Contrebande littéraire et culturelle à la Belle Époque :: le "hard labour" de Georges Eekhoud entre Anvers, Paris et Bruxelles /
Romancier bien connu du pantheon litteraire belge, Georges Eekhoud (1854-1927) ne s'est pas limite aux pratiques d'auteur prestigieuses et à la langue française. Son "hard labour" quotidien -- comme il le qualifiait lui-même -- de chroniqueur bilingue et de feuilletoniste anon...
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Elektronisch E-Book |
Sprache: | French |
Veröffentlicht: |
Leuven (Belgium) :
Leuven University Press,
2017.
|
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Volltext |
Zusammenfassung: | Romancier bien connu du pantheon litteraire belge, Georges Eekhoud (1854-1927) ne s'est pas limite aux pratiques d'auteur prestigieuses et à la langue française. Son "hard labour" quotidien -- comme il le qualifiait lui-même -- de chroniqueur bilingue et de feuilletoniste anonyme franchissait continuellement les frontieres linguistiques et nationales. Tantôt douanier, tantôt contrebandier, il a colporte, adapte et manipule des discours patriotiques en français et en neerlandais entre Anvers, Paris et Bruxelles. L'etude de ces activites inedites, aux confins de l'ecriture et de la traduction, offre une vision meconnue des relations interculturelles en Belgique à la Belle Époque. |
Beschreibung: | 1 online resource |
Bibliographie: | Includes bibliographical references and index. |
ISBN: | 9789461662385 9461662386 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000cam a2200000 i 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | ZDB-4-EBA-on1028050783 | ||
003 | OCoLC | ||
005 | 20241004212047.0 | ||
006 | m o d | ||
007 | cr cnu---unuuu | ||
008 | 180309s2017 be ob 001 0 fre d | ||
040 | |a JSTOR |b eng |e rda |e pn |c JSTOR |d YDX |d EBLCP |d N$T |d OCLCF |d OCLCA |d VLB |d OCLCQ |d OCLCO |d AGLDB |d G3B |d IGB |d STF |d UTO |d MERER |d OCLCQ |d OCLCO |d HTM |d OCLCO |d OCLCQ |d OCLCO |d OCLCL |d DXU | ||
019 | |a 1028071678 |a 1028170091 |a 1028525945 |a 1028543309 | ||
020 | |a 9789461662385 |q (electronic bk.) | ||
020 | |a 9461662386 |q (electronic bk.) | ||
020 | |z 9462701148 | ||
020 | |z 9789462701144 | ||
035 | |a (OCoLC)1028050783 |z (OCoLC)1028071678 |z (OCoLC)1028170091 |z (OCoLC)1028525945 |z (OCoLC)1028543309 | ||
043 | |a e-be--- | ||
050 | 4 | |a PQ2609.E5 | |
072 | 7 | |a LIT |x 004150 |2 bisacsh | |
082 | 7 | |a 843/.91209 |2 23 | |
049 | |a MAIN | ||
100 | 1 | |a Gonne, Maud |c (Professor of translation studies), |e author. |1 https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PCjJGbqJ8dC4TCdFMfYk7HC |0 http://id.loc.gov/authorities/names/no2019023709 | |
245 | 1 | 0 | |a Contrebande littéraire et culturelle à la Belle Époque : |b le "hard labour" de Georges Eekhoud entre Anvers, Paris et Bruxelles / |c Maud Gonne. |
264 | 1 | |a Leuven (Belgium) : |b Leuven University Press, |c 2017. | |
300 | |a 1 online resource | ||
336 | |a text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a computer |b c |2 rdamedia | ||
338 | |a online resource |b cr |2 rdacarrier | ||
504 | |a Includes bibliographical references and index. | ||
588 | 0 | |a Print version record. | |
505 | 0 | |a Intro; Remerciements; Introduction; Chapitre 1. Georges Eekhoud durant la Belle Époque; 1.1 Question(s) linguistique(s); 1.2 Configuration littéraire; 1.3 Entre germanité et latinité; 1.4 La légende et l'uvre de Georges Eekhoud; 1.5 Le flamand et l'écriture barbare; 1.6 Bilan; Chapitre 2. Méthode; 2.1 théorie de l'acteur-réseau... 2.2 ... au prisme de l'interdisciplinarité; 2.2.1 La traduction; 2.2.2 Les transferts; 2.2.3 Les médiateurs; 2.3 Bilan; Chapitre 3. Activités multilingues entre Bruxelles, Anvers et Paris. | |
505 | 8 | |a 3.1 Les trois volets de la médiation eekhoudienne3.1.1 Réseaux, plurilinguisme et polygraphie; 3.1.2 De la logique réticulaire aux activités de transfert; 3.1.3 Conclusion provisoire; 3.2 Le chroniqueur bilingue; 3.2.1 Le Mercure de France; 3.2.2 Onze Kunst et l'Art flamand et hollandais; 3.2.3 Transferts, recyclage et histoires croisées dans le domaine de l'art; 3.2.4 Conclusion provisoire; 3.3 Entre pragmatisme et idéologie : le paradoxe interculturel de Georges Eekhoud; 3.3.1 Le positionnement complexe d'Eekhoud; 3.3.2 Traductions et plurilinguisme; 3.3.3 Conclusion provisoire. | |
