Vechi şi nou în sintaxa limbii române:
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | Romanian |
Veröffentlicht: |
Iaşi
Casa Ed. Demiurg
2004
|
Schriftenreihe: | Colecţia Lingua
22 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis Abstract |
Beschreibung: | Zsfassung in franz. Sprache u.d.T.: ""Vielli" et "nouveau" dans la syntaxe du roumain |
Beschreibung: | 198 S. |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV035631768 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20090925 | ||
007 | t | ||
008 | 090716s2004 |||| 00||| rum d | ||
020 | |z 973807679X |9 973-8076-79-X | ||
035 | |a (OCoLC)66526407 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV035631768 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakwb | ||
041 | 0 | |a rum | |
049 | |a DE-12 | ||
050 | 0 | |a PC717 | |
084 | |a 7,38 |2 ssgn | ||
100 | 1 | |a Tamba Dănilă, Elena |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Vechi şi nou în sintaxa limbii române |c Elena Tamba Dănilă |
264 | 1 | |a Iaşi |b Casa Ed. Demiurg |c 2004 | |
300 | |a 198 S. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Colecţia Lingua |v 22 | |
500 | |a Zsfassung in franz. Sprache u.d.T.: ""Vielli" et "nouveau" dans la syntaxe du roumain | ||
650 | 4 | |a Romanian language / Syntax | |
650 | 4 | |a New and old | |
650 | 4 | |a New and old | |
650 | 4 | |a Romanian language |x Syntax | |
650 | 0 | 7 | |a Rumänisch |0 (DE-588)4115807-6 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Syntax |0 (DE-588)4058779-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
689 | 0 | 0 | |a Rumänisch |0 (DE-588)4115807-6 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Syntax |0 (DE-588)4058779-4 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
830 | 0 | |a Colecţia Lingua |v 22 |w (DE-604)BV013463515 |9 22 | |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung BSBMuenchen |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=017686695&sequence=000003&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung BSB Muenchen |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=017686695&sequence=000004&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Abstract |
940 | 1 | |n oe | |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-017686695 | ||
942 | 1 | 1 | |c 400 |e 22/bsb |g 498 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804139308050808832 |
---|---|
adam_text | CUPRINS
Cuvînt înainte
9
I.
INTRODUCERE
11
§1.
Limbă
vs.
teoria limbii
11
§2.
«Vechi»
vs.
«nou»
15
§3.
Gramatica clasică (în raport cu gramatica
generativ-transformaţională şi gramatica structuralistă)
19
§4.
Obiectul sintaxei moderne clasice
24
§5.
Materialul faptic (de limbă şi de teoria limbii)
26
§6.
Probleme «discutabile» (de limbă şi de teoria limbii)
28
II.
PROBLEMA UNITĂŢILOR SINTACTICE
31
§7.
Prezentare generală
31
§8.
Substitutul. îmbinarea vocativală incidenţă
35
§9.
Textul. Supratextul
63
§10.
«Rest»
86
III. PROBLEMA RAPORTURILOR SINTACTICE
99
§11.
Prezentare generală
99
§12.
Raportul sintactic de incidenţă
104
IV.
PROBLEMA «FUNCŢIILOR SINTACTICE»
133
§13.
Prezentare generală. Funcţia sintactică. Funcţia de marcă.
Funcţie expresivă. Funcţia exclusiv expresivă
133
§14.
Funcţia exclusiv expresivă. Forme pronominale etice
137
§15.
Funcţia exclusiv expresivă. Adverbe etice
151
§16.
Afuncţionalitatea
160
V.
§17.
CONCLUZII
165
BIBLIOGRAFIE
169
IZVOARE
182
RESUME
187
Indice de autori
196
«Vieilli» et «nouveau» dans la syntaxe du roumain
RÉSUMÉ
1.
L idée de «vieilli» et de «nouveau» est présente dans la
culture et dans les sciences, en linguistique, en général, ainsi qu en
syntaxe, en particulier. Elle peut exister telle quelle dans la «réalité»
de la langue (dans les faits de langue) ou peut être présentée du point
de vue du spécialiste, du chercheur, qui possède une vision
d ensemble (dans la théorie de la langue) et qui fait des jugements de
valeur (qui ont une certaine valabilité pour le lieu, le temps et
l individu respectifs) sur ce qui est «vieilli» ou «nouveau». Ainsi que
l idée de «vieilli» et de «nouveau» vise, d une part, la langue et,
d autre part,
Ъ,.
théorie de la langue.
