. Emplois figés............................................................................... 24
1.2.6. Donner opérateur causatif sur avoir........................................... 24
1.3. Donner comme verbe support...;.................................................. ¦...... 29
Chapitre 2
DEFINITION DU SUPPORT DONNER
2.1. Un concept récent...................................................:.......................:.. 33
2.2. Relations de sujet............................................................................... 38
2.3. Les déterminants du substantif prédicatif........................................ 40
2.4. Interrogation en Que........................................................................U 42
2.5. Nominalisation et maintien des arguments....................................... 43
506 Table des matières
2.6. La double analyse............................................................................... 45
2.6.1. Le figement.................................................................................. 46
2.6.2. Présence d un modifieur............................................................. 48
2.6.3. Statut du complément à N.......................................................... 51
2.7. Donner est-il décomposable ?........................................................... 51
Chapitre 3
NOMINALISATIONS A SUPPORT DONNER
. TABLE DR1 -
3.1. Constructions verbales concernées..................................................... 58
3.2. Dissymétries entre constructions verbales et constructions à
support.................................................................................................. 56
3.2.1. Restrictions de sélection identiques.............................. -........... • 56
3.2.2. Dissymétries de construction..........................................:........... 63
3.2.3. Restrictions portant sur les arguments....................................... 65
3.2.3.1. Le sujet................................................................................. 65
3.2.3.2. L objet.................................................................................. 67
3.2.4. Problèmes sémantiques................................................................ 67
3.3. Les déterminants................................................................................. 69.
3.3.1. Déterminants figés....................................................................... 72
3.3.2. Déterminants un, des.................................................................. 74
3.3.3. Déterminant UN—CERTAIN.................................................... 75
3.3.4. Le déterminant zéro ...........................;...................................... 76
3.3.5. Le partitif du............................................................................... 79
3.3.6. LE—MODIF........:.. .................................................................. 79
3.3.7. Le possessif.................................................................................. 82
3.3.7.1. NO Vsup PossO V-n à NI.................................................... 83
3.3.7.2. NO Vsup Possl V-n à NI.................................................... 86
3.4. Les suffixes...............................:.......................................................... 87
3.4.1. Distribution des suffixes................,........:................................... 87
3.4.2. Le suffixe -ode............................................................................ 89
3.4.3. Le suffixe -ée.................................;...........................................; 92
Table des matières 507
3.5. Forme des compléments..................................................................... 94
3.5.1. Les compléments à N.................................................................. 94
3.5.
3.5.
3.5.
3.5.
3.5.
.1. Constructions verbales intransitives.................................... 95
.2. Constructions directes.......................................................... 96
.3. Constructions à deux compléments........:............................ 96
.4. Permutation du complément à NI...................................... 99
.5. Compléments humains et non humains en à N.................. 100
3.5.2. Le support donner...de................................................................ 101
3.6. Constructions réciproques.................................................................. 103
Chapitre 4
REDUCTION DU SUPPORT
4.1. La tradition morphologique........................:...................................... 107
4.2. La grammaire générative................................................................... 108
4.3. Position de Z.S. Harris....................................................................... 112
4.4. Réduction du verbe support [RédVsup]..........................:...:............ 113
4.5. Les nominalisation passives.....................................:..;....................... .115
4.6. Les nominalisation actives....................................................:...;........ 121
4.6.1. Le V-nde N0 à NI......................:........:..^.-.....:.....:.....^:...... 122
4.6.2. Le V-n de NI...................................................:.....;.:.„...;.;..;...;.; 124
4.7. Nominalisation du verbe support..........................;.;........i:..:....:.....:. 126
Chapitre 5
CONSTRUCTIONS NOMINALES NON RELIEES A UN VERBE
TABLES DR2 ET DR3
5.1. Substantifs prédicatifs......................................................U..;............ 129
5.2. La table DR2................................................•....................................132
5.2.1.Les compléments du substantif prédicatif............:;... ..:.;„......... 135
508 Table des matières
5.2.2. Les déterminants.......................................................................... 137
5.3. La table DR3...................................................................................... 139
5.3.1. A propos de définition................................................................ 140
5.3.2. Le problème du figement........................................................... 141
5.3.3. Les composés syntaxiques.................................;......................... 143
5.3.4. Problèmes de restrictions............................................................ 144
5.3.5. Noms de type N-adj ou Adj-n.................................................. 147
5.3.5.1. La non-prédicativité............................................................ 147
5.3.5.2. Le problème de la nominalisation......................................; 148
5.3.5.3. Restrictions distributionnelles............................................. 148
