Word Formation and Transparency in Medical English.:
As a side effect of the rapid progress in medical research and of the emergence of new medical conditions, medicine is a domain where new concepts have to be named more frequently than in many other domains. Because of the prominent position of English in medical research, most of these concepts are...
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Elektronisch E-Book |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
Cambridge Scholars Publishing,
2015.
|
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Volltext |
Zusammenfassung: | As a side effect of the rapid progress in medical research and of the emergence of new medical conditions, medicine is a domain where new concepts have to be named more frequently than in many other domains. Because of the prominent position of English in medical research, most of these concepts are first named in English. This raises questions relating to the naming strategies adopted and the consequences of the choice of particular strategies. These consequences are not restricted to English, because the English terms often need to be translated and are sometimes borrowed.This volume consist. |
Beschreibung: | 1 online resource |
ISBN: | 1443885096 9781443885096 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000cam a2200000Ma 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | ZDB-4-EBA-ocn926092996 | ||
003 | OCoLC | ||
005 | 20241004212047.0 | ||
006 | m o d | ||
007 | cr |n||||||||| | ||
008 | 151023s2015 xx o 000 0 eng d | ||
040 | |a IDEBK |b eng |e pn |c IDEBK |d YDXCP |d N$T |d OCLCF |d OCLCQ |d EBLCP |d OCLCQ |d NLE |d UKMGB |d UKAHL |d OCLCQ |d VLY |d ELBRO |d QGK |d OCLCO |d OCLCQ |d OCL |d OCLCO | ||
015 | |a GBB6I2585 |2 bnb | ||
016 | 7 | |a 017940994 |2 Uk | |
020 | |a 1443885096 |q (electronic bk.) | ||
020 | |a 9781443885096 |q (electronic bk.) | ||
020 | |z 1443880027 | ||
035 | |a (OCoLC)926092996 | ||
037 | |a 842082 |b MIL | ||
050 | 4 | |a PE1127.M4 | |
072 | 7 | |a LAN |x 000000 |2 bisacsh | |
082 | 7 | |a 428.2 |2 23 | |
049 | |a MAIN | ||
100 | 1 | |a Pius ten Hacken, RenÃita PanocovÃi. | |
245 | 1 | 0 | |a Word Formation and Transparency in Medical English. |
260 | |b Cambridge Scholars Publishing, |c 2015. | ||
300 | |a 1 online resource | ||
336 | |a text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a computer |b c |2 rdamedia | ||
338 | |a online resource |b cr |2 rdacarrier | ||
588 | 0 | |a Print version record. | |
520 | |a As a side effect of the rapid progress in medical research and of the emergence of new medical conditions, medicine is a domain where new concepts have to be named more frequently than in many other domains. Because of the prominent position of English in medical research, most of these concepts are first named in English. This raises questions relating to the naming strategies adopted and the consequences of the choice of particular strategies. These consequences are not restricted to English, because the English terms often need to be translated and are sometimes borrowed.This volume consist. | ||
650 | 0 | |a Medicine |x Terminology. | |
650 | 0 | |a Medical sciences |v Terminology. | |
650 | 0 | |a Translating and interpreting. |0 http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85136958 | |
650 | 0 | |a Language and languages. |0 http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85074518 | |
650 | 1 | 2 | |a Terminology as Topic |0 https://id.nlm.nih.gov/mesh/D009626 |
650 | 2 | 2 | |a Concept Formation |0 https://id.nlm.nih.gov/mesh/D003210 |
650 | 2 | 2 | |a Translating |0 https://id.nlm.nih.gov/mesh/D014175 |
650 | 2 | 2 | |a Language |0 https://id.nlm.nih.gov/mesh/D007802 |
650 | 6 | |a Médecine |x Terminologie. | |
650 | 6 | |a Sciences de la santé |v Terminologie. | |
650 | 6 | |a Traduction. | |
650 | 6 | |a Langage et langues. | |
650 | 7 | |a languages (study discipline) |2 aat | |
650 | 7 | |a translation (function) |2 aat | |
650 | 7 | |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES |x General. |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a Translating and interpreting |2 fast | |
650 | 7 | |a Language and languages |2 fast | |
650 | 7 | |a Medical sciences |2 fast | |
650 | 7 | |a Medicine |2 fast | |
655 | 7 | |a Terminology |2 fast | |
856 | 4 | 0 | |l FWS01 |p ZDB-4-EBA |q FWS_PDA_EBA |u https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=1083035 |3 Volltext |
938 | |a eLibro |b ELBO |n ELB148824 | ||
938 | |a Askews and Holts Library Services |b ASKH |n AH29483496 | ||
938 | |a ProQuest Ebook Central |b EBLB |n EBL4534977 | ||
938 | |a EBSCOhost |b EBSC |n 1083035 | ||
938 | |a ProQuest MyiLibrary Digital eBook Collection |b IDEB |n cis32935286 | ||
938 | |a YBP Library Services |b YANK |n 12656617 | ||
994 | |a 92 |b GEBAY | ||
912 | |a ZDB-4-EBA | ||
049 | |a DE-863 |
Datensatz im Suchindex
DE-BY-FWS_katkey | ZDB-4-EBA-ocn926092996 |
---|---|
_version_ | 1816882327368761344 |
adam_text | |
any_adam_object | |
author | Pius ten Hacken, RenÃita PanocovÃi |
author_facet | Pius ten Hacken, RenÃita PanocovÃi |
author_role | |
author_sort | Pius ten Hacken, RenÃita PanocovÃi |
author_variant | t h r p p thrp thrpp |
building | Verbundindex |
bvnumber | localFWS |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | PE1127 |
callnumber-raw | PE1127.M4 |
callnumber-search | PE1127.M4 |
callnumber-sort | PE 41127 M4 |
callnumber-subject | PE - English Languages |
collection | ZDB-4-EBA |
ctrlnum | (OCoLC)926092996 |
dewey-full | 428.2 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 428 - Standard English usage |
dewey-raw | 428.2 |
dewey-search | 428.2 |
dewey-sort | 3428.2 |
dewey-tens | 420 - English & Old English (Anglo-Saxon) |
discipline | Anglistik / Amerikanistik |