Dans la langue, il y a une multitude de faits, la théorie
grammaticale s arrêtant toujours seulement à certains d eux, ce qui
fait qu à présent certains faits de langue ne soient pas encore pris en
discussion (par exemple, le problème du supertexte, le problème du
reste de partie de proposition/de texte etc.) ou qu ils soient traités
d une manière qu on trouve inconvenable, par le manque de
corrélation avec d autres faits de langue similaires du point de vue de
l analyse sémantico-morpho-syntactique (le vocatif à détermination;
les éléments à sémantisme incident, mais à forme non-incidente; les
formes pronominales éthiques etc.). En pratiquant une analyse
grammaticale moderne de type classique, on part des faits de langue,
en notant si
-
et en quelle mesure
—
la syntaxe classique théorique se
«superpose» avec la syntaxe de la langue. Notre démarche analytique
a comme point de départ le stade actuel de la théorie de la langue, en
général, et de la syntaxe, en particulier, qui se fonde sur le stade
actuel de la langue.
Dans notre recherche on part de ce qu on considère être la
grammaire moderne de type classique, des plus nouveaux éléments
(par exemple, on a trouvé qu il est plus «convenable» d admettre pas
seulement trois unités syntactiques, mais plusieurs unités
187
syntactiques432, pas seulement deux rapports syntactiques, mais sept
rapports syntactiques433, pas seulement deux ou quatre fonctions
syntactiques, mais plusieurs fonctions syntactiques et aussi d autres
types de fonctions434 etc.). On s est préoccupé de la syntaxe
moderne de type classique de la langue roumaine, sans ignorer pour
autant la syntaxe classique universelle, avec des rapports à la langue
pour soutenir la théorie de la langue.
Pour soutenir les idées présentées on a consulté une
bibliographie qui comprend des ouvrages théoriques de linguistique
roumaine (avec des renvois à la linguistique générale), concernant
tous les niveaux de la langue (phonétique, morphologique, lexical,
stylistique), mais, en particulier, le niveau syntactique. Chaque
opinion est présentée «critiquement», avec la mention de l avis de
l auteur, indifféremment de ce qu on soutient dans les travaux de
spécialité consultés. On «applique» la théorie de la langue à la
langue des œuvres de divers styles et de différents moments de
l évolution de la langue. Là où dans les œuvres consultées on n a pu
trouvé des
exemplifications on
a «construit» nos propres exemples,
faisant appel à des faits de langue roumaine parlée et populaire que
l auteur connaît, en tant que sujet parlant natif de langue roumaine.
Dans cet ouvrage on a mis l accent sur la recherche
concernant les UNITÉS SYNTACTIQUES, les deux autres chapitres (les
RAPPORTS SYNTACTIQUES et les FONCTIONS SYNTACTIQUES)
illustrant surtout la similarité de certains types de problèmes du point
de vue de la différence entre «vieilli» et «nouveau» des aspects
présents dans toutes les sections de la syntaxe.
2.
Vu l évolution de la théorie grammaticale moderne, on ne
saurait plus accepter, en tant qu unités syntactiques de la langue
roumaine, seulement trois
-
la phrase simple {la proposition), la
partie de phrase, la phrase complexe
-,
comme dans les grammaires
plus «vieillies», mais de plusieurs, pris en discussion dans les
grammaires plus «nouvelles» {la phrase simpleâa proposition,
432
Pour la présentation de notre opinion sur ce problème, voir le chapitre
II.
433
Pour une présentation détaillée de cette option, voir le chapitre
III.
434
Pour des détails, voir le chapitre
IV.
188
la partie de phrase, la phrase complexe, le substitut et le texte), où
on considère qu une étape supérieure est constituée par la nécessité
de l admission de nouvelles unités syntactiques. Autrement dit, notre
avis est qu aux unités syntactiques de la langue roumaine admises
dans les travaux de spécialité plus «nouvelles» {la phrase simple/la
proposition, la partie de phrase, la phrase complexe, le substitut et le
texte), on doit ajouter une nouvelle unité syntactique, individualisée
par la syntagme terminologique unité vocativale incidente, qui peut
être actualisée par des structures du type nom en vocatif à divers
déterminations, avec des éléments subordonnés directs, notamment
l attribut
(2)435
Cum oare din noianul de neguri să te
rump
Să te ridic la pieptu-mi, iubite înger scumpi
(Eminescu),
mai aussi l apposition:
(53)
Prietene, Ştefane, te aşteptăm de atîta vreme!
ou avec d autres types de subordonnés indirects (par exemple,
l attribut
substantival
exprimé par un nom en accusatif— subordonné
de premier degré
-,
déterminé par un attribut adjectival exprimé par
un adjectif proprement dit
-
subordonné de deuxième degré):
(37)
Codrule cu rîuri
line,
Vreme trece, vreme
vine (Eminescu),
existant même une structure anacoluthique au noyau nom en vocatif:
(57)
Andrei
şi
cu
care mai
sînteţi
acolo,
ajutaţi-1 pe
Vlád.,
qui gènere une
telle unité
vocativale incidente.