Chapitre 6
NOMS PREDICATIFS DU TYPE UN COUP DE N
TABLE DRC
6.1. Un cas de blocage............................................................................... 151
6.2. Un coup de est-il un déterminant ?................................................. 154
6.3. Coup de comme élément de composé............................................... 156
6.4. Un coup comme marqueur d événement.......................................... 158
6.4.1. Coup comme pronom.................................................................. 160
6.4.2. Coup comme opérateur............................................................... 166
Chapitre 7
LES VARIANTES DE DONNER
7.1. Supports et variantes.......................................................................... 170
7.2. Variantes stylistiques.......................................................................... 172
7.3. Variantes aspectuelles......................................................................... 177
7.4. Variantes itératives..........................................................................:.. 179
7.5. Variantes réciproques...........;.................................„.......................... 182
Table des matières
7.6. Supports négatifs................................................................................ Ig2
7.7. Table 36DT et verbes supports.......................................................... 185
Chapitre 8
LES CONSTRUCTIONS CONVERSES
PHRASES EN RECEVOIR
8.1. Une relation nouvelle entre supports..............................:.......i.......;. 189
8.2. Etude de la relation............................................................................ 193
8.2.1. Permanence du noyau prédicatif................................................ 193
8.2.2. Les déterminants........................................................................:. 194
8.2.3. Les compléments de V-n............................................................ 196
8.2.4. Inversion des arguments........................................................;..... 196
8.2.5. Le complément de N, de la part de N...................................... 198
8.3. Nature du substantif dans de N..........................................„„„...„... 200
8.4. Les variantes de de la part de........................................................... 203
8.5. Adverbiaux et blocage de la relation converse................................. 205
8.6. Réduction du support recevoir........................................................... 207
8.6.1. Dét V-n de la part de N0........................................................... 208
8.6.2. Le sujet de recevoir.................................................................... 208
8.7. Nominalisation de recevoir................................................................ 210
8.8. Commentaire des tables.................................................................... 213
8.8.1. Tables DR (DR1, DR2, DR3, DRC)......................................... 216
8.8.2. Tables FR............................;..............................;....„..„...:........... 218
8.8.2.1. Table FR1............................................................................. 219
8.8.2.2. Table FR2............................................................................. 221
8.8.2.3. Table FR3..........................................................•».......•••••••• 223
510 Table des matières
Chapitre 9
LES VARIANTES DE RECEVOIR
9.1. Avoir................................................................................................... 226
9.1.1. Le passé composé........................................................................ 227
9.1.2. Le présent...........;....................................:................................... 227
9.1.3. Influence de la personne.....................;....................................... 231
9.1.4. La table AA................................................................................. 233
9.1.4.1. La structure.......................................................................... 233
9.1.4.2. Les déterminants......................:........................................... 236
9.1.4.3. Nature du complément de N............................................... 237
9.1.4.4. Problèmes aspectuels.............:..........;................................... 238
9.2. Constructions associées à avoir.......................................................... 240
9.2.1. Le support être avec...................................................;.....;......... 240
9.2.2. Le support être sans...........................................................;........ 243
9.3. Autres variantes.....................................„..............:............................ 245
9.3.1. Variantes stylistiques.........................................*. ........................ 245
9.3.2. Variantes aspectuelles.................................................L.............. 246
9.4. Obtenir................................................................................................ 248
9.5. Trouver........................................................................;..„.....„..:....;...„ 250
................. .... ..Chapitre 10........••:•• ;,.:• ¦-,•...•
CONSTRUCTIONS CONVERSES. PHRASES EN SUBIR
10.1. Distribution de subir.....................................................................:i. 253
10.2. Les constructions converses en subir.............................................. 260
10.3. Les tables Faire - Subir................................................................... 256
10.3.1. Table FS1................................................................................... 263
10.3.1.1. La structure........................................................................ 263
10.3.1.2. Les déterminants................................................................ 265
10.3.2. Etude de la construction converse............................................ 269
10.3.4. Le complément de la part de N0............................................. 269
Table des matières 511
10.3.5. Le déterminant de V-n...........................................................;. 272
10.3.6. Mobilité du complément de la part de NO....................;......:.. 274
10.3.7. Les nominalisations...................................;.;.......;................:.... 274
10.3.8. Les variantes de faire....................................:........................... 276
10.3.8.1. Effectuer..............................................:....................„........ 276
10.3.8.2. Pratiquer...............................................;.;....;...................:... 278