505 | 8 | |a 3.4 Bilan; Chapitre 4. Le "hard labour" du feuilletoniste bilingue; 4.1 Les particularités du roman-feuilleton; 4.2 Paratextes et résumé du Brusselsche Straatzanger/ Chanteur de Rues Bruxellois; 4.3 Le recyclage patriotique de la matière espagnole; 4.4 Micro-réseau de collaborateurs; 4.4.1 Julius Hoste Sr.; 4.4.2 Gabriël d'Estrange(s); 4.4.3 Jan Bruylants Jr.; 4.4.4 D'autres acteurs, d'autres rôles; 4.4.5 Un réseau de négociations et de contraintes; 4.5 Bilan; Chapitre 5. Traduction et recyclage culturel au sein d'un "farrago" patriotique. | |
505 | 8 | |a 5.1 Les transferts consécutifs : du drame aux feuilletons5.1.1 Eekhoud au centre du réseau de transferts; 5.1.2 Un médiateur patriotique?; 5.1.3 Conclusion provisoire; 5.2 Les transferts simultanés entre les deux versions linguistiques du feuilleton; 5.2.1 Structure et tendances; 5.2.2 Changement de rôles?; 5.2.3 Résumé, traduction assumée et redistribution des rôles; 5.2.4 Conclusion provisoire; 5.3 Les transferts intra-textuels : hétérolinguismes et confrontations; 5.3.1 Hétérolinguismes en traduction et scénographies plurilingues. | |
505 | 8 | |a 5.3.2 Le plurilinguisme qui exclut : le cas des transferts franco-flamands; 5.3.3 Conclusion provisoire; 5.4 Les transferts intertextuels : recyclage, plagiat et intersections ; 5.4.1 Emprunt, plagiat et recyclage; 5.4.2 Auto-plagiat et expérimentation; 5.4.3 Conclusion provisoire; 5.5 Bilan; Conclusion générale; Annexe. Table des matières du CBR/BSZ; Notes; Bibliographie; Sources primaires; Romans, essais et traductions de Georges Eekhoud; Articles de Georges Eekhoud; Romans et pièces de Gabriël d'Estrange(s) et Julius Hoste; Archives; Sources secondaires; Ouvrages; Articles. | |
505 | 8 | |a Index des noms, revues et uvres (sélection). | |
520 | |a Romancier bien connu du pantheon litteraire belge, Georges Eekhoud (1854-1927) ne s'est pas limite aux pratiques d'auteur prestigieuses et à la langue française. Son "hard labour" quotidien -- comme il le qualifiait lui-même -- de chroniqueur bilingue et de feuilletoniste anonyme franchissait continuellement les frontieres linguistiques et nationales. Tantôt douanier, tantôt contrebandier, il a colporte, adapte et manipule des discours patriotiques en français et en neerlandais entre Anvers, Paris et Bruxelles. L'etude de ces activites inedites, aux confins de l'ecriture et de la traduction, offre une vision meconnue des relations interculturelles en Belgique à la Belle Époque. | ||
600 | 1 | 0 | |a Eekhoud, Georges, |d 1854-1927 |x Criticism and interpretation. |
600 | 1 | 7 | |a Eekhoud, Georges, |d 1854-1927 |2 fast |1 https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PBJv8M3RdDq3VTVfVqmqfbd |
651 | 0 | |a Belgium |x Relations. | |
650 | 7 | |a LITERARY CRITICISM |x European |x French. |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a International relations |2 fast | |
651 | 7 | |a Belgium |2 fast |1 https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39QbtfRBTwKRX6RVxHCgVWBGB | |
655 | 7 | |a Criticism, interpretation, etc. |2 fast | |
758 | |i has work: |a Contrebande littéraire et culturelle à la Belle Époque (Text) |1 https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PCFM3qW3gCyJWHG8QpvPWQm |4 https://id.oclc.org/worldcat/ontology/hasWork | ||
776 | 0 | 8 | |i Print version: |a Gonne, Maud. |t Contrebande littéraire et culturelle à la Belle Époque. |d Leuven (Belgium) : Leuven University Press, 2017 |z 9789461662385 |w (OCoLC)1001930472 |
856 | 4 | 0 | |l FWS01 |p ZDB-4-EBA |q FWS_PDA_EBA |u https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=1724597 |3 Volltext |
938 | |a EBL - Ebook Library |b EBLB |n EBL5314808 | ||
938 | |a EBSCOhost |b EBSC |n 1724597 | ||
938 | |a YBP Library Services |b YANK |n 15202960 | ||
994 | |a 92 |b GEBAY | ||
912 | |a ZDB-4-EBA | ||
049 | |a DE-863 |
Datensatz im Suchindex
DE-BY-FWS_katkey | ZDB-4-EBA-on1028050783 |
---|---|
_version_ | 1816882415326461952 |
adam_text | |
any_adam_object | |
author | Gonne, Maud (Professor of translation studies) |
author_GND | http://id.loc.gov/authorities/names/no2019023709 |