L unité
vocativale incidente
(îmbinare vocativală
incidenţă),
qui
apparaît toujours dans le plan de l incidence, se forme
en tant qu unité syntactique de «rang» supérieur à la phrase simple
(la proposition), à la partie de phrase et au substitut. Elle est
structurable du point de vue grammatical
-
elle peut inclure aussi
d autres unités syntactiques (la proposition, la partie de phrase, la
phrase complexe, le substitut)
-,
ayant une information sémantique
propre, à la différence des unités syntactiques structurables du point
5
On a gardé la numérotation des exemples existante dans le travail. De
même, nous faisons la précision qu on a utilisé des exemples-type; pour
plusieurs attestations et pour la hiérarchisation complète, voir supra. Pour
des renvois bibliographiques, voir
„Izvoare .
189
de vue grammatical (la proposition, la phrase complexe, le texte) et à
la différence du substitut qui n est pas stracturable du point de vue
grammatical, mais qui possède d information sémantique (qu il saisit
de la proposition, de la phrase, du texte). L unité syntactique qu on a
individualisée peut inclure, à côté du nom en vocatif, d autres unités
syntactiques aussi (la proposition, la partie de phrase, la phrase
complexe, le substitut), à partir des rapports syntactiques^ de
subordination, de coordination et du rapport de type mixte. Étant
spécifique -au plan syntactique de l incidence, elle établit avec le plan
non-incident de la «communication» proprement dite un rapport
syntactique d incidence. Toutes les caractéristiques mentionnées
justifient l existence de cette nouvelle436 unité syntactique, l unité
vocativale incidente
(îmbinare vocativală
incidenta).
Pour le type de structure substitut de texte
+
texte, on
considère qu on doit parler d une nouvelle unité syntactique
-
le
supertexte.
(147)
Vai! tot
mai
gîndeşti
la
anii cînd visam în academii,
Ascultînd pe vechii dascăli cîrpocind la haina vremii,
Ale clipelor cadavre din volume stînd s-adune
Şi-n a lucrurilor peteci căutînd înţelepciune?
Cu murmurele lor
blinde,
un izvor de horum-harum
Cîştigînd cu clipoceală
nervům rerum
gerendarum;
Cu evlavie adîncă ne-nvîrteau al minţii scripet,
Legănînd cînd o planetă, cînd
ре
-un
rege din Egipet.
Atunci lumea cea gîndită pentru noi avea fiinţă,
Şi, din contra, cea aievea ne părea cu neputinţă
(Eminescu).
De cette manière, les unités syntactiques peuvent être
hiérarchisées, selon nous, ainsi: la partie de phrase, la phrase simple
(la proposition), le substitut, la phrase complexe, l unité vocativale
incidente, le texte, éventuellement, le supertexte.
À la suite de notre démarche, on a constaté aussi que le fait
de nuancer les aspects concernant les unités syntactiques déjà
436
On fait la précision, «nouvelle» dans la théorie de la langue, parce qu il
y avait dans la langue ce genre de structures dès les premiers textes écrits.
190
existantes s averre être nécessaire. Quant à l unité syntactique qu est
le texte, on peut faire une hiérarchisation des textes proprement dits
(avec des termes constitutives de même «rang», à savoir des phrases
complexes et des substituts de phrase complexe)
vs.
des textes de
type spécial (avec des termes constitutives de «rang» différent, à
savoir des phrases simples, des phrases complexes, des substituts de
phrase complexe, des unités vocativales incidentes):
(86)
Mă uit
la
ceas,
e
aproape zece seara, aşadar au
trecut cele două ore (Camil Petrescu).
Des précisions supplémentaires s imposent aussi pour ce qui
est du reste de phrase simple/complexe, relativement auquel on
considère que ce serait nécessaire d entreprendre une identification et
une hiérarchisation plus rigoureuses des parties secondaires de
phrase, exprimées dans le cas du reste de phrase simple et de prendre
en considération le
concepte
de reste départie de phrase:
(135) -
Caietul era aşezat lîngă sau pe carte?
