Scientific and technical translation:
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
London
Deutsch
1977
|
Ausgabe: | 1. publ. |
Schriftenreihe: | The language library
|
Schlagworte: | |
Beschreibung: | 269 S. |
ISBN: | 0233965157 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV002234455 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 19990927 | ||
007 | t | ||
008 | 890928s1977 |||| 00||| eng d | ||
020 | |a 0233965157 |9 0-233-96515-7 | ||
035 | |a (OCoLC)3246709 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV002234455 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a eng | |
049 | |a DE-91 |a DE-703 |a DE-188 | ||
050 | 0 | |a Q124 | |
050 | 0 | |a T11.5 | |
082 | 0 | |a 418/.02 |2 18 | |
082 | 0 | |a 418.02 | |
084 | |a ES 710 |0 (DE-625)27878: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Pinchuck, Isadore |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Scientific and technical translation |c Isadore Pinchuck |
250 | |a 1. publ. | ||
264 | 1 | |a London |b Deutsch |c 1977 | |
300 | |a 269 S. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 0 | |a The language library | |
650 | 4 | |a Ciencia - Traducción | |
650 | 7 | |a Fachsprache |2 swd | |
650 | 7 | |a Technik |2 swd | |
650 | 7 | |a Technische wetenschappen |2 gtt | |
650 | 7 | |a Vertalen |2 gtt | |
650 | 7 | |a Wetenschap |2 gtt | |
650 | 7 | |a Wissenschaft |2 swd | |
650 | 7 | |a Übersetzung |2 swd | |
650 | 4 | |a Naturwissenschaft | |
650 | 4 | |a Wissenschaft | |
650 | 4 | |a Science |x Translating | |
650 | 4 | |a Technology |x Translating | |
650 | 0 | 7 | |a Naturwissenschaften |0 (DE-588)4041421-8 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Fachliteratur |0 (DE-588)4153493-1 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Technik |0 (DE-588)4059205-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Fachsprache |0 (DE-588)4016216-3 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Wissenschaft |0 (DE-588)4066562-8 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Theorie |0 (DE-588)4059787-8 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Maschinelle Übersetzung |0 (DE-588)4003966-3 |2 gnd |9 rswk-swf |
651 | 7 | |a Englisch |2 swd | |
689 | 0 | 0 | |a Technik |0 (DE-588)4059205-4 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Fachliteratur |0 (DE-588)4153493-1 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 1 | 1 | |a Naturwissenschaften |0 (DE-588)4041421-8 |D s |
689 | 1 | |5 DE-604 | |
689 | 2 | 0 | |a Maschinelle Übersetzung |0 (DE-588)4003966-3 |D s |
689 | 2 | |5 DE-604 | |
689 | 3 | 0 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 3 | 1 | |a Theorie |0 (DE-588)4059787-8 |D s |
689 | 3 | |5 DE-604 | |
689 | 4 | 0 | |a Technik |0 (DE-588)4059205-4 |D s |
689 | 4 | 1 | |a Fachsprache |0 (DE-588)4016216-3 |D s |
689 | 4 | 2 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |D s |
689 | 4 | 3 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 4 | |8 1\p |5 DE-604 | |
689 | 5 | 0 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 5 | 1 | |a Technik |0 (DE-588)4059205-4 |D s |
689 | 5 | 2 | |a Wissenschaft |0 (DE-588)4066562-8 |D s |
689 | 5 | |8 2\p |5 DE-604 | |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-001468476 | ||
883 | 1 | |8 1\p |a cgwrk |d 20201028 |q DE-101 |u https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk | |
883 | 1 | |8 2\p |a cgwrk |d 20201028 |q DE-101 |u https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804116689547165696 |
---|---|
any_adam_object | |
author | Pinchuck, Isadore |
author_facet | Pinchuck, Isadore |
author_role | aut |
author_sort | Pinchuck, Isadore |
author_variant | i p ip |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV002234455 |
callnumber-first | Q - Science |
callnumber-label | Q124 |
callnumber-raw | Q124 T11.5 |
callnumber-search | Q124 T11.5 |
callnumber-sort | Q 3124 |
callnumber-subject | Q - General Science |
classification_rvk | ES 710 |
ctrlnum | (OCoLC)3246709 (DE-599)BVBBV002234455 |
dewey-full | 418/.02 418.02 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 418 - Applied linguistics |
dewey-raw | 418/.02 418.02 |
dewey-search | 418/.02 418.02 |
dewey-sort | 3418 12 |
dewey-tens | 410 - Linguistics |
discipline | Sprachwissenschaft Literaturwissenschaft |
