Grundzüge der strukturalen Syntax:
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | German French |
Veröffentlicht: |
Stuttgart
Klett-Cotta
1980
|
Ausgabe: | 1. Aufl. |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | 400 S. graph. Darst. |
ISBN: | 3129117903 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV001008133 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20090701 | ||
007 | t | ||
008 | 890315s1980 gw d||| |||| 00||| ger d | ||
020 | |a 3129117903 |9 3-12-911790-3 | ||
035 | |a (OCoLC)10237724 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV001008133 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakwb | ||
041 | 1 | |a ger |h fre | |
044 | |a gw |c XA-DE-BW | ||
049 | |a DE-19 |a DE-384 |a DE-37 |a DE-20 |a DE-N32 |a DE-29 |a DE-473 |a DE-703 |a DE-739 |a DE-355 |a DE-824 |a DE-521 |a DE-634 |a DE-12 |a DE-83 |a DE-11 |a DE-188 | ||
050 | 0 | |a P291 | |
082 | 0 | |a 415 | |
084 | |a ET 630 |0 (DE-625)28009: |2 rvk | ||
084 | |a ET 640 |0 (DE-625)28010: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Tesnière, Lucien |d 1893-1954 |e Verfasser |0 (DE-588)118801678 |4 aut | |
240 | 1 | 0 | |a Eléments de syntaxe structurale |
245 | 1 | 0 | |a Grundzüge der strukturalen Syntax |c Lucien Tesnière |
250 | |a 1. Aufl. | ||
264 | 1 | |a Stuttgart |b Klett-Cotta |c 1980 | |
300 | |a 400 S. |b graph. Darst. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
650 | 4 | |a Grammatik | |
650 | 4 | |a Grammar, Comparative and general |x Syntax | |
650 | 4 | |a Structural linguistics | |
650 | 4 | |a Translating and interpreting | |
650 | 0 | 7 | |a Dependenzgrammatik |0 (DE-588)4070299-6 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Syntax |0 (DE-588)4058779-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Theorie |0 (DE-588)4059787-8 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Strukturelle Syntax |0 (DE-588)4416364-2 |2 gnd |9 rswk-swf |
689 | 0 | 0 | |a Strukturelle Syntax |0 (DE-588)4416364-2 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Dependenzgrammatik |0 (DE-588)4070299-6 |D s |
689 | 1 | |5 DE-604 | |
689 | 2 | 0 | |a Syntax |0 (DE-588)4058779-4 |D s |
689 | 2 | |5 DE-604 | |
689 | 3 | 0 | |a Strukturelle Syntax |0 (DE-588)4416364-2 |D s |
689 | 3 | 1 | |a Theorie |0 (DE-588)4059787-8 |D s |
689 | 3 | |5 DE-604 | |
856 | 4 | 2 | |m HBZ Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=000609527&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-000609527 | ||
980 | 4 | |a (DE-12)AK21980241 | |
980 | 4 | |a (DE-12)AK06130160 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804115429697781760 |
---|---|
adam_text | Inhalt
Ausgelassene Kapitel sind in [] gesetzt.