author_facet | Gonne, Maud (Professor of translation studies) |
author_role | aut |
author_sort | Gonne, Maud (Professor of translation studies) |
author_variant | m g mg |
building | Verbundindex |
bvnumber | localFWS |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | PQ2609 |
callnumber-raw | PQ2609.E5 |
callnumber-search | PQ2609.E5 |
callnumber-sort | PQ 42609 E5 |
callnumber-subject | PQ - French, Italian, Spanish, Portuguese Literature |
collection | ZDB-4-EBA |
contents | Intro; Remerciements; Introduction; Chapitre 1. Georges Eekhoud durant la Belle Époque; 1.1 Question(s) linguistique(s); 1.2 Configuration littéraire; 1.3 Entre germanité et latinité; 1.4 La légende et l'uvre de Georges Eekhoud; 1.5 Le flamand et l'écriture barbare; 1.6 Bilan; Chapitre 2. Méthode; 2.1 théorie de l'acteur-réseau... 2.2 ... au prisme de l'interdisciplinarité; 2.2.1 La traduction; 2.2.2 Les transferts; 2.2.3 Les médiateurs; 2.3 Bilan; Chapitre 3. Activités multilingues entre Bruxelles, Anvers et Paris. 3.1 Les trois volets de la médiation eekhoudienne3.1.1 Réseaux, plurilinguisme et polygraphie; 3.1.2 De la logique réticulaire aux activités de transfert; 3.1.3 Conclusion provisoire; 3.2 Le chroniqueur bilingue; 3.2.1 Le Mercure de France; 3.2.2 Onze Kunst et l'Art flamand et hollandais; 3.2.3 Transferts, recyclage et histoires croisées dans le domaine de l'art; 3.2.4 Conclusion provisoire; 3.3 Entre pragmatisme et idéologie : le paradoxe interculturel de Georges Eekhoud; 3.3.1 Le positionnement complexe d'Eekhoud; 3.3.2 Traductions et plurilinguisme; 3.3.3 Conclusion provisoire. 3.4 Bilan; Chapitre 4. Le "hard labour" du feuilletoniste bilingue; 4.1 Les particularités du roman-feuilleton; 4.2 Paratextes et résumé du Brusselsche Straatzanger/ Chanteur de Rues Bruxellois; 4.3 Le recyclage patriotique de la matière espagnole; 4.4 Micro-réseau de collaborateurs; 4.4.1 Julius Hoste Sr.; 4.4.2 Gabriël d'Estrange(s); 4.4.3 Jan Bruylants Jr.; 4.4.4 D'autres acteurs, d'autres rôles; 4.4.5 Un réseau de négociations et de contraintes; 4.5 Bilan; Chapitre 5. Traduction et recyclage culturel au sein d'un "farrago" patriotique. 5.1 Les transferts consécutifs : du drame aux feuilletons5.1.1 Eekhoud au centre du réseau de transferts; 5.1.2 Un médiateur patriotique?; 5.1.3 Conclusion provisoire; 5.2 Les transferts simultanés entre les deux versions linguistiques du feuilleton; 5.2.1 Structure et tendances; 5.2.2 Changement de rôles?; 5.2.3 Résumé, traduction assumée et redistribution des rôles; 5.2.4 Conclusion provisoire; 5.3 Les transferts intra-textuels : hétérolinguismes et confrontations; 5.3.1 Hétérolinguismes en traduction et scénographies plurilingues. 5.3.2 Le plurilinguisme qui exclut : le cas des transferts franco-flamands; 5.3.3 Conclusion provisoire; 5.4 Les transferts intertextuels : recyclage, plagiat et intersections ; 5.4.1 Emprunt, plagiat et recyclage; 5.4.2 Auto-plagiat et expérimentation; 5.4.3 Conclusion provisoire; 5.5 Bilan; Conclusion générale; Annexe. Table des matières du CBR/BSZ; Notes; Bibliographie; Sources primaires; Romans, essais et traductions de Georges Eekhoud; Articles de Georges Eekhoud; Romans et pièces de Gabriël d'Estrange(s) et Julius Hoste; Archives; Sources secondaires; Ouvrages; Articles. Index des noms, revues et uvres (sélection). |
ctrlnum | (OCoLC)1028050783 |
dewey-full | 843/.91209 |
dewey-hundreds | 800 - Literature (Belles-lettres) and rhetoric |
dewey-ones | 843 - French fiction |
dewey-raw | 843/.91209 |
dewey-search | 843/.91209 |
dewey-sort | 3843 591209 |
dewey-tens | 840 - Literatures of Romance languages |
discipline | Romanistik |