edition | 1. publ. |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02999nam a2200877 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV002234455</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">19990927 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">890928s1977 |||| 00||| eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">0233965157</subfield><subfield code="9">0-233-96515-7</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)3246709</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV002234455</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-91</subfield><subfield code="a">DE-703</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Q124</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">T11.5</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">418/.02</subfield><subfield code="2">18</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">418.02</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 710</subfield><subfield code="0">(DE-625)27878:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Pinchuck, Isadore</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Scientific and technical translation</subfield><subfield code="c">Isadore Pinchuck</subfield></datafield><datafield tag="250" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1. publ.</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">London</subfield><subfield code="b">Deutsch</subfield><subfield code="c">1977</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">269 S.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">The language library</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Ciencia - Traducción</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Fachsprache</subfield><subfield code="2">swd</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Technik</subfield><subfield code="2">swd</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Technische wetenschappen</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Vertalen</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Wetenschap</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Wissenschaft</subfield><subfield code="2">swd</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="2">swd</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Naturwissenschaft</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Wissenschaft</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Science</subfield><subfield code="x">Translating</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Technology</subfield><subfield code="x">Translating</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Naturwissenschaften</subfield><subfield code="0">(DE-588)4041421-8</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Fachliteratur</subfield><subfield code="0">(DE-588)4153493-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Technik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4059205-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Fachsprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4016216-3</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Wissenschaft</subfield><subfield code="0">(DE-588)4066562-8</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Theorie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4059787-8</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Maschinelle Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4003966-3</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="2">swd</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Technik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4059205-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Fachliteratur</subfield><subfield code="0">(DE-588)4153493-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Naturwissenschaften</subfield><subfield code="0">(DE-588)4041421-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="0"><subfield code="a">Maschinelle Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4003966-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="0"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="1"><subfield code="a">Theorie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4059787-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="4" ind2="0"><subfield code="a">Technik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4059205-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="4" ind2="1"><subfield code="a">Fachsprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4016216-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="4" ind2="2"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="4" ind2="3"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="4" ind2=" "><subfield code="8">1\p</subfield><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="5" ind2="0"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="5" ind2="1"><subfield code="a">Technik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4059205-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="5" ind2="2"><subfield code="a">Wissenschaft</subfield><subfield code="0">(DE-588)4066562-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="5" ind2=" "><subfield code="8">2\p</subfield><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-001468476</subfield></datafield><datafield tag="883" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">1\p</subfield><subfield code="a">cgwrk</subfield><subfield code="d">20201028</subfield><subfield code="q">DE-101</subfield><subfield code="u">https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk</subfield></datafield><datafield tag="883" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">2\p</subfield><subfield code="a">cgwrk</subfield><subfield code="d">20201028</subfield><subfield code="q">DE-101</subfield><subfield code="u">https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk</subfield></datafield></record></collection> |