Schweifklammern verbinden Kapitel, die unter anderem Titel gekürzt
zusammengefaßt wurden
Gliederung des Gesamtwerkes 16
Einführung des Herausgebers 17
Erster Teil: Konnexion
Buch A: Einleitung 25
Kapitel 1. Konnexion 25
2. Die Hierarchie der Konnexionen 27
3. Nexus und Stemma 28
4. Die strukturale Ordnung 31
5. Die gesprochene Kette 32
X 6. Strukturale und lineare Ordnung 34
X 7. Der Gegensatz zwischen strukturaler
und linearer Ordnung 36
Y 8. Die Richtung der linearen Wiedergabe 37
[9. Die ausgeprägte Ordnung]
10. Das Wort 39
11. Agglutination 42
12. Die Klassifikation der Sprachen 42
13. Die historische Klassifikation und die
typologische Klassifikation Humboldts 42
14. Die Klassifikation nach der Richtung
der linearen Wiedergabe 42
15. Syntax und Morphologie 43
16. Der morphologische Markant 44
17. Der Nullmarkant 46
18. Die introspektive Methode 47
19. Struktur und Funktion 48
20. Der Unterschied zwischen Struktur und Bedeutung ... 49
21. Beziehungen zwischen Struktur und Bedeutung 52
22. Der Nukleus 55
23. Der dissoziierte Nukleus 56
Inhalt
24. Die Kategorien 58
25. Kategorien und Funktionen 60
26. Statische und dynamische Ordnung 61
27. Die traditionellen Wortarten 62
28. Volle und leere Wörter 63
29. Konstitutive und subsidiäre Wörter 66
30. Variable und invariable Wörter 69
31. Volle Wörter 70
32. Arten voller Wörter 72
33. Symbole und virtueller Satz 74
34. Das Substantiv 77
35. Das Adjektiv 77
, ..* 36. Das Verb 78
37. Das Adverb 78
38. Leere Wörter 78
39- Die Junktive 81
40. Die Translative 81
41. Die Indizes 82
42. Anaphorik 84
43. Die Anaphern 88
[44. Die Kompositen-Methode]
45. Die Satzwörter 90
46. Die Klassifikation der Satzwörter 90
47. Satzarten 91
Buch B: Die Struktur des einfachen Satzes 93
Kapitel 48. Der verbale Nexus 93
49. Subjekt und Prädikat 94
50. Die Aktanten 97
3T51. Arten von Aktanten 99
52. Die einzelnen Aktanten in verschiedenen Sprachen ... 102
53. Persönliche Substantive 107
[54. Das Genus bei den persönlichen Substantiven]
[55. Der Numerus bei den persönlichen Substantiven]
}T56. Die Angaben 111
^57. Die Abgrenzung zwischen Aktanten und Angaben 115
- 58. Die Struktur des verbalen Nexus und der Bau
des deutschen Satzes 117
59. Die Indizes 119
60. Persönliche Objektsindizes 122
61. Indizes und Konjugation 123
Inhalt
62. Die objektive Konjugation 127
63. Das attributive Adjektiv 128
[64. Das attributive Adjektiv in den gemäßigten Sprachen] .
65. Das nichtadjektivische Attribut 132
66. Dasjprädikative Adjektiv 133
6J. Sätze mit dem Verb sein 137
68. Das Prädikativ zum zweiten und dritten Aktanten 139
69. Die Apposition 1 -._
70. Das Adjektiv als Apposition /
71. Die Anrede 140
72. Herausstellung der Aktanten 141
73. Der Substantivsatz 142
74. Der adjektivische Nexusl 144
75. Der Adjektivsatz j
76. Der adverbiale Nexus 1 ,,-
11. Der Adverbialsatz /
Buch C: Frage und Negation 146
Kapitel 78. Frage und Negation 146
79. Die Nukleusfrage 147
80. Interrogative generelle Wörter 149
81. Verstärkte interrogative Wörter 149
82. Die binukleare Frage 149
83. Die Konnexionsfrage 150
84. Der Markant der Konnexionsfrage 154
85. Die Antwort auf die Konnexionsfrage 154
86. Der Ausruf 154
87. Die Nukleusnegation 154
88. Die konnexioneile Negation 155
89. Die Vorwegnahme der Negation 157
90. Junktive und Negation 157
91. Die zweigliedrige Negation
92. Das Discordantial
93. Die Forklusive ? 157
94. Ausdehnung und Entwicklung der
zweigliedrigen Negation
95. Die doppelte Negation 158
96. Die durchlässige Negation 158
: BuchD: Valenz 161/^
! Kapitel . 97. Valenz und Verbalkategorie 16Ix
Inhalt
— 98. Avalente Verben -. 162
99. Monovalente Verben 163
100. Transitive Verben 165
101. Die aktive Diathese 166
102. Die passive Diathese 167
103. Die reflexive Diathese 169
104. Das reflexive possessive Adjektiv 173
105. Die reziproke Diathese 174
106. Trivalente Verben 176
107. Wechsel der Aktantenzahl 180
108. Die kausative Diathese. Der zusätzliche Aktant 181
109. Kausative und passive Diathese 184
110. Kausative und reflexive Diathese 185
111. Die zusätzliche Valenz 187
112. Der analytische Markant der zusätzlichen Valenz 187
