What is cultural translation? /:
"What Is Cultural Translation? In this book, Sarah Maitland uncovers processes of negotiation and adaptation closely associated with the translation of languages behind the cultural phenomena of everyday life. For globalized societies confronted increasingly with the presence of difference in a...
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Elektronisch E-Book |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
London ; New York :
Bloomsbury Academic,
[2017]
|
Schriftenreihe: | Bloomsbury advances in translation.
|
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Volltext |
Zusammenfassung: | "What Is Cultural Translation? In this book, Sarah Maitland uncovers processes of negotiation and adaptation closely associated with the translation of languages behind the cultural phenomena of everyday life. For globalized societies confronted increasingly with the presence of difference in all its forms, translation has become both a metaphor for thoughtful encounter and a touchstone act for what we see, do and say, and who we are. Drawing on examples from across cultural domains (theatre, film, TV and literature) this work illuminates the elusive concept of 'cultural translation'. Focusing on the built environment, current affairs, international relations and online media, this book arrives at a view of translation in its broadest sense. It is a means for decoding how we shape the cultural realm and serves as a vehicle for new ways of seeing and being that question the received ideas that structure the communities in which we live. Written in a clear and engaging style, this is the first book-length study of cultural translation. It builds a powerful case for expanding the remit of translation to cover the experience of living and working in a globalized, multicultural world, and is of interest to all involved in the academic study of representation and contestation in contemporary cultural practice."-- |
Beschreibung: | 1 online resource |
Bibliographie: | Includes bibliographical references and index. |
ISBN: | 9781472530455 1472530454 9781472530912 1472530918 9781350018105 1350018104 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000cam a2200000 i 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | ZDB-4-EBA-ocn957490956 | ||
003 | OCoLC | ||
005 | 20241004212047.0 | ||
006 | m o d | ||
007 | cr cnu---unuuu | ||
008 | 161116s2017 enk ob 001 0 eng | ||
010 | |a 2016052984 | ||
040 | |a DLC |b eng |e rda |e pn |c DLC |d N$T |d IDEBK |d EBLCP |d BTCTA |d OCLCF |d OCLCO |d YDX |d MERUC |d UAB |d BLOOM |d OTZ |d OCLCQ |d CNCGM |d OCLCQ |d NLE |d INT |d UKMGB |d OCLCQ |d WYU |d U3W |d OCLCQ |d UKAHL |d RDF |d OCLCQ |d LUN |d OCLCQ |d MHW |d OCLCO |d YDX |d QGK |d OCLCQ |d OCLCO |d OCLCL |d OCLCQ | ||
016 | 7 | |a 017997918 |2 Uk | |
019 | |a 1170622203 |a 1171654495 |a 1259234794 | ||
020 | |a 9781472530455 |q (electronic book) | ||
020 | |a 1472530454 |q (electronic book) | ||
020 | |a 9781472530912 |q (electronic book) | ||
020 | |a 1472530918 |q (electronic book) | ||
020 | |a 9781350018105 |q (electronic book) | ||
020 | |a 1350018104 |q (electronic book) | ||
020 | |z 9781472526861 |q (hardcover) | ||
020 | |z 1472526864 |q (hardcover) | ||
020 | |z 9781472526274 |q (paperback) | ||
020 | |z 1472526279 |q (paperback) | ||
024 | 7 | |a 10.5040/9781350018105 |2 doi | |
035 | |a (OCoLC)957490956 |z (OCoLC)1170622203 |z (OCoLC)1171654495 |z (OCoLC)1259234794 | ||
037 | |a 9781472530912 |b CodeMantra | ||
042 | |a pcc | ||
050 | 1 | 0 | |a P306.2 |b .M35 2017 |
072 | 7 | |a FOR |x 018000 |2 bisacsh | |
072 | 7 | |a LAN |x 001000 |2 bisacsh | |
072 | 7 | |a LAN |x 006000 |2 bisacsh | |
072 | 7 | |a LAN |x 009000 |2 bisacsh | |
072 | 7 | |a LAN |x 012000 |2 bisacsh | |
072 | 7 | |a LAN |x 019000 |2 bisacsh | |
082 | 7 | |a 418/.02 |2 23 | |
084 | |a LAN023000 |a LAN009000 |2 bisacsh | ||
049 | |a MAIN | ||
100 | 1 | |a Maitland, Sarah |c (Translator) |0 http://id.loc.gov/authorities/names/n2016062590 | |
245 | 1 | 0 | |a What is cultural translation? / |c Sarah Maitland. |
264 | 1 | |a London ; |a New York : |b Bloomsbury Academic, |c [2017] | |
300 | |a 1 online resource | ||
336 | |a text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a computer |b c |2 rdamedia | ||
338 | |a online resource |b cr |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Bloomsbury advances in translation | |
520 | |a "What Is Cultural Translation? In this book, Sarah Maitland uncovers processes of negotiation and adaptation closely associated with the translation of languages behind the cultural phenomena of everyday life. For globalized societies confronted increasingly with the presence of difference in all its forms, translation has become both a metaphor for thoughtful encounter and a touchstone act for what we see, do and say, and who we are. Drawing on examples from across cultural domains (theatre, film, TV and literature) this work illuminates the elusive concept of 'cultural translation'. Focusing on the built environment, current affairs, international relations and online media, this book arrives at a view of translation in its broadest sense. It is a means for decoding how we shape the cultural realm and serves as a vehicle for new ways of seeing and being that question the received ideas that structure the communities in which we live. Written in a clear and engaging style, this is the first book-length study of cultural translation. It builds a powerful case for expanding the remit of translation to cover the experience of living and working in a globalized, multicultural world, and is of interest to all involved in the academic study of representation and contestation in contemporary cultural practice."-- |c Provided by publisher | ||