format | Electronic eBook |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>03227cam a2200685Ma 4500</leader><controlfield tag="001">ZDB-4-EBA-ocn926092996</controlfield><controlfield tag="003">OCoLC</controlfield><controlfield tag="005">20241004212047.0</controlfield><controlfield tag="006">m o d </controlfield><controlfield tag="007">cr |n|||||||||</controlfield><controlfield tag="008">151023s2015 xx o 000 0 eng d</controlfield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">IDEBK</subfield><subfield code="b">eng</subfield><subfield code="e">pn</subfield><subfield code="c">IDEBK</subfield><subfield code="d">YDXCP</subfield><subfield code="d">N$T</subfield><subfield code="d">OCLCF</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">EBLCP</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">NLE</subfield><subfield code="d">UKMGB</subfield><subfield code="d">UKAHL</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">VLY</subfield><subfield code="d">ELBRO</subfield><subfield code="d">QGK</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">OCL</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield></datafield><datafield tag="015" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBB6I2585</subfield><subfield code="2">bnb</subfield></datafield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">017940994</subfield><subfield code="2">Uk</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1443885096</subfield><subfield code="q">(electronic bk.)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9781443885096</subfield><subfield code="q">(electronic bk.)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="z">1443880027</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)926092996</subfield></datafield><datafield tag="037" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">842082</subfield><subfield code="b">MIL</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">PE1127.M4</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LAN</subfield><subfield code="x">000000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">428.2</subfield><subfield code="2">23</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">MAIN</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Pius ten Hacken, RenÃita PanocovÃi.</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Word Formation and Transparency in Medical English.</subfield></datafield><datafield tag="260" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">Cambridge Scholars Publishing,</subfield><subfield code="c">2015.</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 online resource</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text</subfield><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">computer</subfield><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">online resource</subfield><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="588" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Print version record.</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">As a side effect of the rapid progress in medical research and of the emergence of new medical conditions, medicine is a domain where new concepts have to be named more frequently than in many other domains. Because of the prominent position of English in medical research, most of these concepts are first named in English. This raises questions relating to the naming strategies adopted and the consequences of the choice of particular strategies. These consequences are not restricted to English, because the English terms often need to be translated and are sometimes borrowed.This volume consist.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Medicine</subfield><subfield code="x">Terminology.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Medical sciences</subfield><subfield code="v">Terminology.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Translating and interpreting.</subfield><subfield code="0">http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85136958</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Language and languages.</subfield><subfield code="0">http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85074518</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="1" ind2="2"><subfield code="a">Terminology as Topic</subfield><subfield code="0">https://id.nlm.nih.gov/mesh/D009626</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="2" ind2="2"><subfield code="a">Concept Formation</subfield><subfield code="0">https://id.nlm.nih.gov/mesh/D003210</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="2" ind2="2"><subfield code="a">Translating</subfield><subfield code="0">https://id.nlm.nih.gov/mesh/D014175</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="2" ind2="2"><subfield code="a">Language</subfield><subfield code="0">https://id.nlm.nih.gov/mesh/D007802</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="6"><subfield code="a">Médecine</subfield><subfield code="x">Terminologie.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="6"><subfield code="a">Sciences de la santé</subfield><subfield code="v">Terminologie.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="6"><subfield code="a">Traduction.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="6"><subfield code="a">Langage et langues.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">languages (study discipline)</subfield><subfield code="2">aat</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">translation (function)</subfield><subfield code="2">aat</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES</subfield><subfield code="x">General.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Language and languages</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Medical sciences</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Medicine</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Terminology</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="l">FWS01</subfield><subfield code="p">ZDB-4-EBA</subfield><subfield code="q">FWS_PDA_EBA</subfield><subfield code="u">https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=1083035</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">eLibro</subfield><subfield code="b">ELBO</subfield><subfield code="n">ELB148824</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Askews and Holts Library Services</subfield><subfield code="b">ASKH</subfield><subfield code="n">AH29483496</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ProQuest Ebook Central</subfield><subfield code="b">EBLB</subfield><subfield code="n">EBL4534977</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBSCOhost</subfield><subfield code="b">EBSC</subfield><subfield code="n">1083035</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ProQuest MyiLibrary Digital eBook Collection</subfield><subfield code="b">IDEB</subfield><subfield code="n">cis32935286</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">YBP Library Services</subfield><subfield code="b">YANK</subfield><subfield code="n">12656617</subfield></datafield><datafield tag="994" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">92</subfield><subfield code="b">GEBAY</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-4-EBA</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-863</subfield></datafield></record></collection> |