113. Der synthetische Markant der zusätzlichen Valenz — 189
114. Die zusätzliche Valenz mit Nullmarkant 192
115. Die rezessive Diathese mit reflexivem Markanten 193
116. Die rezessive Diathese mit Passivmarkant 196
117. Die rezessive Diathese mit Nullmarkant 198
118. Die verschiedenen Stufen der rezessiven Diathese 199
119. Kausative und rezessive Diathese 201
Buch E: Metataxe 202
Kapitel 120. Metataxe 202
121. Einfache Metataxe 203
122. Vertauschung der Aktanten 205
123. Doppelte Aktantenvertauschung , 207
124. Vertauschung von Aktanten und Angaben 210
125. Metataxe und Passiv
126. Metataxe und kausative Diathese
127. Metataxe und antikausative Diathese
128. Semantisch fundierte Umstellung vertikal
verbundener Nexus
l 712
129. Wechsel des strukturalen Zentrums l
130. Die resultativen Adverbien
131. Bewegung und Ortsveränderung
132. Wechsel des strukturalen Zentrums durch
Unterordnung
133. Parataxe und Hypotaxe
Inhalt
Zweiter Teil: .Funktion
Kapitel 134. Ausbau des einfachen Satzes 216
135. Verdoppelung und Junktion 217
136. Graphische Wiedergabe 219
137. Junktion ohne Junktiv 220
138. Stellungsvarianten des Junktivs 220
139. Semantische Varianten des Junktivs 222
140. Die antinomischen Junktive 223
141. Die dialektischen Junktive 226
142. Der justifikative Junktiv 227
143. Strukturale Varianten der Junktion 228
144. Der Plexus 231
145. Bifide Sätze 236
146. Doppelte Bifidität 239
147. Vergleichssätze 240
148. Komparativsätze 242
149. Die anaphorische Junktion 244
150. Die konnexioneile Junktion 245
Dritter Teil: Translation
Buch A: Einführung 248
Kapitel 151. Theorie der Translation 248
152. Der Mechanismus der Translation 251
153. Rolle und Bedeutung der Translation 252
154. Die Terminologie der Translation 254
155. Die graphische Darstellung der Translation 255
156. Die Translation im Stemma 257
157. Translativ und Nukleus 259
158. Leben und Entwicklung der Translation 260
159. Überreste der Translation 262
160. Der Markant der Translation 265
161. Agglutination der Translative 266
162. Die Translation ohne Markant 268
163. Die Translation und die Linguisten 269
164. Stemmatische Varianten der Translation 271
165. Nukleare Varianten der Translation 274
166. Die formale Translation 275
¦ 167. Kategoriale Varianten der Translation 277
«
Inhalt
168. Abgeschwächte Translation 279
169. Die Indizes 281
X 170. Das Auxiliarverb 283
171. Die leeren Präverben 285
172. Funktionale Varianten der Translation 287
173. Semantische Varianten der Translation 288
174. Ableitung 289
175. Zusammensetzung 291
176. Klassifikation der Möglichkeiten der Translation 292
BuchB: Translationen ersten Grades. Einfache Translationen 294
Kapitel 177. Translation des speziellen Adjektivs in ein
Substantiv (A 0) 294
178. Translation des generellen Adjektivs in ein
Substantiv (A 0) 296
179. Translation des Adverbs in ein Substantiv (E 0) 297
180. Der Infinitiv 297
181. Zum Entwicklungsstand des Infinitivs 299
182. Der Infinitivsatz 301
183. Die nach unten gerichteten Konnexionen
des Infinitivs 303
184. Die nach oben gerichteten Konnexionen
des Infinitivs 304
185. Infinitiv und Diathese
186. Infinitiv und Modus
187. Infinitiv und temporale Kategorien ,„,
188. Infinitiv und Person f
189. Infinitiv und Numerus
190. Infinitiv und Extension
191. Translation I 0 ohne Infinitiv 306
192. Translation des Substantivs in ein qualifikatives
Adjektiv (0 A) 307
193. Translation des Substantivs in ein Farbadjektiv,
Stoffadjektiv, subjektives oder objektives
Adjektiv (0 A) 308
194. Translation des Substantivs in ein Beziehungs¬
adjektiv (0 A) 310
195. Translation des Substantivs in ein Adjektiv
der Quiddität (0 A) 312
[196. Gespiegelte substantivale und adjektivale
Translation]
Inhalt
197. Translation des Adverbs in ein Adjektiv (E A) 312
198. Das Partizip 313
199. Der Partizipialsatz 315
[200. Zum Entwicklungsstand des Partizips]
201. Translation des Substantivs in ein Adverb
(0 E) durch Prä- oder Postposition 316
202. Translation des Substantivs in ein Adverb
(0 E) durch einen translativen Kasus 318
203. Translation des Substantivs in ein Adverb
(0 E) ohne Markant 321
[204. Transvaluation]