504 | |a Includes bibliographical references and index. | ||
505 | 0 | |a Cover; Half Title; Series; Title; Copyright; Contents; Preface; Introduction The urgency of cultural translation; Cultural translation: The story so far; What's 'wrong' with cultural translation?; Towards a definition of cultural translation; 1 Interpretation: Translation and the quest for understanding; The symbol gives rise to thought; Memes as cultural translations; Translation, language and being; Understanding (as) the human condition; My definition of cultural translation; 2 Distanciation: Translation and the space-time continuum; Semantic autonomy; Freedom from authorial intention. | |
505 | 8 | |a Freedom from historical contextAction autonomy; From distanciation to appropriation; 3 Incorporation: Objects in translation appear closer than ... ; What is appropriation?; Mapping the 'other'; Appropriation as containment; Translation as the exercise of sovereign authority; 4 Transformation: Translation as revolution; Translation as transformation; Translation as renovation; Translation as revolution; 5 Emancipation: Translation as a critique of ideology; A hermeneutics of trust and suspicion; 'Read' thyself; Holding a mirror up to nature; Saving us from ourselves. | |
588 | 0 | |a Online resource; title from digital title page (viewed on June 01, 2022). | |
650 | 0 | |a Translating and interpreting. |0 http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85136958 | |
650 | 0 | |a Language and culture. |0 http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85074514 | |
650 | 6 | |a Langage et culture. | |
650 | 7 | |a Philosophy of language. |2 bicssc | |
650 | 7 | |a Translation & interpretation. |2 bicssc | |
650 | 7 | |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES |x Translating & Interpreting. |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES |x Linguistics |x General. |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a Language and culture |2 fast | |
650 | 7 | |a Translating and interpreting |2 fast | |
758 | |i has work: |a What is cultural translation? (Text) |1 https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PCGFjjT4mQTCMJ8MffJxwhb |4 https://id.oclc.org/worldcat/ontology/hasWork | ||
776 | 0 | 8 | |i Print version: |a Maitland, Sarah (Translator). |t What is cultural translation? |d London ; New York : Bloomsbury Academic, [2017] |z 9781472526861 |w (DLC) 2016029225 |
830 | 0 | |a Bloomsbury advances in translation. |0 http://id.loc.gov/authorities/names/no2013044623 | |
856 | 4 | 0 | |l FWS01 |p ZDB-4-EBA |q FWS_PDA_EBA |u https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=1341999 |3 Volltext |
938 | |a Askews and Holts Library Services |b ASKH |n AH31704277 | ||
938 | |a Askews and Holts Library Services |b ASKH |n AH31704276 | ||
938 | |a Bloomsbury Publishing |b BLOO |n bpp09260537 | ||
938 | |a Baker and Taylor |b BTCP |n BK0019529242 | ||
938 | |a EBL - Ebook Library |b EBLB |n EBL4659175 | ||
938 | |a EBSCOhost |b EBSC |n 1341999 | ||
938 | |a ProQuest MyiLibrary Digital eBook Collection |b IDEB |n cis35711277 | ||
938 | |a YBP Library Services |b YANK |n 13304693 | ||
938 | |a YBP Library Services |b YANK |n 13141682 | ||
994 | |a 92 |b GEBAY | ||
912 | |a ZDB-4-EBA | ||
049 | |a DE-863 |
Datensatz im Suchindex
DE-BY-FWS_katkey | ZDB-4-EBA-ocn957490956 |
---|---|
_version_ | 1816882359414292480 |
adam_text | |
any_adam_object | |
author | Maitland, Sarah (Translator) |
author_GND | http://id.loc.gov/authorities/names/n2016062590 |
author_facet | Maitland, Sarah (Translator) |
author_role | |
author_sort | Maitland, Sarah (Translator) |
author_variant | s m sm |
building | Verbundindex |
bvnumber | localFWS |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | P306 |
callnumber-raw | P306.2 .M35 2017 |
callnumber-search | P306.2 .M35 2017 |
callnumber-sort | P 3306.2 M35 42017 |
callnumber-subject | P - Philology and Linguistics |
collection | ZDB-4-EBA |
contents | Cover; Half Title; Series; Title; Copyright; Contents; Preface; Introduction The urgency of cultural translation; Cultural translation: The story so far; What's 'wrong' with cultural translation?; Towards a definition of cultural translation; 1 Interpretation: Translation and the quest for understanding; The symbol gives rise to thought; Memes as cultural translations; Translation, language and being; Understanding (as) the human condition; My definition of cultural translation; 2 Distanciation: Translation and the space-time continuum; Semantic autonomy; Freedom from authorial intention. Freedom from historical contextAction autonomy; From distanciation to appropriation; 3 Incorporation: Objects in translation appear closer than ... ; What is appropriation?; Mapping the 'other'; Appropriation as containment; Translation as the exercise of sovereign authority; 4 Transformation: Translation as revolution; Translation as transformation; Translation as renovation; Translation as revolution; 5 Emancipation: Translation as a critique of ideology; A hermeneutics of trust and suspicion; 'Read' thyself; Holding a mirror up to nature; Saving us from ourselves. |