10.3.8.3. Commettre........................................................................... 279
10.3.8.4. Procéder à........................................................................... 279
10.4. Tables Infliger - Subir. IS1 et IS2................................................... 282
10.4.1. Table IS1....................................................................................284
10.4.2. Table IS2.................................................................................... 285
10.5. Table Exercer - Subir. ES................................................................ 285
10.5.1. Les déterminants............................;........................................... 286
10.5.2. Le complément Prép NI........................................................... 287
10.5.3. Exercer et avoir......................................................................... 288
10.5.4. La construction en subir.............................;„..................„:...... 289
10.6. Les variantes de subir...................................................................... 291
10.6.1. Supports converses à connotation négative.............................. 291
10.6.2. Etre sous le (V-n +N)..............................................................293
10.6.3. Faire l objet de.......................................................................... 295
Chapitre 11
PASSIF ET CONSTRUCTIONS CONVERSES
11.1. Un point de grammaire négligé....................................................... 305
11.2. Propriétés identiques.................................................................•...... 307
11.2.2. Compléments agentifs............................................................... 308
11.2.3. Effacement de l agent............................................................... 309
11.2.4. Blocage de la conversion........................................................... 309
11.2.5. Interprétation statique............................................................... 310
11.2.6. Constructions impersonnelles.................................................... 311
11.3. Différences entre les deux structures...........................................— 313
11.3.1 .Accusatif et datif............................................;.;:..::..,.:;;..::.;:.;L 313
512 Table des matières
11.3.2. V-n et N............................................................:....................... 314
11.3.3. Restrictions portant sur la détermination du sujet................. 316
11.3.4. Constructions converses et valeurs aspectuelles............,......... 317
11.4. Problèmes de permutation................................................................ 318
11.5. Verbes transitifs sans passif............................................................. 318
11.6. Absence de construction converse....................................................321
CONCLUSION........................................................................................... 325
... ... . ANNEXES . .. . ¦:¦¦¦ : . .,
ANNEXE 1 : Tables de constructions converses
Table DR1..............................................................1............................... 333
Table DR2.............................................................................................. 343
Table DR3.............................................................................................. 357
Table DRC............................................................................................. 373
Table FR1.............................................................................................. 377
Table FR2.............................................................................................. 381
Table FR3.............................................................................................. 385
Table FS1............................................................................................... 391
Table FS2........................................................................................:...... 437
Table FS3............................................................................................... 443
Table IS1................................................................................................ 447
Table IS2........................................................................;......;................ 449
Table ES................................................................................................. 453
Table A A................................................................................................ 457
Table AD.........................................................................:......................461
ANNEXE 2: Index des noms.................................................................... 465
Table des matières 513
ANNEXE 3: Index des auteurs et de termes........................................... 489
REFERENCES........................................................................................... 495
|
any_adam_object | 1 |
author | Gross, Gaston 1939- |
author_GND | (DE-588)1027776825 |
author_facet | Gross, Gaston 1939- |
author_role | aut |
author_sort | Gross, Gaston 1939- |
author_variant | g g gg |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV002656051 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | PC2369 |
callnumber-raw | PC2369 |
callnumber-search | PC2369 |
callnumber-sort | PC 42369 |
callnumber-subject | PC - Romanic Languages |
classification_rvk | ID 5150 ID 5220 ID 5465 ID 5675 |
ctrlnum | (OCoLC)24469064 (DE-599)BVBBV002656051 |
dewey-full | 445 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 445 - Grammar of standard French |
dewey-raw | 445 |
dewey-search | 445 |
dewey-sort | 3445 |
dewey-tens | 440 - French & related Romance languages |