format | Electronic eBook |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>06424cam a2200601 i 4500</leader><controlfield tag="001">ZDB-4-EBA-on1028050783</controlfield><controlfield tag="003">OCoLC</controlfield><controlfield tag="005">20241004212047.0</controlfield><controlfield tag="006">m o d </controlfield><controlfield tag="007">cr cnu---unuuu</controlfield><controlfield tag="008">180309s2017 be ob 001 0 fre d</controlfield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">JSTOR</subfield><subfield code="b">eng</subfield><subfield code="e">rda</subfield><subfield code="e">pn</subfield><subfield code="c">JSTOR</subfield><subfield code="d">YDX</subfield><subfield code="d">EBLCP</subfield><subfield code="d">N$T</subfield><subfield code="d">OCLCF</subfield><subfield code="d">OCLCA</subfield><subfield code="d">VLB</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">AGLDB</subfield><subfield code="d">G3B</subfield><subfield code="d">IGB</subfield><subfield code="d">STF</subfield><subfield code="d">UTO</subfield><subfield code="d">MERER</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">HTM</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">OCLCL</subfield><subfield code="d">DXU</subfield></datafield><datafield tag="019" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1028071678</subfield><subfield code="a">1028170091</subfield><subfield code="a">1028525945</subfield><subfield code="a">1028543309</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9789461662385</subfield><subfield code="q">(electronic bk.)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9461662386</subfield><subfield code="q">(electronic bk.)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="z">9462701148</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="z">9789462701144</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1028050783</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1028071678</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1028170091</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1028525945</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1028543309</subfield></datafield><datafield tag="043" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">e-be---</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">PQ2609.E5</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LIT</subfield><subfield code="x">004150</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">843/.91209</subfield><subfield code="2">23</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">MAIN</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Gonne, Maud</subfield><subfield code="c">(Professor of translation studies),</subfield><subfield code="e">author.</subfield><subfield code="1">https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PCjJGbqJ8dC4TCdFMfYk7HC</subfield><subfield code="0">http://id.loc.gov/authorities/names/no2019023709</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Contrebande littéraire et culturelle à la Belle Époque :</subfield><subfield code="b">le "hard labour" de Georges Eekhoud entre Anvers, Paris et Bruxelles /</subfield><subfield code="c">Maud Gonne.</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Leuven (Belgium) :</subfield><subfield code="b">Leuven University Press,</subfield><subfield code="c">2017.</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 online resource</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text</subfield><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">computer</subfield><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">online resource</subfield><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="504" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Includes bibliographical references and index.</subfield></datafield><datafield tag="588" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Print version record.</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Intro; Remerciements; Introduction; Chapitre 1. Georges Eekhoud durant la Belle Époque; 1.1 Question(s) linguistique(s); 1.2 Configuration littéraire; 1.3 Entre germanité et latinité; 1.4 La légende et l'uvre de Georges Eekhoud; 1.5 Le flamand et l'écriture barbare; 1.6 Bilan; Chapitre 2. Méthode; 2.1 théorie de l'acteur-réseau... 2.2 ... au prisme de l'interdisciplinarité; 2.2.1 La traduction; 2.2.2 Les transferts; 2.2.3 Les médiateurs; 2.3 Bilan; Chapitre 3. Activités multilingues entre Bruxelles, Anvers et Paris.