-Lîngă.
et du reste de
texte:
(144) -
Şi dacă nu fac ce spui tu? întrebă
Maria.
3.
D un autre point de vue, on a accordé un intérêt particulier
aux rapports syntactiques, dont on a souligné la non-concordance
quasi-généralisée dans la théorie de la langue entre sémantique et
grammatical. Considérée sous ses différentes réalisations,
l incidence, en tant que modalisateur de type spécial, est liée aussi
au problème (d habitude ignoré) des «éléments» qui ont un
sémantisme par excellence incident, mais qui, dans certains
contextes, prennent, formellement, certaines caractéristiques du plan
non-incident. A partir de ce qu on précise dans la littérature de
spécialité
-
ces «éléments» passent dans le plan du
dictum - on
considère que les opinions existantes ne sont pas convenables, car
cela signifiera que le rapport syntactique d incidence soit générateur
de fonctions syntactiques. C est pourquoi quelques éclaircissements
s averrent être nécessaires, dans le sens qu il ne s agit pas d inclure les
«éléments» à sémantisme incident437 dans le plan non-incident à
On a pris en discussion plusieurs types de structures, détaillant l analyse
pour les adverbes (de type
desigur)
et pour les interjections (de type
zău),
191
cause
de la présence d une conjonction de subordination et que le
plan du
modus
est concrétisé dans une phrase simple principale
incidente, actualisée par un adverbe prédicatif de type
desigur:
(146 )
Desigur CĂ nu poate să fie dragoste
(Stänescu),
par une interjection
predicative,
de type
zău:
(164 )
Zău CĂ ai haz (Călinescu)
ou bien
par un verbe
à sémantisme
incident:
(183)
Presupuse că bătrînul trebuia să fi murit (Eminescu),
suivi d une conjonction de subordination suspendue, à cause de
l anacoluthe généralisée, le plan du
dictum
étant représenté par une
phrase indépendante, qui n est pas subordonnée, parce que le jonctif
de la structure appartient aussi au plan de l incidence. La solution
qu on propose représente aussi seulement une étape d une recherche
qui se proposerait d éclaircir ce problème.
4.
Pour ce qui est du concept de fonction syntactique, on
considère qu il s impose quelques précisions concernant le fait que
les fonctions syntactiques peuvent exister seulement dans les
conditions où il y a certains rapports syntactiques qui les génèrent, le
tout étant soumis au sémantisme. C est pourquoi les fonctions
syntactiques
—
représentant un supplément d information
grammaticale de nature syntactique que les unités syntactiques
prennent dans le cadre des rapports syntactiques qu elles contractent
-
ne concernent pas les mots, mais les rapports syntactiques
justement. La langue et la théorie de la langue visent la réalité dans
la mesure où celle-ci est filtrée par la pensée humaine, ce qui signifie
que les fonctions syntactiques existent seulement là où pour les mots
utilisés par le sujet parlant on peut identifier un réfèrent. C est
pourquoi pour les mots pour lesquels le réfèrent n est pas repérable
(ou il n existe pas), on parle d autres types de fonctions que la
fonction syntactique (par exemple, la fonction exclusivement
expressive) ou même d afonctionnalité.
Ainsi, dans notre démarche, on a accordé un intérêt particulier
à certains types de structures pour lesquelles on ne peut pas établir
une fonction syntactique, mais, en partant du critère
qui ont un sémantisme incident, aux avec des renvois à d autres types de
structures similaires (les verbes de type a
trebui,
a
crede, a fi
normaletc.).
192
fonctionnel/syntactique, on peut leur conférer seulement une fonction
exclusivement expressive. Dans notre recherche on s est proposé de
démontrer l origine et le fonctionnement de quelques structures
contenant des formes flexionnelles pronominales inaccentuées, en
particulier la situation de
о
à réfèrent phrastique et de
о
sans réfèrent
identifiable, qu on
а
individualisées par les syntagmes
terminologiques
o neutral:
Nu
crede în minuni, a spus-o
deja,
et o
éthiquem:
A luat-o la
fugă.
