Translatologické kategorie v praxi: kontrastivní německo-české pojetí
Gespeichert in:
Hauptverfasser: | , , |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | Czech |
Veröffentlicht: |
Olomouc
Univerzita Palackého v Olomouci
2017
|
Ausgabe: | 1. vydání |
Schriftenreihe: | Monografie
|
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | Literaturverzeichnis Seite 174-177 ; Englische und tschechische Zusammenfassung |
Beschreibung: | 178 Seiten 26 cm |
ISBN: | 9788024450674 8024450674 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000zc 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV045420672 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20230907 | ||
007 | t | ||
008 | 190123s2017 xr |||| 00||| cze d | ||
016 | 7 | |a 1160263086 |2 DE-101 | |
020 | |a 9788024450674 |c Broschur |9 978-80-244-5067-4 | ||
020 | |a 8024450674 |9 80-244-5067-4 | ||
035 | |a (OCoLC)1086271717 | ||
035 | |a (DE-599)DNB1160263086 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 0 | |a cze | |
044 | |a xr |c XA-CZ | ||
049 | |a DE-11 |a DE-355 | ||
084 | |a KR 1029 |0 (DE-625)83217: |2 rvk | ||
084 | |a ES 710 |0 (DE-625)27878: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Konvička, Martin |d 1988- |0 (DE-588)1171268300 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Translatologické kategorie v praxi |b kontrastivní německo-české pojetí |c Martin Konvička, Pavla Rašnerová, Michaela Zborníková |
250 | |a 1. vydání | ||
264 | 1 | |a Olomouc |b Univerzita Palackého v Olomouci |c 2017 | |
300 | |a 178 Seiten |c 26 cm | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 0 | |a Monografie | |
500 | |a Literaturverzeichnis Seite 174-177 ; Englische und tschechische Zusammenfassung | ||
546 | |a Text tschechisch | ||
650 | 0 | 7 | |a Kontrastive Linguistik |0 (DE-588)4073708-1 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Tschechisch |0 (DE-588)4061084-6 |2 gnd |9 rswk-swf |
653 | |a od 1989 | ||
653 | |a teorie překladu. | ||
653 | |a překlady do češtiny. | ||
653 | |a překlady z němčiny. | ||
653 | |a literární překlady--Česko--od 1989. | ||
653 | |a theory of translation. | ||
653 | |a translations into Czech. | ||
653 | |a translations from German. | ||
653 | |a literary translations--Czechia--1989- | ||
653 | |a kolektivní monografie. | ||
653 | |a collective monographs. | ||
689 | 0 | 0 | |a Tschechisch |0 (DE-588)4061084-6 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Kontrastive Linguistik |0 (DE-588)4073708-1 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
700 | 1 | |a Rašnerová, Pavla |d 1988- |e Verfasser |0 (DE-588)1171268351 |4 aut | |
700 | 1 | |a Zborníková, Michaela |d 1989- |e Verfasser |0 (DE-588)1171268475 |4 aut | |
776 | 0 | 8 | |i Erscheint auch als |n Online-Ausgabe, PDF |z 978-80-244-5223-4 |
856 | 4 | 2 | |m B:DE-101 |q application/pdf |u http://d-nb.info/1160263086/04 |3 Inhaltsverzeichnis |
856 | 4 | 2 | |m DNB Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=030806562&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-030806562 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804179299875422208 |
---|---|
adam_text | OBSAH
METODICKA POZNAMKA
I LEXIKALNI ROVINA V
P*EKLADECH............................................................
1 P*EKLAD VULGARISM*
......................................................................
2 P*EKLAD USTALENEHO SLOVNIHO SPOJENI - ROZPO*ITADLA...................
3 PROLINANI FILOZOFICKE TERMINOLOGIE V PSYCHOTERAPII
A DIFERENCE JEJIHO U*ITI A
P*EKLADU................................................
II VLASTNI JMENA A NAZVY V
P*EKLADECH..................................................
1 P*EKLAD OSOBNICH JM EN
................................................................
2 P*EKLAD NAZV* ULIC
........................................................................
3 P*EKLAD NAZVU LITERARNIHO
DILA......................................................
4 P*EKLAD GEOGRAFICKYCH
NAZV*.........................................................
III GRAMATICKE JEVY V
P*EKLADECH...........................................................