205. Translation des Adjektivs in ein Adverb (A E) 322
206. Translation des Verbs in ein Adverb (I E).
Das Gerundiv 324
207. Die einfache verbale Translation 324
208. Subkategoriale einfache Translationen
(A A) und (E E) 325
Buch C: Translationen ersten Grades. Multiple Translationen 326
Kapitel 209. Die doppelte Translation 326
210. Klassifikation der doppelten Translationen 328
211. Translation 0 A 0 mit doppeltem Markanten
212. Translation 0 A 0 mit erster Translation
ohne Markant
213. Schiffsnamen
214. Gespiegelte Translation 0 A 0
215. Translation 0 A 0 mit zweiter Translation • 330
ohne Markant
216. Doppelte substantivale Translation mit zweiter
Translation A 0
217. Doppelte Translation I A 0
218. Doppelte Translation mit zweiter Translation E 0
219. Doppelte Translation mit zweiter Translation 0 A 1
220. Doppelte Translation nach der Formel 0 E A 330
221. Doppelte Translation nach der Formel I 0 A J
222. Doppelte Translation nach den Formeln 1
A 0 E oder E 0 E
223. Doppelte Translation nach der Formel I 0 E 331
224. Doppelte Translation mit zweiter Translation I
A E oder E E J
225. Doppelte Translation mit verbaler Translation
an zweiter Stelle 331
,4
Inhalt
226. Nukleare elliptische Translation 1 331
227. Konnexionelle elliptische Translation /
228. Die dreifache Translation
229. Dreifache Translation mit letztem Translat 0
230. Dreifache Translation mit letztem Translat A 332
231. Dreifache Translation mit letztem Translat E
232. Dreifache Translation mit letztem Translat I
233. Vierfache Translation mit letztem Translat 0 1
234. Vierfache Translation mit letztem Translat A • • 332
235. Vierfache Translation mit letztem Translat E oder IJ
236. Fünffache Translationen 1
237. Sechsfache Translationen l 333
238. Siebenfache Translationen J
Buch D: Translationen zweiten Grades. Einfache Translationen 334
Kapitel 239. Die Translation zweiten Grades 334
240. Die Korrelation 336
241. Translation I 0 337
242. Der Markant der Translation I 0 339
243. Die indirekte Konnexionsfrage 342
244. Die indirekte Nukleusfrage 345
245. Translation I A 346
246. Der Markant der Translation I A 348
247. Das translative Element des persönlichen
Pronomens 351
248. Das anaphorische Element des persönlichen
Pronomens 352
249. Kongruenz beim anaphorischen Element 355
250. Trennung von translativem und anaphorischem
Element 357
251. Syntaktische Abtrennung des agglutinierten
Relativpronomens 358
252. Der „Vorgänger des Relativsatzes 361
[253. Kongruenz beim Partizip]
254. Die Translation I E 363
255. Temporale und lokale Angabesätze
256. Die Kausalsätze
257. Das Konditionalgefüge
258. Der Konditionalsatz 363
259. Das hypothetische Gefüge |
260. Der Konzessivsatz
Inhalt
261. Der Konsekutivsatz
262. Der Finalsatz
263. Der Modalsatz
264. Der quantitative Satz
265. Generalisierte indeterminative Sätze 365
266. Struktur und Semantik des Nebensatzes 365
267. Das Vordringen der Nebensätze 365
Buch E: Translationen zweiten Grades. Multiple Translationen 366
Kapitel 268. Die multiple Translation 366
[269. Doppelte Translation]
[270. Dreifache Translation]
271. Vier-, fünf- und sechsfache Translation 366
Buch F: Anwendungen 367
Kapitel 272. Das integrale Stemma 1
273. Verwendung des Stemmas für Stiluntersuchungen I .. ,_
274. Der rhetorische Satz f
275. Der kurze Satz ]
276. Pädagogische Hinweise 367
[277. Lehrprogramm für die strukturale Syntax]
278. Schlußbemerkungen 372
Lexikon der strukturalen Syntax: deutsch - französisch 377
Linguistische Terminologie: französisch - deutsch
(im Original und in der Übersetzung) 387
Literaturverzeichnis 394
|
j
I
|
any_adam_object | 1 |
author | Tesnière, Lucien 1893-1954 |
author_GND | (DE-588)118801678 |
author_facet | Tesnière, Lucien 1893-1954 |
author_role | aut |
author_sort | Tesnière, Lucien 1893-1954 |
author_variant | l t lt |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV001008133 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | P291 |