geographic | Englisch swd |
geographic_facet | Englisch |
id | DE-604.BV002234455 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T15:42:30Z |
institution | BVB |
isbn | 0233965157 |
language | English |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-001468476 |
oclc_num | 3246709 |
open_access_boolean | |
owner | DE-91 DE-BY-TUM DE-703 DE-188 |
owner_facet | DE-91 DE-BY-TUM DE-703 DE-188 |
physical | 269 S. |
publishDate | 1977 |
publishDateSearch | 1977 |
publishDateSort | 1977 |
publisher | Deutsch |
record_format | marc |
series2 | The language library |
spelling | Pinchuck, Isadore Verfasser aut Scientific and technical translation Isadore Pinchuck 1. publ. London Deutsch 1977 269 S. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier The language library Ciencia - Traducción Fachsprache swd Technik swd Technische wetenschappen gtt Vertalen gtt Wetenschap gtt Wissenschaft swd Übersetzung swd Naturwissenschaft Wissenschaft Science Translating Technology Translating Naturwissenschaften (DE-588)4041421-8 gnd rswk-swf Englisch (DE-588)4014777-0 gnd rswk-swf Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf Fachliteratur (DE-588)4153493-1 gnd rswk-swf Technik (DE-588)4059205-4 gnd rswk-swf Fachsprache (DE-588)4016216-3 gnd rswk-swf Wissenschaft (DE-588)4066562-8 gnd rswk-swf Theorie (DE-588)4059787-8 gnd rswk-swf Maschinelle Übersetzung (DE-588)4003966-3 gnd rswk-swf Englisch swd Technik (DE-588)4059205-4 s Fachliteratur (DE-588)4153493-1 s Übersetzung (DE-588)4061418-9 s DE-604 Naturwissenschaften (DE-588)4041421-8 s Maschinelle Übersetzung (DE-588)4003966-3 s Theorie (DE-588)4059787-8 s Fachsprache (DE-588)4016216-3 s Englisch (DE-588)4014777-0 s 1\p DE-604 Wissenschaft (DE-588)4066562-8 s 2\p DE-604 1\p cgwrk 20201028 DE-101 https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk 2\p cgwrk 20201028 DE-101 https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk |
spellingShingle | Pinchuck, Isadore Scientific and technical translation Ciencia - Traducción Fachsprache swd Technik swd Technische wetenschappen gtt Vertalen gtt Wetenschap gtt Wissenschaft swd Übersetzung swd Naturwissenschaft Wissenschaft Science Translating Technology Translating Naturwissenschaften (DE-588)4041421-8 gnd Englisch (DE-588)4014777-0 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Fachliteratur (DE-588)4153493-1 gnd Technik (DE-588)4059205-4 gnd Fachsprache (DE-588)4016216-3 gnd Wissenschaft (DE-588)4066562-8 gnd Theorie (DE-588)4059787-8 gnd Maschinelle Übersetzung (DE-588)4003966-3 gnd |
subject_GND | (DE-588)4041421-8 (DE-588)4014777-0 (DE-588)4061418-9 (DE-588)4153493-1 (DE-588)4059205-4 (DE-588)4016216-3 (DE-588)4066562-8 (DE-588)4059787-8 (DE-588)4003966-3 |
title | Scientific and technical translation |
title_auth | Scientific and technical translation |
title_exact_search | Scientific and technical translation |
title_full | Scientific and technical translation Isadore Pinchuck |
title_fullStr | Scientific and technical translation Isadore Pinchuck |
title_full_unstemmed | Scientific and technical translation Isadore Pinchuck |
title_short | Scientific and technical translation |
title_sort | scientific and technical translation |
topic | Ciencia - Traducción Fachsprache swd Technik swd Technische wetenschappen gtt Vertalen gtt Wetenschap gtt Wissenschaft swd Übersetzung swd Naturwissenschaft Wissenschaft Science Translating Technology Translating Naturwissenschaften (DE-588)4041421-8 gnd Englisch (DE-588)4014777-0 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Fachliteratur (DE-588)4153493-1 gnd Technik (DE-588)4059205-4 gnd Fachsprache (DE-588)4016216-3 gnd Wissenschaft (DE-588)4066562-8 gnd Theorie (DE-588)4059787-8 gnd Maschinelle Übersetzung (DE-588)4003966-3 gnd |
topic_facet | Ciencia - Traducción Fachsprache Technik Technische wetenschappen Vertalen Wetenschap Wissenschaft Übersetzung Naturwissenschaft Science Translating Technology Translating Naturwissenschaften Englisch Fachliteratur Theorie Maschinelle Übersetzung |
work_keys_str_mv | AT pinchuckisadore scientificandtechnicaltranslation |