discipline | Romanistik |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02218nam a2200565 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV002656051</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20170707 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">900605s1989 |||| 00||| freod</controlfield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)24469064</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV002656051</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">fre</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-384</subfield><subfield code="a">DE-473</subfield><subfield code="a">DE-703</subfield><subfield code="a">DE-739</subfield><subfield code="a">DE-824</subfield><subfield code="a">DE-29</subfield><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-83</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">PC2369</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">445</subfield><subfield code="2">20</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ID 5150</subfield><subfield code="0">(DE-625)54799:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ID 5220</subfield><subfield code="0">(DE-625)54803:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ID 5465</subfield><subfield code="0">(DE-625)54809:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ID 5675</subfield><subfield code="0">(DE-625)54816:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Gross, Gaston</subfield><subfield code="d">1939-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)1027776825</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Les constructions converses du français</subfield><subfield code="c">Gaston Gross</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Genève</subfield><subfield code="b">Droz</subfield><subfield code="c">1989</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">513 S.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Langue et cultures</subfield><subfield code="v">22</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Frans</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Français (Langue) - Nom</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Français (Langue) - Sujet et prédicat</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Français (Langue) - Syntagme nominal</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Français (Langue) - Syntagme verbal</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Français (langue) - Grammaire générale et comparée - Nominaux</subfield><subfield code="2">ram</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Werkwoorden</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Französisch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">French language</subfield><subfield code="x">Syntax</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Wortschatz</subfield><subfield code="0">(DE-588)4126555-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Permutation</subfield><subfield code="0">(DE-588)4173832-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Argument</subfield><subfield code="g">Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4278887-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Wortschatz</subfield><subfield code="0">(DE-588)4126555-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Argument</subfield><subfield code="g">Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4278887-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Permutation</subfield><subfield code="0">(DE-588)4173832-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Langue et cultures</subfield><subfield code="v">22</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV000003224</subfield><subfield code="9">22</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">HBZ Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=001703017&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-001703017</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV002656051 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T15:47:59Z |
institution | BVB |
language | French |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-001703017 |
oclc_num | 24469064 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 DE-384 DE-473 DE-BY-UBG DE-703 DE-739 DE-824 DE-29 DE-19 DE-BY-UBM DE-83 DE-188 |
owner_facet | DE-12 DE-384 DE-473 DE-BY-UBG DE-703 DE-739 DE-824 DE-29 DE-19 DE-BY-UBM DE-83 DE-188 |
physical | 513 S. |
publishDate | 1989 |
publishDateSearch | 1989 |
publishDateSort | 1989 |
publisher | Droz |
record_format | marc |
series | Langue et cultures |
series2 | Langue et cultures |
spelling | Gross, Gaston 1939- Verfasser (DE-588)1027776825 aut Les constructions converses du français Gaston Gross Genève Droz 1989 513 S. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Langue et cultures 22 Frans gtt Français (Langue) - Nom Français (Langue) - Sujet et prédicat Français (Langue) - Syntagme nominal Français (Langue) - Syntagme verbal Français (langue) - Grammaire générale et comparée - Nominaux ram Werkwoorden gtt Französisch French language Syntax Französisch (DE-588)4113615-9 gnd rswk-swf Wortschatz (DE-588)4126555-5 gnd rswk-swf Permutation (DE-588)4173832-9 gnd rswk-swf Argument Linguistik (DE-588)4278887-0 gnd rswk-swf Französisch (DE-588)4113615-9 s Wortschatz (DE-588)4126555-5 s Argument Linguistik (DE-588)4278887-0 s Permutation (DE-588)4173832-9 s DE-604 Langue et cultures 22 (DE-604)BV000003224 22 HBZ Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=001703017&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Gross, Gaston 1939- Les constructions converses du français Langue et cultures Frans gtt Français (Langue) - Nom Français (Langue) - Sujet et prédicat Français (Langue) - Syntagme nominal Français (Langue) - Syntagme verbal Français (langue) - Grammaire générale et comparée - Nominaux ram Werkwoorden gtt Französisch French language Syntax Französisch (DE-588)4113615-9 gnd Wortschatz (DE-588)4126555-5 gnd Permutation (DE-588)4173832-9 gnd Argument Linguistik (DE-588)4278887-0 gnd |
subject_GND | (DE-588)4113615-9 (DE-588)4126555-5 (DE-588)4173832-9 (DE-588)4278887-0 |
title | Les constructions converses du français |
title_auth | Les constructions converses du français |
title_exact_search | Les constructions converses du français |
title_full | Les constructions converses du français Gaston Gross |
title_fullStr | Les constructions converses du français Gaston Gross |
title_full_unstemmed | Les constructions converses du français Gaston Gross |
title_short | Les constructions converses du français |
title_sort | les constructions converses du francais |
topic | Frans gtt Français (Langue) - Nom Français (Langue) - Sujet et prédicat Français (Langue) - Syntagme nominal Français (Langue) - Syntagme verbal Français (langue) - Grammaire générale et comparée - Nominaux ram Werkwoorden gtt Französisch French language Syntax Französisch (DE-588)4113615-9 gnd Wortschatz (DE-588)4126555-5 gnd Permutation (DE-588)4173832-9 gnd Argument Linguistik (DE-588)4278887-0 gnd |
topic_facet | Frans Français (Langue) - Nom Français (Langue) - Sujet et prédicat Français (Langue) - Syntagme nominal Français (Langue) - Syntagme verbal Français (langue) - Grammaire générale et comparée - Nominaux Werkwoorden Französisch French language Syntax Wortschatz Permutation Argument Linguistik |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=001703017&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV000003224 |
work_keys_str_mv | AT grossgaston lesconstructionsconversesdufrancais |