On a établi un inventaire,
un corpus de
ce genre de faits de
langue
-
ce qui jusqu à présent n a été fait que partiellement
-
et, à
partir d une série de
57
verbes (considérés être le plus fréquemment
utilisés) et d autres parties du discours, on a individualisé un nombre
d environ
140
périphrases verbales dans la structure desquelles il y a
un
о
éthique. En essayant d établir l origine du pronominal
о
éthique
(ou
о
sans réfèrent identifiable), on a découvert qu il y a des
situations similaires dans les autres langues romanes, dans les
langues germaniques, ainsi que dans la langue grecque, ce que nous
conduit à l idée qu il s agit d universaux linguistiques, ces types de
structures étant possibles grâce à une forma mentis. Si les structures
à
о
éthique sont plus vieillies et plus fréquentes dans la langue, il y a
aussi des structures (contenant des formes flexionnelles
pronominales sans réfèrent identifiable) plus récentes, avec une
circulation plus réduite et qui peuvent être groupées en fonction des
formes casuelles du pronom envisagé; plus précisément, il y a des
formes flexionnelles pronominales pour le cas datif telles que
і
et le,
qui ne justifient leur existence que par la fonction exclusivement
expressive:
Dă-i cu bere, dă-i cu vin!,
Zi-i înainte!,
mais aussi Zi-le
înainte!
La forme flexionnelle
inaccentuée du pronom personnel de
la
IIIe
pers.
du singulier, ainsi que la forme flexionnelle inaccentuée
du pronom personnel de la
IIIe
pers.
du pluriel pour le cas datif n ont
qu une justification purement affective et d ici la dénomination qui
438
On a envisagé aussi le concept de accusatif éthique. Pour détailles, voir
supra,
§14.
193
nous appartient, celle de datif éthique pour ces formes aussi (à côté
des structures à datif éthique, du type mi ti-l
bătu,
reconnues
aujourd hui par toutes les grammaires). Il y a aussi des formes
flexionnelles pronominales pour le cas accusatif, telles que le (pour
le pronom personnel, la
IIIe
pers.
du pluriel) qui existent toujours par
des raisons purement expressives:
Le are
cu matematica.
Parce qu on ne peut pas identifier l élément substitué, on
considère que le terme
$
accusatif éthique est convenable, parce que,
par symétrie avec le terme déjà reconnu {datif éthique), trouve sa
justification: la fonction exclusivement expressive.
Dans la langue il y a aussi d autres types de structures pour
lesquelles on ne peut pas établir une fonction syntactique, plus
précisément, certains adverbes du type:
El a
greşit şi tot el
s-a
supărat!,
pour lesquelles on considère qu il ne s impose pas une terminologie
différente, mais plutôt une conception différente, dans le sens que,
dans la classe des adverbes, on doit faire une sous-catégorisation qui
peut inclure aussi les adverbes modalisateurs incidents (différents
tant d autres adverbes proprement dits, que d autres adverbes
incidents du type
desigur, fireşte
etc.), qui justifient son existence par
des raisons purement affectives, motif pour lequel on a choisi la
syntagme terminologique adverbes éthiques.
***
Dans la langue il y a aussi des mots afonctionnels qui n ont ni
fonction syntactique, ni fonction de marque {morphologique,
syntactique ou logique), ni fonction expressive, ni fonction
exclusivement expressive et qui peuvent être groupés selon le critère
de l information ou du manque d information:
-
à information grammaticale, sans aucune fonction, du type
adică, anume
etc.
(229)
A exista
-
adică
a colora
fiece clipă (Cioran);
194
-
à information lexicale, sans aucune fonction, du type
ín
primul rînd, în
al
doilea
rind etc.
(239)
Ţin foarte mult la el pentru că în primul rînd, este
un om foarte inteligent, în al doilea rînd, este o persoană
foarte corectă, în al treilea rînd, îmi este prieten;
-
sans aucune information, sans aucune fonction, de type pu-
pu-pup, cucu etc.
5.
Conclusions. Dans son ensemble, le présent travail,
Vechi
şi nou în sintaxa limbii române
(Vieilli et nouveau dans le syntaxe
du roumain), constitue une mise en évidence de la distinction
vieilli/nouveau dans la syntaxe du roumain, par l analyse de certains
aspects qui n ont pas été pris en discussion ou qui sont
insuffisamment/inconvenablement traités dans la littérature de
spécialité. La distinction vieilli/nouveau est présente dans toutes les
divisions de la syntaxe, notre travail étant seulement une étape d un
processus analytique qui devra continuer.