ctrlnum | (OCoLC)957490956 |
dewey-full | 418/.02 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 418 - Applied linguistics |
dewey-raw | 418/.02 |
dewey-search | 418/.02 |
dewey-sort | 3418 12 |
dewey-tens | 410 - Linguistics |
discipline | Sprachwissenschaft |
format | Electronic eBook |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>06407cam a2200865 i 4500</leader><controlfield tag="001">ZDB-4-EBA-ocn957490956</controlfield><controlfield tag="003">OCoLC</controlfield><controlfield tag="005">20241004212047.0</controlfield><controlfield tag="006">m o d </controlfield><controlfield tag="007">cr cnu---unuuu</controlfield><controlfield tag="008">161116s2017 enk ob 001 0 eng </controlfield><datafield tag="010" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a"> 2016052984</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DLC</subfield><subfield code="b">eng</subfield><subfield code="e">rda</subfield><subfield code="e">pn</subfield><subfield code="c">DLC</subfield><subfield code="d">N$T</subfield><subfield code="d">IDEBK</subfield><subfield code="d">EBLCP</subfield><subfield code="d">BTCTA</subfield><subfield code="d">OCLCF</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">YDX</subfield><subfield code="d">MERUC</subfield><subfield code="d">UAB</subfield><subfield code="d">BLOOM</subfield><subfield code="d">OTZ</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">CNCGM</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">NLE</subfield><subfield code="d">INT</subfield><subfield code="d">UKMGB</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">WYU</subfield><subfield code="d">U3W</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">UKAHL</subfield><subfield code="d">RDF</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">LUN</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">MHW</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">YDX</subfield><subfield code="d">QGK</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">OCLCL</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield></datafield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">017997918</subfield><subfield code="2">Uk</subfield></datafield><datafield tag="019" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1170622203</subfield><subfield code="a">1171654495</subfield><subfield code="a">1259234794</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9781472530455</subfield><subfield code="q">(electronic book)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1472530454</subfield><subfield code="q">(electronic book)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9781472530912</subfield><subfield code="q">(electronic book)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1472530918</subfield><subfield code="q">(electronic book)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9781350018105</subfield><subfield code="q">(electronic book)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1350018104</subfield><subfield code="q">(electronic book)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="z">9781472526861</subfield><subfield code="q">(hardcover)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="z">1472526864</subfield><subfield code="q">(hardcover)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="z">9781472526274</subfield><subfield code="q">(paperback)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="z">1472526279</subfield><subfield code="q">(paperback)</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">10.5040/9781350018105</subfield><subfield code="2">doi</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)957490956</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1170622203</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1171654495</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1259234794</subfield></datafield><datafield tag="037" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9781472530912</subfield><subfield code="b">CodeMantra</subfield></datafield><datafield tag="042" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">pcc</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">P306.2</subfield><subfield code="b">.M35 2017</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">FOR</subfield><subfield code="x">018000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LAN</subfield><subfield code="x">001000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LAN</subfield><subfield code="x">006000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LAN</subfield><subfield code="x">009000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LAN</subfield><subfield code="x">012000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LAN</subfield><subfield code="x">019000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">418/.02</subfield><subfield code="2">23</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">LAN023000</subfield><subfield code="a">LAN009000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">MAIN</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Maitland, Sarah</subfield><subfield code="c">(Translator)</subfield><subfield code="0">http://id.loc.gov/authorities/names/n2016062590</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">What is cultural translation? /</subfield><subfield code="c">Sarah Maitland.