</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="8" ind2=" "><subfield code="a">3.1 Les trois volets de la médiation eekhoudienne3.1.1 Réseaux, plurilinguisme et polygraphie; 3.1.2 De la logique réticulaire aux activités de transfert; 3.1.3 Conclusion provisoire; 3.2 Le chroniqueur bilingue; 3.2.1 Le Mercure de France; 3.2.2 Onze Kunst et l'Art flamand et hollandais; 3.2.3 Transferts, recyclage et histoires croisées dans le domaine de l'art; 3.2.4 Conclusion provisoire; 3.3 Entre pragmatisme et idéologie : le paradoxe interculturel de Georges Eekhoud; 3.3.1 Le positionnement complexe d'Eekhoud; 3.3.2 Traductions et plurilinguisme; 3.3.3 Conclusion provisoire.</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="8" ind2=" "><subfield code="a">3.4 Bilan; Chapitre 4. Le "hard labour" du feuilletoniste bilingue; 4.1 Les particularités du roman-feuilleton; 4.2 Paratextes et résumé du Brusselsche Straatzanger/ Chanteur de Rues Bruxellois; 4.3 Le recyclage patriotique de la matière espagnole; 4.4 Micro-réseau de collaborateurs; 4.4.1 Julius Hoste Sr.; 4.4.2 Gabriël d'Estrange(s); 4.4.3 Jan Bruylants Jr.; 4.4.4 D'autres acteurs, d'autres rôles; 4.4.5 Un réseau de négociations et de contraintes; 4.5 Bilan; Chapitre 5. Traduction et recyclage culturel au sein d'un "farrago" patriotique.</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="8" ind2=" "><subfield code="a">5.1 Les transferts consécutifs : du drame aux feuilletons5.1.1 Eekhoud au centre du réseau de transferts; 5.1.2 Un médiateur patriotique?; 5.1.3 Conclusion provisoire; 5.2 Les transferts simultanés entre les deux versions linguistiques du feuilleton; 5.2.1 Structure et tendances; 5.2.2 Changement de rôles?; 5.2.3 Résumé, traduction assumée et redistribution des rôles; 5.2.4 Conclusion provisoire; 5.3 Les transferts intra-textuels : hétérolinguismes et confrontations; 5.3.1 Hétérolinguismes en traduction et scénographies plurilingues.</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="8" ind2=" "><subfield code="a">5.3.2 Le plurilinguisme qui exclut : le cas des transferts franco-flamands; 5.3.3 Conclusion provisoire; 5.4 Les transferts intertextuels : recyclage, plagiat et intersections ; 5.4.1 Emprunt, plagiat et recyclage; 5.4.2 Auto-plagiat et expérimentation; 5.4.3 Conclusion provisoire; 5.5 Bilan; Conclusion générale; Annexe. Table des matières du CBR/BSZ; Notes; Bibliographie; Sources primaires; Romans, essais et traductions de Georges Eekhoud; Articles de Georges Eekhoud; Romans et pièces de Gabriël d'Estrange(s) et Julius Hoste; Archives; Sources secondaires; Ouvrages; Articles.</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="8" ind2=" "><subfield code="a">Index des noms, revues et uvres (sélection).</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Romancier bien connu du pantheon litteraire belge, Georges Eekhoud (1854-1927) ne s'est pas limite aux pratiques d'auteur prestigieuses et à la langue française. Son "hard labour" quotidien -- comme il le qualifiait lui-même -- de chroniqueur bilingue et de feuilletoniste anonyme franchissait continuellement les frontieres linguistiques et nationales. Tantôt douanier, tantôt contrebandier, il a colporte, adapte et manipule des discours patriotiques en français et en neerlandais entre Anvers, Paris et Bruxelles. L'etude de ces activites inedites, aux confins de l'ecriture et de la traduction, offre une vision meconnue des relations interculturelles en Belgique à la Belle Époque.</subfield></datafield><datafield tag="600" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Eekhoud, Georges,</subfield><subfield code="d">1854-1927</subfield><subfield code="x">Criticism and interpretation.</subfield></datafield><datafield tag="600" ind1="1" ind2="7"><subfield code="a">Eekhoud, Georges,</subfield><subfield code="d">1854-1927</subfield><subfield code="2">fast</subfield><subfield code="1">https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PBJv8M3RdDq3VTVfVqmqfbd</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Belgium</subfield><subfield code="x">Relations.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LITERARY CRITICISM</subfield><subfield code="x">European</subfield><subfield code="x">French.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">International relations</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Belgium</subfield><subfield code="2">fast</subfield><subfield code="1">https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39QbtfRBTwKRX6RVxHCgVWBGB</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Criticism, interpretation, etc.