195
|
any_adam_object | 1 |
author | Tamba Dănilă, Elena |
author_facet | Tamba Dănilă, Elena |
author_role | aut |
author_sort | Tamba Dănilă, Elena |
author_variant | d e t de det |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV035631768 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | PC717 |
callnumber-raw | PC717 |
callnumber-search | PC717 |
callnumber-sort | PC 3717 |
callnumber-subject | PC - Romanic Languages |
ctrlnum | (OCoLC)66526407 (DE-599)BVBBV035631768 |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>01878nam a2200469 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV035631768</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20090925 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">090716s2004 |||| 00||| rum d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="z">973807679X</subfield><subfield code="9">973-8076-79-X</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)66526407</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV035631768</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakwb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">rum</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">PC717</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">7,38</subfield><subfield code="2">ssgn</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Tamba Dănilă, Elena</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Vechi şi nou în sintaxa limbii române</subfield><subfield code="c">Elena Tamba Dănilă</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Iaşi</subfield><subfield code="b">Casa Ed. Demiurg</subfield><subfield code="c">2004</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">198 S.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Colecţia Lingua</subfield><subfield code="v">22</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Zsfassung in franz. Sprache u.d.T.: ""Vielli" et "nouveau" dans la syntaxe du roumain</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Romanian language / Syntax</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">New and old</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">New and old</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Romanian language</subfield><subfield code="x">Syntax</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Rumänisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4115807-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Syntax</subfield><subfield code="0">(DE-588)4058779-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Rumänisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4115807-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Syntax</subfield><subfield code="0">(DE-588)4058779-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Colecţia Lingua</subfield><subfield code="v">22</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV013463515</subfield><subfield code="9">22</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung BSBMuenchen</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=017686695&sequence=000003&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung BSB Muenchen</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=017686695&sequence=000004&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Abstract</subfield></datafield><datafield tag="940" ind1="1" ind2=" "><subfield code="n">oe</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-017686695</subfield></datafield><datafield tag="942" ind1="1" ind2="1"><subfield code="c">400</subfield><subfield code="e">22/bsb</subfield><subfield code="g">498</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV035631768 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T21:42:01Z |
institution | BVB |
language | Romanian |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-017686695 |
oclc_num | 66526407 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 |
owner_facet | DE-12 |
physical | 198 S. |
publishDate | 2004 |
publishDateSearch | 2004 |
publishDateSort | 2004 |
publisher | Casa Ed. Demiurg |
record_format | marc |
series | Colecţia Lingua |
series2 | Colecţia Lingua |
spelling | Tamba Dănilă, Elena Verfasser aut Vechi şi nou în sintaxa limbii române Elena Tamba Dănilă Iaşi Casa Ed. Demiurg 2004 198 S. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Colecţia Lingua 22 Zsfassung in franz. Sprache u.d.T.: ""Vielli" et "nouveau" dans la syntaxe du roumain Romanian language / Syntax New and old Romanian language Syntax Rumänisch (DE-588)4115807-6 gnd rswk-swf Syntax (DE-588)4058779-4 gnd rswk-swf Rumänisch (DE-588)4115807-6 s Syntax (DE-588)4058779-4 s DE-604 Colecţia Lingua 22 (DE-604)BV013463515 22 Digitalisierung BSBMuenchen application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=017686695&sequence=000003&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis Digitalisierung BSB Muenchen application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=017686695&sequence=000004&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Abstract |
spellingShingle | Tamba Dănilă, Elena Vechi şi nou în sintaxa limbii române Colecţia Lingua Romanian language / Syntax New and old Romanian language Syntax Rumänisch (DE-588)4115807-6 gnd Syntax (DE-588)4058779-4 gnd |
subject_GND | (DE-588)4115807-6 (DE-588)4058779-4 |
title | Vechi şi nou în sintaxa limbii române |
title_auth | Vechi şi nou în sintaxa limbii române |
title_exact_search | Vechi şi nou în sintaxa limbii române |
title_full | Vechi şi nou în sintaxa limbii române Elena Tamba Dănilă |
title_fullStr | Vechi şi nou în sintaxa limbii române Elena Tamba Dănilă |
title_full_unstemmed | Vechi şi nou în sintaxa limbii române Elena Tamba Dănilă |
title_short | Vechi şi nou în sintaxa limbii române |
title_sort | vechi si nou in sintaxa limbii romane |
topic | Romanian language / Syntax New and old Romanian language Syntax Rumänisch (DE-588)4115807-6 gnd Syntax (DE-588)4058779-4 gnd |
topic_facet | Romanian language / Syntax New and old Romanian language Syntax Rumänisch Syntax |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=017686695&sequence=000003&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=017686695&sequence=000004&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV013463515 |
work_keys_str_mv | AT tambadanilaelena vechisinouinsintaxalimbiiromane |