callnumber-raw | P291 |
callnumber-search | P291 |
callnumber-sort | P 3291 |
callnumber-subject | P - Philology and Linguistics |
classification_rvk | ET 630 ET 640 |
ctrlnum | (OCoLC)10237724 (DE-599)BVBBV001008133 |
dewey-full | 415 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 415 - Grammar |
dewey-raw | 415 |
dewey-search | 415 |
dewey-sort | 3415 |
dewey-tens | 410 - Linguistics |
discipline | Sprachwissenschaft Literaturwissenschaft |
edition | 1. Aufl. |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02180nam a2200577 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV001008133</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20090701 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">890315s1980 gw d||| |||| 00||| ger d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">3129117903</subfield><subfield code="9">3-12-911790-3</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)10237724</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV001008133</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakwb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield><subfield code="h">fre</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">XA-DE-BW</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-384</subfield><subfield code="a">DE-37</subfield><subfield code="a">DE-20</subfield><subfield code="a">DE-N32</subfield><subfield code="a">DE-29</subfield><subfield code="a">DE-473</subfield><subfield code="a">DE-703</subfield><subfield code="a">DE-739</subfield><subfield code="a">DE-355</subfield><subfield code="a">DE-824</subfield><subfield code="a">DE-521</subfield><subfield code="a">DE-634</subfield><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-83</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">P291</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">415</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ET 630</subfield><subfield code="0">(DE-625)28009:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ET 640</subfield><subfield code="0">(DE-625)28010:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Tesnière, Lucien</subfield><subfield code="d">1893-1954</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)118801678</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="240" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Eléments de syntaxe structurale</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Grundzüge der strukturalen Syntax</subfield><subfield code="c">Lucien Tesnière</subfield></datafield><datafield tag="250" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1. Aufl.</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Stuttgart</subfield><subfield code="b">Klett-Cotta</subfield><subfield code="c">1980</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">400 S.</subfield><subfield code="b">graph. Darst.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Grammatik</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Grammar, Comparative and general</subfield><subfield code="x">Syntax</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Structural linguistics</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Dependenzgrammatik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4070299-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Syntax</subfield><subfield code="0">(DE-588)4058779-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Theorie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4059787-8</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Strukturelle Syntax</subfield><subfield code="0">(DE-588)4416364-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Strukturelle Syntax</subfield><subfield code="0">(DE-588)4416364-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Dependenzgrammatik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4070299-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="0"><subfield