</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">London ;</subfield><subfield code="a">New York :</subfield><subfield code="b">Bloomsbury Academic,</subfield><subfield code="c">[2017]</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 online resource</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text</subfield><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">computer</subfield><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">online resource</subfield><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Bloomsbury advances in translation</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">"What Is Cultural Translation? In this book, Sarah Maitland uncovers processes of negotiation and adaptation closely associated with the translation of languages behind the cultural phenomena of everyday life. For globalized societies confronted increasingly with the presence of difference in all its forms, translation has become both a metaphor for thoughtful encounter and a touchstone act for what we see, do and say, and who we are. Drawing on examples from across cultural domains (theatre, film, TV and literature) this work illuminates the elusive concept of 'cultural translation'. Focusing on the built environment, current affairs, international relations and online media, this book arrives at a view of translation in its broadest sense. It is a means for decoding how we shape the cultural realm and serves as a vehicle for new ways of seeing and being that question the received ideas that structure the communities in which we live. Written in a clear and engaging style, this is the first book-length study of cultural translation. It builds a powerful case for expanding the remit of translation to cover the experience of living and working in a globalized, multicultural world, and is of interest to all involved in the academic study of representation and contestation in contemporary cultural practice."--</subfield><subfield code="c">Provided by publisher</subfield></datafield><datafield tag="504" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Includes bibliographical references and index.</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Cover; Half Title; Series; Title; Copyright; Contents; Preface; Introduction The urgency of cultural translation; Cultural translation: The story so far; What's 'wrong' with cultural translation?; Towards a definition of cultural translation; 1 Interpretation: Translation and the quest for understanding; The symbol gives rise to thought; Memes as cultural translations; Translation, language and being; Understanding (as) the human condition; My definition of cultural translation; 2 Distanciation: Translation and the space-time continuum; Semantic autonomy; Freedom from authorial intention.</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="8" ind2=" "><subfield code="a">Freedom from historical contextAction autonomy; From distanciation to appropriation; 3 Incorporation: Objects in translation appear closer than ... ; What is appropriation?; Mapping the 'other'; Appropriation as containment; Translation as the exercise of sovereign authority; 4 Transformation: Translation as revolution; Translation as transformation; Translation as renovation; Translation as revolution; 5 Emancipation: Translation as a critique of ideology; A hermeneutics of trust and suspicion; 'Read' thyself; Holding a mirror up to nature; Saving us from ourselves.</subfield></datafield><datafield tag="588" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Online resource; title from digital title page (viewed on June 01, 2022).</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Translating and interpreting.</subfield><subfield code="0">http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85136958</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Language and culture.</subfield><subfield code="0">http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85074514</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="6"><subfield code="a">Langage et culture.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Philosophy of language.</subfield><subfield code="2">bicssc</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Translation & interpretation.</subfield><subfield code="2">bicssc</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES</subfield><subfield code="x">Translating & Interpreting.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES</subfield><subfield code="x">Linguistics</subfield><subfield code="x">General.