</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="758" ind1=" " ind2=" "><subfield code="i">has work:</subfield><subfield code="a">Contrebande littéraire et culturelle à la Belle Époque (Text)</subfield><subfield code="1">https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PCFM3qW3gCyJWHG8QpvPWQm</subfield><subfield code="4">https://id.oclc.org/worldcat/ontology/hasWork</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Print version:</subfield><subfield code="a">Gonne, Maud.</subfield><subfield code="t">Contrebande littéraire et culturelle à la Belle Époque.</subfield><subfield code="d">Leuven (Belgium) : Leuven University Press, 2017</subfield><subfield code="z">9789461662385</subfield><subfield code="w">(OCoLC)1001930472</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="l">FWS01</subfield><subfield code="p">ZDB-4-EBA</subfield><subfield code="q">FWS_PDA_EBA</subfield><subfield code="u">https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=1724597</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBL - Ebook Library</subfield><subfield code="b">EBLB</subfield><subfield code="n">EBL5314808</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBSCOhost</subfield><subfield code="b">EBSC</subfield><subfield code="n">1724597</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">YBP Library Services</subfield><subfield code="b">YANK</subfield><subfield code="n">15202960</subfield></datafield><datafield tag="994" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">92</subfield><subfield code="b">GEBAY</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-4-EBA</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-863</subfield></datafield></record></collection> |
genre | Criticism, interpretation, etc. fast |
genre_facet | Criticism, interpretation, etc. |
geographic | Belgium Relations. Belgium fast https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39QbtfRBTwKRX6RVxHCgVWBGB |
geographic_facet | Belgium Relations. Belgium |
id | ZDB-4-EBA-on1028050783 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-11-27T13:28:15Z |
institution | BVB |
isbn | 9789461662385 9461662386 |
language | French |
oclc_num | 1028050783 |
open_access_boolean | |
owner | MAIN DE-863 DE-BY-FWS |
owner_facet | MAIN DE-863 DE-BY-FWS |
physical | 1 online resource |
psigel | ZDB-4-EBA |
publishDate | 2017 |
publishDateSearch | 2017 |
publishDateSort | 2017 |
publisher | Leuven University Press, |
record_format | marc |
spelling | Gonne, Maud (Professor of translation studies), author. https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PCjJGbqJ8dC4TCdFMfYk7HC http://id.loc.gov/authorities/names/no2019023709 Contrebande littéraire et culturelle à la Belle Époque : le "hard labour" de Georges Eekhoud entre Anvers, Paris et Bruxelles / Maud Gonne. Leuven (Belgium) : Leuven University Press, 2017. 1 online resource text txt rdacontent computer c rdamedia online resource cr rdacarrier Includes bibliographical references and index. Print version record. Intro; Remerciements; Introduction; Chapitre 1. Georges Eekhoud durant la Belle Époque; 1.1 Question(s) linguistique(s); 1.2 Configuration littéraire; 1.3 Entre germanité et latinité; 1.4 La légende et l'uvre de Georges Eekhoud; 1.5 Le flamand et l'écriture barbare; 1.6 Bilan; Chapitre 2. Méthode; 2.1 théorie de l'acteur-réseau... 2.2 ... au prisme de l'interdisciplinarité; 2.2.1 La traduction; 2.2.2 Les transferts; 2.2.3 Les médiateurs; 2.3 Bilan; Chapitre 3. Activités multilingues entre Bruxelles, Anvers et Paris. 3.1 Les trois volets de la médiation eekhoudienne3.1.1 Réseaux, plurilinguisme et polygraphie; 3.1.2 De la logique réticulaire aux activités de transfert; 3.1.3 Conclusion provisoire; 3.2 Le chroniqueur bilingue; 3.2.1 Le Mercure de France; 3.2.2 Onze Kunst et l'Art flamand et hollandais; 3.2.3 Transferts, recyclage et histoires croisées dans le domaine de l'art; 3.2.4 Conclusion provisoire; 3.3 Entre pragmatisme et idéologie : le paradoxe interculturel de Georges Eekhoud; 3.3.1 Le positionnement complexe d'Eekhoud; 3.3.2 Traductions et plurilinguisme; 3.3.3 Conclusion provisoire. 