code="a">Syntax</subfield><subfield code="0">(DE-588)4058779-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="0"><subfield code="a">Strukturelle Syntax</subfield><subfield code="0">(DE-588)4416364-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="1"><subfield code="a">Theorie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4059787-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">HBZ Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=000609527&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-000609527</subfield></datafield><datafield tag="980" ind1="4" ind2=" "><subfield code="a">(DE-12)AK21980241</subfield></datafield><datafield tag="980" ind1="4" ind2=" "><subfield code="a">(DE-12)AK06130160</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV001008133 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T15:22:29Z |
institution | BVB |
isbn | 3129117903 |
language | German French |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-000609527 |
oclc_num | 10237724 |
open_access_boolean | |
owner | DE-19 DE-BY-UBM DE-384 DE-37 DE-20 DE-N32 DE-29 DE-473 DE-BY-UBG DE-703 DE-739 DE-355 DE-BY-UBR DE-824 DE-521 DE-634 DE-12 DE-83 DE-11 DE-188 |
owner_facet | DE-19 DE-BY-UBM DE-384 DE-37 DE-20 DE-N32 DE-29 DE-473 DE-BY-UBG DE-703 DE-739 DE-355 DE-BY-UBR DE-824 DE-521 DE-634 DE-12 DE-83 DE-11 DE-188 |
physical | 400 S. graph. Darst. |
publishDate | 1980 |
publishDateSearch | 1980 |
publishDateSort | 1980 |
publisher | Klett-Cotta |
record_format | marc |
spelling | Tesnière, Lucien 1893-1954 Verfasser (DE-588)118801678 aut Eléments de syntaxe structurale Grundzüge der strukturalen Syntax Lucien Tesnière 1. Aufl. Stuttgart Klett-Cotta 1980 400 S. graph. Darst. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Grammatik Grammar, Comparative and general Syntax Structural linguistics Translating and interpreting Dependenzgrammatik (DE-588)4070299-6 gnd rswk-swf Syntax (DE-588)4058779-4 gnd rswk-swf Theorie (DE-588)4059787-8 gnd rswk-swf Strukturelle Syntax (DE-588)4416364-2 gnd rswk-swf Strukturelle Syntax (DE-588)4416364-2 s DE-604 Dependenzgrammatik (DE-588)4070299-6 s Syntax (DE-588)4058779-4 s Theorie (DE-588)4059787-8 s HBZ Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=000609527&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Tesnière, Lucien 1893-1954 Grundzüge der strukturalen Syntax Grammatik Grammar, Comparative and general Syntax Structural linguistics Translating and interpreting Dependenzgrammatik (DE-588)4070299-6 gnd Syntax (DE-588)4058779-4 gnd Theorie (DE-588)4059787-8 gnd Strukturelle Syntax (DE-588)4416364-2 gnd |
subject_GND | (DE-588)4070299-6 (DE-588)4058779-4 (DE-588)4059787-8 (DE-588)4416364-2 |
title | Grundzüge der strukturalen Syntax |
title_alt | Eléments de syntaxe structurale |
title_auth | Grundzüge der strukturalen Syntax |
title_exact_search | Grundzüge der strukturalen Syntax |
title_full | Grundzüge der strukturalen Syntax Lucien Tesnière |
title_fullStr | Grundzüge der strukturalen Syntax Lucien Tesnière |
title_full_unstemmed | Grundzüge der strukturalen Syntax Lucien Tesnière |
title_short | Grundzüge der strukturalen Syntax |
title_sort | grundzuge der strukturalen syntax |
topic | Grammatik Grammar, Comparative and general Syntax Structural linguistics Translating and interpreting Dependenzgrammatik (DE-588)4070299-6 gnd Syntax (DE-588)4058779-4 gnd Theorie (DE-588)4059787-8 gnd Strukturelle Syntax (DE-588)4416364-2 gnd |
topic_facet | Grammatik Grammar, Comparative and general Syntax Structural linguistics Translating and interpreting Dependenzgrammatik Syntax Theorie Strukturelle Syntax |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=000609527&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
work_keys_str_mv | AT tesnierelucien elementsdesyntaxestructurale AT tesnierelucien grundzugederstrukturalensyntax |