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Language and culture</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="758" ind1=" " ind2=" "><subfield code="i">has work:</subfield><subfield code="a">What is cultural translation? (Text)</subfield><subfield code="1">https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PCGFjjT4mQTCMJ8MffJxwhb</subfield><subfield code="4">https://id.oclc.org/worldcat/ontology/hasWork</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Print version:</subfield><subfield code="a">Maitland, Sarah (Translator).</subfield><subfield code="t">What is cultural translation?</subfield><subfield code="d">London ; New York : Bloomsbury Academic, [2017]</subfield><subfield code="z">9781472526861</subfield><subfield code="w">(DLC) 2016029225</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Bloomsbury advances in translation.</subfield><subfield code="0">http://id.loc.gov/authorities/names/no2013044623</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="l">FWS01</subfield><subfield code="p">ZDB-4-EBA</subfield><subfield code="q">FWS_PDA_EBA</subfield><subfield code="u">https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=1341999</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Askews and Holts Library Services</subfield><subfield code="b">ASKH</subfield><subfield code="n">AH31704277</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Askews and Holts Library Services</subfield><subfield code="b">ASKH</subfield><subfield code="n">AH31704276</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Bloomsbury Publishing</subfield><subfield code="b">BLOO</subfield><subfield code="n">bpp09260537</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Baker and Taylor</subfield><subfield code="b">BTCP</subfield><subfield code="n">BK0019529242</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBL - Ebook Library</subfield><subfield code="b">EBLB</subfield><subfield code="n">EBL4659175</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBSCOhost</subfield><subfield code="b">EBSC</subfield><subfield code="n">1341999</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ProQuest MyiLibrary Digital eBook Collection</subfield><subfield code="b">IDEB</subfield><subfield code="n">cis35711277</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">YBP Library Services</subfield><subfield code="b">YANK</subfield><subfield code="n">13304693</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">YBP Library Services</subfield><subfield code="b">YANK</subfield><subfield code="n">13141682</subfield></datafield><datafield tag="994" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">92</subfield><subfield code="b">GEBAY</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-4-EBA</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-863</subfield></datafield></record></collection> |
id | ZDB-4-EBA-ocn957490956 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-11-27T13:27:22Z |
institution | BVB |
isbn | 9781472530455 1472530454 9781472530912 1472530918 9781350018105 1350018104 |
language | English |
lccn | 2016052984 |
oclc_num | 957490956 |
open_access_boolean | |
owner | MAIN DE-863 DE-BY-FWS |
owner_facet | MAIN DE-863 DE-BY-FWS |
physical | 1 online resource |
psigel | ZDB-4-EBA |
publishDate | 2017 |
publishDateSearch | 2017 |
publishDateSort | 2017 |
publisher | Bloomsbury Academic, |
record_format | marc |
series | Bloomsbury advances in translation. |
series2 | Bloomsbury advances in translation |
spelling | Maitland, Sarah (Translator) http://id.loc.gov/authorities/names/n2016062590 What is cultural translation? / Sarah Maitland. London ; New York : Bloomsbury Academic, [2017] 1 online resource text txt rdacontent computer c rdamedia online resource cr rdacarrier Bloomsbury advances in translation "What Is Cultural Translation? In this book, Sarah Maitland uncovers processes of negotiation and adaptation closely associated with the translation of languages behind the cultural phenomena of everyday life. For globalized societies confronted increasingly with the presence of difference in all its forms, translation has become both a metaphor for thoughtful encounter and a touchstone act for what we see, do and say, and who we are. Drawing on examples from across cultural domains (theatre, film, TV and literature) this work illuminates the elusive concept of 'cultural translation'. Focusing on the built environment, current affairs, international relations and online media, this book arrives at a view of translation in its broadest sense. It is a means for decoding how we shape the cultural realm and serves as a vehicle for new ways of seeing and being that question the received ideas that structure the communities in which we live. Written in a clear and engaging style, this is the first book-length study of cultural translation. It builds a powerful case for expanding the remit of translation to cover the experience of living and working in a globalized, multicultural world, and is of interest to all involved in the academic study of representation and contestation in contemporary cultural practice."