3.4 Bilan; Chapitre 4. Le "hard labour" du feuilletoniste bilingue; 4.1 Les particularités du roman-feuilleton; 4.2 Paratextes et résumé du Brusselsche Straatzanger/ Chanteur de Rues Bruxellois; 4.3 Le recyclage patriotique de la matière espagnole; 4.4 Micro-réseau de collaborateurs; 4.4.1 Julius Hoste Sr.; 4.4.2 Gabriël d'Estrange(s); 4.4.3 Jan Bruylants Jr.; 4.4.4 D'autres acteurs, d'autres rôles; 4.4.5 Un réseau de négociations et de contraintes; 4.5 Bilan; Chapitre 5. Traduction et recyclage culturel au sein d'un "farrago" patriotique. 5.1 Les transferts consécutifs : du drame aux feuilletons5.1.1 Eekhoud au centre du réseau de transferts; 5.1.2 Un médiateur patriotique?; 5.1.3 Conclusion provisoire; 5.2 Les transferts simultanés entre les deux versions linguistiques du feuilleton; 5.2.1 Structure et tendances; 5.2.2 Changement de rôles?; 5.2.3 Résumé, traduction assumée et redistribution des rôles; 5.2.4 Conclusion provisoire; 5.3 Les transferts intra-textuels : hétérolinguismes et confrontations; 5.3.1 Hétérolinguismes en traduction et scénographies plurilingues. 5.3.2 Le plurilinguisme qui exclut : le cas des transferts franco-flamands; 5.3.3 Conclusion provisoire; 5.4 Les transferts intertextuels : recyclage, plagiat et intersections ; 5.4.1 Emprunt, plagiat et recyclage; 5.4.2 Auto-plagiat et expérimentation; 5.4.3 Conclusion provisoire; 5.5 Bilan; Conclusion générale; Annexe. Table des matières du CBR/BSZ; Notes; Bibliographie; Sources primaires; Romans, essais et traductions de Georges Eekhoud; Articles de Georges Eekhoud; Romans et pièces de Gabriël d'Estrange(s) et Julius Hoste; Archives; Sources secondaires; Ouvrages; Articles. Index des noms, revues et uvres (sélection). Romancier bien connu du pantheon litteraire belge, Georges Eekhoud (1854-1927) ne s'est pas limite aux pratiques d'auteur prestigieuses et à la langue française. Son "hard labour" quotidien -- comme il le qualifiait lui-même -- de chroniqueur bilingue et de feuilletoniste anonyme franchissait continuellement les frontieres linguistiques et nationales. Tantôt douanier, tantôt contrebandier, il a colporte, adapte et manipule des discours patriotiques en français et en neerlandais entre Anvers, Paris et Bruxelles. L'etude de ces activites inedites, aux confins de l'ecriture et de la traduction, offre une vision meconnue des relations interculturelles en Belgique à la Belle Époque. Eekhoud, Georges, 1854-1927 Criticism and interpretation. Eekhoud, Georges, 1854-1927 fast https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PBJv8M3RdDq3VTVfVqmqfbd Belgium Relations. LITERARY CRITICISM European French. bisacsh International relations fast Belgium fast https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39QbtfRBTwKRX6RVxHCgVWBGB Criticism, interpretation, etc. fast has work: Contrebande littéraire et culturelle à la Belle Époque (Text) https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PCFM3qW3gCyJWHG8QpvPWQm https://id.oclc.org/worldcat/ontology/hasWork Print version: Gonne, Maud. Contrebande littéraire et culturelle à la Belle Époque. Leuven (Belgium) : Leuven University Press, 2017 9789461662385 (OCoLC)1001930472 FWS01 ZDB-4-EBA FWS_PDA_EBA https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=1724597 Volltext |
spellingShingle | Gonne, Maud (Professor of translation studies) Contrebande littéraire et culturelle à la Belle Époque : le "hard labour" de Georges Eekhoud entre Anvers, Paris et Bruxelles / Intro; Remerciements; Introduction; Chapitre 1. Georges Eekhoud durant la Belle Époque; 1.1 Question(s) linguistique(s); 1.2 Configuration littéraire; 1.3 Entre germanité et latinité; 1.4 La légende et l'uvre de Georges Eekhoud; 1.5 Le flamand et l'écriture barbare; 1.6 Bilan; Chapitre 2. Méthode; 2.1 théorie de l'acteur-réseau... 2.2 ... au prisme de l'interdisciplinarité; 2.2.1 La traduction; 2.2.2 Les transferts; 2.2.3 Les médiateurs; 2.3 Bilan; Chapitre 3. Activités multilingues entre Bruxelles, Anvers et Paris. 