Deutsch-Englisch-Amerikanische Blätter-Sammlung von technischen und patentrechtlichen Wörtern und Fachausdrücken, welche häufig falsch übersetzt werden, und deren richtige Übersetzung entsprechend dem Englisch-Amerikanischen Sprachgebrauch:
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | German |
Veröffentlicht: |
Washington, D. C.
Selbstverl.
[1927]
|
Beschreibung: | Maschinenschr. |
Beschreibung: | 30 Bl. 27 cm |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV035579251 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 00000000000000.0 | ||
007 | t | ||
008 | 090623s1927 |||| 00||| ger d | ||
035 | |a (OCoLC)907900875 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV035579251 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakwb | ||
041 | 0 | |a ger | |
049 | |a DE-210 | ||
100 | 1 | |a Schmatolla, E. |e Verfasser |0 (DE-588)127930108 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Deutsch-Englisch-Amerikanische Blätter-Sammlung von technischen und patentrechtlichen Wörtern und Fachausdrücken, welche häufig falsch übersetzt werden, und deren richtige Übersetzung entsprechend dem Englisch-Amerikanischen Sprachgebrauch |c von E. Schmatolla |
264 | 1 | |a Washington, D. C. |b Selbstverl. |c [1927] | |
300 | |a 30 Bl. |c 27 cm | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
500 | |a Maschinenschr. | ||
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-017634688 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804139236370153472 |
---|---|
any_adam_object | |
author | Schmatolla, E. |
author_GND | (DE-588)127930108 |
author_facet | Schmatolla, E. |
author_role | aut |
author_sort | Schmatolla, E. |
author_variant | e s es |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV035579251 |
ctrlnum | (OCoLC)907900875 (DE-599)BVBBV035579251 |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>00922nam a2200253 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV035579251</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">00000000000000.0</controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">090623s1927 |||| 00||| ger d</controlfield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)907900875</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV035579251</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakwb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-210</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Schmatolla, E.</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)127930108</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Deutsch-Englisch-Amerikanische Blätter-Sammlung von technischen und patentrechtlichen Wörtern und Fachausdrücken, welche häufig falsch übersetzt werden, und deren richtige Übersetzung entsprechend dem Englisch-Amerikanischen Sprachgebrauch</subfield><subfield code="c">von E. Schmatolla</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Washington, D. C.</subfield><subfield code="b">Selbstverl.</subfield><subfield code="c">[1927]</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">30 Bl.</subfield><subfield code="c">27 cm</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Maschinenschr.</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-017634688</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV035579251 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T21:40:52Z |
institution | BVB |
language | German |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-017634688 |
oclc_num | 907900875 |
open_access_boolean | |
owner | DE-210 |
owner_facet | DE-210 |
physical | 30 Bl. 27 cm |
publishDate | 1927 |
publishDateSearch | 1927 |
publishDateSort | 1927 |
publisher | Selbstverl. |
record_format | marc |
spelling | Schmatolla, E. Verfasser (DE-588)127930108 aut Deutsch-Englisch-Amerikanische Blätter-Sammlung von technischen und patentrechtlichen Wörtern und Fachausdrücken, welche häufig falsch übersetzt werden, und deren richtige Übersetzung entsprechend dem Englisch-Amerikanischen Sprachgebrauch von E. Schmatolla Washington, D. C. Selbstverl. [1927] 30 Bl. 27 cm txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Maschinenschr. |
spellingShingle | Schmatolla, E. Deutsch-Englisch-Amerikanische Blätter-Sammlung von technischen und patentrechtlichen Wörtern und Fachausdrücken, welche häufig falsch übersetzt werden, und deren richtige Übersetzung entsprechend dem Englisch-Amerikanischen Sprachgebrauch |
title | Deutsch-Englisch-Amerikanische Blätter-Sammlung von technischen und patentrechtlichen Wörtern und Fachausdrücken, welche häufig falsch übersetzt werden, und deren richtige Übersetzung entsprechend dem Englisch-Amerikanischen Sprachgebrauch |
title_auth | Deutsch-Englisch-Amerikanische Blätter-Sammlung von technischen und patentrechtlichen Wörtern und Fachausdrücken, welche häufig falsch übersetzt werden, und deren richtige Übersetzung entsprechend dem Englisch-Amerikanischen Sprachgebrauch |
title_exact_search | Deutsch-Englisch-Amerikanische Blätter-Sammlung von technischen und patentrechtlichen Wörtern und Fachausdrücken, welche häufig falsch übersetzt werden, und deren richtige Übersetzung entsprechend dem Englisch-Amerikanischen Sprachgebrauch |
title_full | Deutsch-Englisch-Amerikanische Blätter-Sammlung von technischen und patentrechtlichen Wörtern und Fachausdrücken, welche häufig falsch übersetzt werden, und deren richtige Übersetzung entsprechend dem Englisch-Amerikanischen Sprachgebrauch von E. Schmatolla |
title_fullStr | Deutsch-Englisch-Amerikanische Blätter-Sammlung von technischen und patentrechtlichen Wörtern und Fachausdrücken, welche häufig falsch übersetzt werden, und deren richtige Übersetzung entsprechend dem Englisch-Amerikanischen Sprachgebrauch von E. Schmatolla |
title_full_unstemmed | Deutsch-Englisch-Amerikanische Blätter-Sammlung von technischen und patentrechtlichen Wörtern und Fachausdrücken, welche häufig falsch übersetzt werden, und deren richtige Übersetzung entsprechend dem Englisch-Amerikanischen Sprachgebrauch von E. Schmatolla |
title_short | Deutsch-Englisch-Amerikanische Blätter-Sammlung von technischen und patentrechtlichen Wörtern und Fachausdrücken, welche häufig falsch übersetzt werden, und deren richtige Übersetzung entsprechend dem Englisch-Amerikanischen Sprachgebrauch |
title_sort | deutsch englisch amerikanische blatter sammlung von technischen und patentrechtlichen wortern und fachausdrucken welche haufig falsch ubersetzt werden und deren richtige ubersetzung entsprechend dem englisch amerikanischen sprachgebrauch |
work_keys_str_mv | AT schmatollae deutschenglischamerikanischeblattersammlungvontechnischenundpatentrechtlichenworternundfachausdruckenwelchehaufigfalschubersetztwerdenundderenrichtigeubersetzungentsprechenddemenglischamerikanischensprachgebrauch |