.
1 VLIV JAZYKA ORIGINALU NA JAZYK P*EKLADU
.......................................
2 P*EKLAD UVOZOVACICH
SLOVES...........................................................
3 P*EKLAD KLADNYCH ZJI**OVACICH TAZACICH V*T ZAPOREM A NAOPAK....
4 P*EKLAD
ZDROBN*LIN........................................................................
IV DIASTRATICKA A DIATOPICKA VARIACE V P*EKLADECH
.................................
1 P*EKLAD DIALEKTALN* ZABARVENEHO JAZYKA
......................................
2 P*EKLAD DO OBECNE
*E*TINY............................................................
3 NEP*ELO*ITELNOST
TEXTU..................................................................
V SEMANTICKA ROVINA V
P*EKLADECH........................................................
1 P*EKLAD FILOZOFICKEHO TEXTU NA P*IKLADU HEIDEGGEROVA BYTI A *AS,
2 P*EKLAD BELETRISTICKEHO TEXTU S EXISTENCIALNI TEMATIKOU
..............
3 SEMANTICKE POSUNY P*I
P*EKLADU...................................................
V*CNY REJST*IK
.....................
.
......................................................................
11
13
15
22
25
37
39
42
47
50
61
63
75
79
82
89
91
103
108
121
123
152
158
164
JMENNY REJST*IK 167
SUMMARY........................................................................................................................170
SHRNUTI............................................................................................................................172
BIBLIOGRAFIE....................................................................................................................
174
O AUTORSKEM
TYMU.........................................................................................................178
|
any_adam_object | 1 |
author | Konvička, Martin 1988- Rašnerová, Pavla 1988- Zborníková, Michaela 1989- |
author_GND | (DE-588)1171268300 (DE-588)1171268351 (DE-588)1171268475 |
author_facet | Konvička, Martin 1988- Rašnerová, Pavla 1988- Zborníková, Michaela 1989- |
author_role | aut aut aut |
author_sort | Konvička, Martin 1988- |
author_variant | m k mk p r pr m z mz |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV045420672 |
classification_rvk | KR 1029 ES 710 |
ctrlnum | (OCoLC)1086271717 (DE-599)DNB1160263086 |
discipline | Sprachwissenschaft Slavistik Literaturwissenschaft |
edition | 1. vydání |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02724nam a2200661zc 4500</leader><controlfield tag="001">BV045420672</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20230907 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">190123s2017 xr |||| 00||| cze d</controlfield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">1160263086</subfield><subfield code="2">DE-101</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9788024450674</subfield><subfield code="c">Broschur</subfield><subfield code="9">978-80-244-5067-4</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">8024450674</subfield><subfield code="9">80-244-5067-4</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1086271717</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)DNB1160263086</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">cze</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">xr</subfield><subfield code="c">XA-CZ</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-11</subfield><subfield code="a">DE-355</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">KR 1029</subfield><subfield code="0">(DE-625)83217:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 710</subfield><subfield code="0">(DE-625)27878:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Konvička, Martin</subfield><subfield code="d">1988-</subfield><subfield code="0">(DE-588)1171268300</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Translatologické kategorie v praxi</subfield><subfield code="b">kontrastivní německo-české pojetí</subfield><subfield code="c">Martin Konvička, Pavla Rašnerová, Michaela Zborníková</subfield></datafield><datafield tag="250" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1. vydání</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Olomouc</subfield><subfield code="b">Univerzita Palackého v Olomouci</subfield><subfield code="c">2017</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">178 Seiten</subfield><subfield code="c">26 cm</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Monografie</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Literaturverzeichnis Seite 174-177 ; Englische und tschechische Zusammenfassung</subfield></datafield><datafield tag="546" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Text tschechisch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Kontrastive Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4073708-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Tschechisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061084-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">od 1989</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">teorie překladu.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">překlady do češtiny.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">překlady z němčiny.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">literární překlady--Česko--od 1989.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">theory of translation.