Modèles et copies: étude d'une formule des colophons de manuscrits arméniens : VIIIe-XIXe siècles
Sources inestimables d’information sur l’histoire des livres, les colophons sont caractérisés, en arménien comme dans d’autres langues, par l’emploi de tournures stéréotypées, récurrentes d’un manuscrit à l’autre. Cet ouvrage définit une méthodologie pour l’étude philologique et historique des formu...
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | French |
Veröffentlicht: |
Lovanii
In aedibus Peeters
2022
|
Schriftenreihe: | Corpus scriptorum Christianorum Orientalium
vol. 698 Corpus scriptorum Christianorum orientalium. Subsidia tomus 146 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Zusammenfassung: | Sources inestimables d’information sur l’histoire des livres, les colophons sont caractérisés, en arménien comme dans d’autres langues, par l’emploi de tournures stéréotypées, récurrentes d’un manuscrit à l’autre. Cet ouvrage définit une méthodologie pour l’étude philologique et historique des formules de colophon et étudie la formule « d’après un exemplaire bon et de choix » avec ses nombreuses variantes. Plusieurs formulaires de colophon, véritables uvres littéraires réactualisées de manuscrit en manuscrit, font l’objet d’une édition critique. L’emploi de cette formule en contexte renseigne sur le regard que les copistes portaient à la fois sur leur propre production et sur les modèles qu’ils recopiaient. Grâce à une étude approfondie de ses variantes, l’auteur précise l’activité de certains centres de copie et épingle des personnalités cruciales dans la propagation d’un texte donné. Les connaissances acquises en matière de circulation des manuscrits démontrent l’importance des parcours individuels et des relations interpersonnelles dans les dynamiques de création et de diffusion des livres anciens. |
Beschreibung: | LI, 482 Seiten Diagramme 24 cm |
ISBN: | 9789042944923 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV048482933 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20230323 | ||
007 | t | ||
008 | 220922s2022 |||| m||| 00||| fre d | ||
020 | |a 9789042944923 |q br |9 978-90-429-4492-3 | ||
035 | |a (OCoLC)1346093862 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV048482933 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 0 | |a fre | |
049 | |a DE-12 |a DE-384 |a DE-20 | ||
084 | |a OST |q DE-12 |2 fid | ||
100 | 1 | |a Elverdinghe, Emmanuel van |e Verfasser |0 (DE-588)1156614422 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Modèles et copies |b étude d'une formule des colophons de manuscrits arméniens : VIIIe-XIXe siècles |c Emmanuel Van Elverdinghe |
264 | 1 | |a Lovanii |b In aedibus Peeters |c 2022 | |
300 | |a LI, 482 Seiten |b Diagramme |c 24 cm | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Corpus scriptorum Christianorum Orientalium |v vol. 698 | |
490 | 1 | |a Corpus scriptorum Christianorum orientalium. Subsidia |v tomus 146 | |
520 | 3 | |a Sources inestimables d’information sur l’histoire des livres, les colophons sont caractérisés, en arménien comme dans d’autres langues, par l’emploi de tournures stéréotypées, récurrentes d’un manuscrit à l’autre. Cet ouvrage définit une méthodologie pour l’étude philologique et historique des formules de colophon et étudie la formule « d’après un exemplaire bon et de choix » avec ses nombreuses variantes. Plusieurs formulaires de colophon, véritables uvres littéraires réactualisées de manuscrit en manuscrit, font l’objet d’une édition critique. L’emploi de cette formule en contexte renseigne sur le regard que les copistes portaient à la fois sur leur propre production et sur les modèles qu’ils recopiaient. Grâce à une étude approfondie de ses variantes, l’auteur précise l’activité de certains centres de copie et épingle des personnalités cruciales dans la propagation d’un texte donné. Les connaissances acquises en matière de circulation des manuscrits démontrent l’importance des parcours individuels et des relations interpersonnelles dans les dynamiques de création et de diffusion des livres anciens. | |
648 | 7 | |a Geschichte 700-1900 |2 gnd |9 rswk-swf | |
650 | 0 | 7 | |a Armenisch |0 (DE-588)4120142-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Quelle |0 (DE-588)4135952-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Kolophon |0 (DE-588)4240231-1 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Handschrift |0 (DE-588)4023287-6 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)4113937-9 |a Hochschulschrift |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Armenisch |0 (DE-588)4120142-5 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Handschrift |0 (DE-588)4023287-6 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Kolophon |0 (DE-588)4240231-1 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Quelle |0 (DE-588)4135952-5 |D s |
689 | 0 | 4 | |a Geschichte 700-1900 |A z |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
776 | 0 | 8 | |i Erscheint auch als |n Online-Ausgabe |z 978-90-429-4493-0 |
830 | 0 | |a Corpus scriptorum Christianorum Orientalium |v vol. 698 |w (DE-604)BV003607388 |9 698 | |
830 | 0 | |a Corpus scriptorum Christianorum orientalium. Subsidia |v tomus 146 |w (DE-604)BV000006180 |9 146 | |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung BSB München - ADAM Catalogue Enrichment |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=033860555&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
940 | 1 | |n oe | |
940 | 1 | |q BSB_NED_20230323 | |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-033860555 | ||
942 | 1 | 1 | |c 907.2 |e 22/bsb |f 0903 |g 4756 |
942 | 1 | 1 | |c 417.7 |e 22/bsb |f 0903 |g 4756 |
942 | 1 | 1 | |c 907.2 |e 22/bsb |f 0902 |g 4756 |
942 | 1 | 1 | |c 002.09 |e 22/bsb |f 0902 |g 4756 |
942 | 1 | 1 | |c 417.7 |e 22/bsb |f 0902 |g 4756 |
942 | 1 | 1 | |c 002.09 |e 22/bsb |f 0903 |g 4756 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804184438443081728 |
---|---|
adam_text | TABLE DES MATIÈRES Avant-propos.......................................................................................... vu Bibliographie.................................................................................... 1. 2. 3. 4. 5. 6. ix Revues........................................................................................ ix Collections................................................................................... xi Recueils de colophons......................................................................... хи Éditions et traductions de textes................................................... xiv Cartes................................................................................................ xvii Études et travaux............................................................................ xvn Introduction.................................................................................... 1 1. Les formules de colophons......................................................... 2 1.1. Définition............................................................................... 2 1.2. Nomenclature......................................................................... 4 1.2.1. Une typologie des formules de colophons. ... 4 1.2.2. Une typologie des colophons..................................... 6 1.3. État de la question............................................................... 9 2. Objectifs.............................................................................................. 10 2.1. Transmission des