3.1 Les trois volets de la médiation eekhoudienne3.1.1 Réseaux, plurilinguisme et polygraphie; 3.1.2 De la logique réticulaire aux activités de transfert; 3.1.3 Conclusion provisoire; 3.2 Le chroniqueur bilingue; 3.2.1 Le Mercure de France; 3.2.2 Onze Kunst et l'Art flamand et hollandais; 3.2.3 Transferts, recyclage et histoires croisées dans le domaine de l'art; 3.2.4 Conclusion provisoire; 3.3 Entre pragmatisme et idéologie : le paradoxe interculturel de Georges Eekhoud; 3.3.1 Le positionnement complexe d'Eekhoud; 3.3.2 Traductions et plurilinguisme; 3.3.3 Conclusion provisoire. 3.4 Bilan; Chapitre 4. Le "hard labour" du feuilletoniste bilingue; 4.1 Les particularités du roman-feuilleton; 4.2 Paratextes et résumé du Brusselsche Straatzanger/ Chanteur de Rues Bruxellois; 4.3 Le recyclage patriotique de la matière espagnole; 4.4 Micro-réseau de collaborateurs; 4.4.1 Julius Hoste Sr.; 4.4.2 Gabriël d'Estrange(s); 4.4.3 Jan Bruylants Jr.; 4.4.4 D'autres acteurs, d'autres rôles; 4.4.5 Un réseau de négociations et de contraintes; 4.5 Bilan; Chapitre 5. Traduction et recyclage culturel au sein d'un "farrago" patriotique. 5.1 Les transferts consécutifs : du drame aux feuilletons5.1.1 Eekhoud au centre du réseau de transferts; 5.1.2 Un médiateur patriotique?; 5.1.3 Conclusion provisoire; 5.2 Les transferts simultanés entre les deux versions linguistiques du feuilleton; 5.2.1 Structure et tendances; 5.2.2 Changement de rôles?; 5.2.3 Résumé, traduction assumée et redistribution des rôles; 5.2.4 Conclusion provisoire; 5.3 Les transferts intra-textuels : hétérolinguismes et confrontations; 5.3.1 Hétérolinguismes en traduction et scénographies plurilingues. 5.3.2 Le plurilinguisme qui exclut : le cas des transferts franco-flamands; 5.3.3 Conclusion provisoire; 5.4 Les transferts intertextuels : recyclage, plagiat et intersections ; 5.4.1 Emprunt, plagiat et recyclage; 5.4.2 Auto-plagiat et expérimentation; 5.4.3 Conclusion provisoire; 5.5 Bilan; Conclusion générale; Annexe. Table des matières du CBR/BSZ; Notes; Bibliographie; Sources primaires; Romans, essais et traductions de Georges Eekhoud; Articles de Georges Eekhoud; Romans et pièces de Gabriël d'Estrange(s) et Julius Hoste; Archives; Sources secondaires; Ouvrages; Articles. Index des noms, revues et uvres (sélection). Eekhoud, Georges, 1854-1927 Criticism and interpretation. Eekhoud, Georges, 1854-1927 fast https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PBJv8M3RdDq3VTVfVqmqfbd LITERARY CRITICISM European French. bisacsh International relations fast |
title | Contrebande littéraire et culturelle à la Belle Époque : le "hard labour" de Georges Eekhoud entre Anvers, Paris et Bruxelles / |
title_auth | Contrebande littéraire et culturelle à la Belle Époque : le "hard labour" de Georges Eekhoud entre Anvers, Paris et Bruxelles / |
title_exact_search | Contrebande littéraire et culturelle à la Belle Époque : le "hard labour" de Georges Eekhoud entre Anvers, Paris et Bruxelles / |
title_full | Contrebande littéraire et culturelle à la Belle Époque : le "hard labour" de Georges Eekhoud entre Anvers, Paris et Bruxelles / Maud Gonne. |
title_fullStr | Contrebande littéraire et culturelle à la Belle Époque : le "hard labour" de Georges Eekhoud entre Anvers, Paris et Bruxelles / Maud Gonne. |
title_full_unstemmed | Contrebande littéraire et culturelle à la Belle Époque : le "hard labour" de Georges Eekhoud entre Anvers, Paris et Bruxelles / Maud Gonne. |
title_short | Contrebande littéraire et culturelle à la Belle Époque : |
title_sort | contrebande litteraire et culturelle a la belle epoque le hard labour de georges eekhoud entre anvers paris et bruxelles |
title_sub | le "hard labour" de Georges Eekhoud entre Anvers, Paris et Bruxelles / |
topic | Eekhoud, Georges, 1854-1927 Criticism and interpretation. Eekhoud, Georges, 1854-1927 fast https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PBJv8M3RdDq3VTVfVqmqfbd LITERARY CRITICISM European French. bisacsh International relations fast |
topic_facet | Eekhoud, Georges, 1854-1927 Criticism and interpretation. Eekhoud, Georges, 1854-1927 Belgium Relations. LITERARY CRITICISM European French. International relations Belgium Criticism, interpretation, etc. |
url | https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=1724597 |
work_keys_str_mv | AT gonnemaud contrebandelitteraireetculturellealabelleepoquelehardlabourdegeorgeseekhoudentreanversparisetbruxelles |