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">translations into Czech.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">translations from German.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">literary translations--Czechia--1989-</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">kolektivní monografie.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">collective monographs.</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Tschechisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061084-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Kontrastive Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4073708-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Rašnerová, Pavla</subfield><subfield code="d">1988-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)1171268351</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Zborníková, Michaela</subfield><subfield code="d">1989-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)1171268475</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Erscheint auch als</subfield><subfield code="n">Online-Ausgabe, PDF</subfield><subfield code="z">978-80-244-5223-4</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">B:DE-101</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://d-nb.info/1160263086/04</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">DNB Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=030806562&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-030806562</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV045420672 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-10T08:17:40Z |
institution | BVB |
isbn | 9788024450674 8024450674 |
language | Czech |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-030806562 |
oclc_num | 1086271717 |
open_access_boolean | |
owner | DE-11 DE-355 DE-BY-UBR |
owner_facet | DE-11 DE-355 DE-BY-UBR |
physical | 178 Seiten 26 cm |
publishDate | 2017 |
publishDateSearch | 2017 |
publishDateSort | 2017 |
publisher | Univerzita Palackého v Olomouci |
record_format | marc |
series2 | Monografie |
spelling | Konvička, Martin 1988- (DE-588)1171268300 aut Translatologické kategorie v praxi kontrastivní německo-české pojetí Martin Konvička, Pavla Rašnerová, Michaela Zborníková 1. vydání Olomouc Univerzita Palackého v Olomouci 2017 178 Seiten 26 cm txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Monografie Literaturverzeichnis Seite 174-177 ; Englische und tschechische Zusammenfassung Text tschechisch Kontrastive Linguistik (DE-588)4073708-1 gnd rswk-swf Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd rswk-swf Tschechisch (DE-588)4061084-6 gnd rswk-swf od 1989 teorie překladu. překlady do češtiny. překlady z němčiny. literární překlady--Česko--od 1989. theory of translation. translations into Czech. translations from German. literary translations--Czechia--1989- kolektivní monografie. collective monographs. Tschechisch (DE-588)4061084-6 s Deutsch (DE-588)4113292-0 s Kontrastive Linguistik (DE-588)4073708-1 s Übersetzung (DE-588)4061418-9 s DE-604 Rašnerová, Pavla 1988- Verfasser (DE-588)1171268351 aut Zborníková, Michaela 1989- Verfasser (DE-588)1171268475 aut Erscheint auch als Online-Ausgabe, PDF 978-80-244-5223-4 B:DE-101 application/pdf http://d-nb.info/1160263086/04 Inhaltsverzeichnis DNB Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=030806562&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Konvička, Martin 1988- Rašnerová, Pavla 1988- Zborníková, Michaela 1989- Translatologické kategorie v praxi kontrastivní německo-české pojetí Kontrastive Linguistik (DE-588)4073708-1 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd Tschechisch (DE-588)4061084-6 gnd |
subject_GND | (DE-588)4073708-1 (DE-588)4061418-9 (DE-588)4113292-0 (DE-588)4061084-6 |
title | Translatologické kategorie v praxi kontrastivní německo-české pojetí |
title_auth | Translatologické kategorie v praxi kontrastivní německo-české pojetí |
title_exact_search | Translatologické kategorie v praxi kontrastivní německo-české pojetí |
title_full | Translatologické kategorie v praxi kontrastivní německo-české pojetí Martin Konvička, Pavla Rašnerová, Michaela Zborníková |
title_fullStr | Translatologické kategorie v praxi kontrastivní německo-české pojetí Martin Konvička, Pavla Rašnerová, Michaela Zborníková |
title_full_unstemmed | Translatologické kategorie v praxi kontrastivní německo-české pojetí Martin Konvička, Pavla Rašnerová, Michaela Zborníková |
title_short | Translatologické kategorie v praxi |
title_sort | translatologicke kategorie v praxi kontrastivni nemecko ceske pojeti |
title_sub | kontrastivní německo-české pojetí |
topic | Kontrastive Linguistik (DE-588)4073708-1 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd Tschechisch (DE-588)4061084-6 gnd |
topic_facet | Kontrastive Linguistik Übersetzung Deutsch Tschechisch |
url | http://d-nb.info/1160263086/04 http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=030806562&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
work_keys_str_mv | AT konvickamartin translatologickekategorievpraxikontrastivninemeckoceskepojeti AT rasnerovapavla translatologickekategorievpraxikontrastivninemeckoceskepojeti AT zbornikovamichaela translatologickekategorievpraxikontrastivninemeckoceskepojeti |
Es ist kein Print-Exemplar vorhanden.
Inhaltsverzeichnis