-- Provided by publisher Includes bibliographical references and index. Cover; Half Title; Series; Title; Copyright; Contents; Preface; Introduction The urgency of cultural translation; Cultural translation: The story so far; What's 'wrong' with cultural translation?; Towards a definition of cultural translation; 1 Interpretation: Translation and the quest for understanding; The symbol gives rise to thought; Memes as cultural translations; Translation, language and being; Understanding (as) the human condition; My definition of cultural translation; 2 Distanciation: Translation and the space-time continuum; Semantic autonomy; Freedom from authorial intention. Freedom from historical contextAction autonomy; From distanciation to appropriation; 3 Incorporation: Objects in translation appear closer than ... ; What is appropriation?; Mapping the 'other'; Appropriation as containment; Translation as the exercise of sovereign authority; 4 Transformation: Translation as revolution; Translation as transformation; Translation as renovation; Translation as revolution; 5 Emancipation: Translation as a critique of ideology; A hermeneutics of trust and suspicion; 'Read' thyself; Holding a mirror up to nature; Saving us from ourselves. Online resource; title from digital title page (viewed on June 01, 2022). Translating and interpreting. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85136958 Language and culture. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85074514 Langage et culture. Philosophy of language. bicssc Translation & interpretation. bicssc LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Translating & Interpreting. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Linguistics General. bisacsh Language and culture fast Translating and interpreting fast has work: What is cultural translation? (Text) https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PCGFjjT4mQTCMJ8MffJxwhb https://id.oclc.org/worldcat/ontology/hasWork Print version: Maitland, Sarah (Translator). What is cultural translation? London ; New York : Bloomsbury Academic, [2017] 9781472526861 (DLC) 2016029225 Bloomsbury advances in translation. http://id.loc.gov/authorities/names/no2013044623 FWS01 ZDB-4-EBA FWS_PDA_EBA https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=1341999 Volltext |
spellingShingle | Maitland, Sarah (Translator) What is cultural translation? / Bloomsbury advances in translation. Cover; Half Title; Series; Title; Copyright; Contents; Preface; Introduction The urgency of cultural translation; Cultural translation: The story so far; What's 'wrong' with cultural translation?; Towards a definition of cultural translation; 1 Interpretation: Translation and the quest for understanding; The symbol gives rise to thought; Memes as cultural translations; Translation, language and being; Understanding (as) the human condition; My definition of cultural translation; 2 Distanciation: Translation and the space-time continuum; Semantic autonomy; Freedom from authorial intention. Freedom from historical contextAction autonomy; From distanciation to appropriation; 3 Incorporation: Objects in translation appear closer than ... ; What is appropriation?; Mapping the 'other'; Appropriation as containment; Translation as the exercise of sovereign authority; 4 Transformation: Translation as revolution; Translation as transformation; Translation as renovation; Translation as revolution; 5 Emancipation: Translation as a critique of ideology; A hermeneutics of trust and suspicion; 'Read' thyself; Holding a mirror up to nature; Saving us from ourselves. Translating and interpreting. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85136958 Language and culture. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85074514 Langage et culture. Philosophy of language. bicssc Translation & interpretation. bicssc LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Translating & Interpreting. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Linguistics General. bisacsh Language and culture fast Translating and interpreting fast |
subject_GND | http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85136958 http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85074514 |
title | What is cultural translation? / |
title_auth | What is cultural translation? / |
title_exact_search | What is cultural translation? / |
title_full | What is cultural translation? / Sarah Maitland. |
title_fullStr | What is cultural translation? / Sarah Maitland. |
title_full_unstemmed | What is cultural translation? / Sarah Maitland. |
title_short | What is cultural translation? / |
title_sort | what is cultural translation |
topic | Translating and interpreting. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85136958 Language and culture. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85074514 Langage et culture. Philosophy of language. bicssc Translation & interpretation. bicssc LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Translating & Interpreting. bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Linguistics General. bisacsh Language and culture fast Translating and interpreting fast |
topic_facet | Translating and interpreting. Language and culture. Langage et culture. Philosophy of language. Translation & interpretation. LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Translating & Interpreting. LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Linguistics General. Language and culture Translating and interpreting |
url | https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=1341999 |
work_keys_str_mv | AT maitlandsarah whatisculturaltranslation |