genre | Terminology fast |
genre_facet | Terminology |
id | ZDB-4-EBA-ocn926092996 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-11-27T13:26:51Z |
institution | BVB |
isbn | 1443885096 9781443885096 |
language | English |
oclc_num | 926092996 |
open_access_boolean | |
owner | MAIN DE-863 DE-BY-FWS |
owner_facet | MAIN DE-863 DE-BY-FWS |
physical | 1 online resource |
psigel | ZDB-4-EBA |
publishDate | 2015 |
publishDateSearch | 2015 |
publishDateSort | 2015 |
publisher | Cambridge Scholars Publishing, |
record_format | marc |
spelling | Pius ten Hacken, RenÃita PanocovÃi. Word Formation and Transparency in Medical English. Cambridge Scholars Publishing, 2015. 1 online resource text txt rdacontent computer c rdamedia online resource cr rdacarrier Print version record. As a side effect of the rapid progress in medical research and of the emergence of new medical conditions, medicine is a domain where new concepts have to be named more frequently than in many other domains. Because of the prominent position of English in medical research, most of these concepts are first named in English. This raises questions relating to the naming strategies adopted and the consequences of the choice of particular strategies. These consequences are not restricted to English, because the English terms often need to be translated and are sometimes borrowed.This volume consist. Medicine Terminology. Medical sciences Terminology. Translating and interpreting. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85136958 Language and languages. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85074518 Terminology as Topic https://id.nlm.nih.gov/mesh/D009626 Concept Formation https://id.nlm.nih.gov/mesh/D003210 Translating https://id.nlm.nih.gov/mesh/D014175 Language https://id.nlm.nih.gov/mesh/D007802 Médecine Terminologie. Sciences de la santé Terminologie. Traduction. Langage et langues. languages (study discipline) aat translation (function) aat LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES General. bisacsh Translating and interpreting fast Language and languages fast Medical sciences fast Medicine fast Terminology fast FWS01 ZDB-4-EBA FWS_PDA_EBA https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=1083035 Volltext |
spellingShingle | Pius ten Hacken, RenÃita PanocovÃi Word Formation and Transparency in Medical English. Medicine Terminology. Medical sciences Terminology. Translating and interpreting. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85136958 Language and languages. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85074518 Terminology as Topic https://id.nlm.nih.gov/mesh/D009626 Concept Formation https://id.nlm.nih.gov/mesh/D003210 Translating https://id.nlm.nih.gov/mesh/D014175 Language https://id.nlm.nih.gov/mesh/D007802 Médecine Terminologie. Sciences de la santé Terminologie. Traduction. Langage et langues. languages (study discipline) aat translation (function) aat LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES General. bisacsh Translating and interpreting fast Language and languages fast Medical sciences fast Medicine fast |
subject_GND | http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85136958 http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85074518 https://id.nlm.nih.gov/mesh/D009626 https://id.nlm.nih.gov/mesh/D003210 https://id.nlm.nih.gov/mesh/D014175 https://id.nlm.nih.gov/mesh/D007802 |
title | Word Formation and Transparency in Medical English. |
title_auth | Word Formation and Transparency in Medical English. |
title_exact_search | Word Formation and Transparency in Medical English. |
title_full | Word Formation and Transparency in Medical English. |
title_fullStr | Word Formation and Transparency in Medical English. |
title_full_unstemmed | Word Formation and Transparency in Medical English. |
title_short | Word Formation and Transparency in Medical English. |
title_sort | word formation and transparency in medical english |
topic | Medicine Terminology. Medical sciences Terminology. Translating and interpreting. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85136958 Language and languages. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85074518 Terminology as Topic https://id.nlm.nih.gov/mesh/D009626 Concept Formation https://id.nlm.nih.gov/mesh/D003210 Translating https://id.nlm.nih.gov/mesh/D014175 Language https://id.nlm.nih.gov/mesh/D007802 Médecine Terminologie. Sciences de la santé Terminologie. Traduction. Langage et langues. languages (study discipline) aat translation (function) aat LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES General. bisacsh Translating and interpreting fast Language and languages fast Medical sciences fast Medicine fast |
topic_facet | Medicine Terminology. Medical sciences Terminology. Translating and interpreting. Language and languages. Terminology as Topic Concept Formation Translating Language Médecine Terminologie. Sciences de la santé Terminologie. Traduction. Langage et langues. languages (study discipline) translation (function) LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES General. Translating and interpreting Language and languages Medical sciences Medicine Terminology |
url | https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=1083035 |
work_keys_str_mv | AT piustenhackenrenaitapanocovai wordformationandtransparencyinmedicalenglish |