manuscrits...................................................... 10 2.2. Histoire et fonctionnement des centres de copie .... 11 2.3. Techniques de rédaction des colophons...................................... 11 3. Méthodologie.................................................................................... 12 3.1. Démarches..................................................................................... 12 3.1.1. L’approche statistique.....................................................12 3.1.2. L’approche philologique............................................... 13 3.1.3. L’approche comparatiste............................................... 14 3.1.4. L’approche herméneutique.......................................... 15 3.1.5. Pour une approche multidimensionnelle .... 16 3.2. Sources.......................................................................................... 16 3.2.1. Le corpus.......................................................................... 17 3.2.2. Numérisation..................................................................... 19 3.3. Moyens et outils.......................................................................... 20 3.3.1. Établissement du corpus de la formule........................... 20 3.3.2. Édition critique des formulaires...................................... 23 3.3.3. Stemmata colophonum..................................................... 26
476 TABLE DES MATIÈRES PREMIÈRE PARTIE.................................................................................... 29 Chapitre premier. Aperçu général de la formule............................31 1. Introduction.........................................................................................31 2. Textes................................................................................................... 32 2.1. Corpus.......................................................................................... 32 2.1.1. Colophons de manuscrits............................................... 32 2.1.2. Colophons d’imprimés.................................................... 62 2.2. Commentaire............................................................................... 63 2.2.1. Généralités....................................................................63 2.2.2. Noyau.............................................................................. 66 2.2.3. Qualificatifs.................................................................... 66 2.2.4. Particularités stylistiques............................................... 69 2.2.5. Typologie des colophons..................................................... 69 3. Histoire............................................................................................. 70 3.1. Origines.................................................................................... 70 3.2. Développement et standardisation........................................... 70 3.3. Naissance de
types.....................................................................72 3.4. Mutation.................................................................................... 73 4. Contextualisation.............................................................................. 76 4.1. Parallèles dans d’autres langues................................................ 76 4.1.1. Grec.............................................................................. 76 4.1.2. Latin.............................................................................. 78 4.1.3. Syriaque......................................................................... 78 4.1.4. Arabe.............................................................................. 79 4.1.5. Divers.............................................................................. 79 4.2. Parallèles dans d’autres textes et documents........................... 80 4.2.1. Titres............................................................................... 80 4.2.2. Livres imprimés................................................................81 4.2.3. Œuvres littéraires.......................................................... 83 5. Interprétation................................................................................... 84 5.1. Fonction référentielle................................................................ 85 5.1.1. Le scripteur et son opération........................................... 85 5.1.2. Qu’est-ce qu’un bon exemplaire?.................................87 5.1.3. Y a-t-il de mauvais
exemplaires?................................ 91 5.2. Fonction pragmatique................................................................94 5.3. Fonction symbolique................................................................ 98 5.3.1. Le «topos du manuscrit trouvé»...................................... 98 5.3.2. L’importance de la tradition....................................................102 6. Conclusions....................................................................................... 104
TABLE DES MATIÈRES 477 Chapitre П. Des origines À 1150.................................................... 107 1. Introduction........................................................................................ 107 2. Textes................................................................................................... 107 2.1. Corpus.........................................................................................107 2.2. Commentaire.............................................................................. 109 3. Histoire..............................................................................................110 3.1. Les saints Traducteurs.............................................................. 110 3.1.1. Le témoignage des historiens et la tradition lewondienne................................................................... 110 3.1.2. La tradition sahakienne..............................................111 3.1.3. La tradition mesropienne............................................. 115 3.2. Step‘anos Siwnec i....................................................................118 3.3. D’autres traditions anciennes................................................... 121 4. Conclusions........................................................................................ 133 DEUXIÈME PARTIE.............................................................................. 137 Chapitre ПІ. Type dumont Sepuh..................................................... 139 1.
Introduction....................................................................................... 139 2. Textes................................................................................................. 140 2.1. Corpus........................................................................................ 140 2.2. Commentaire.............................................................................. 141 3. Histoire............................................................................................ 143 3.1. Origines (1069-1200).......................................................... 144 3.1.1. Le tétraévangile de 1069 .......................................... 144 3.1.2. L’influence du scribe Kozma......................................... 145 3.2. Évolution (1200-1201)......................................................... 155 3.2.1. Les manuscrits d’Awag vank‘.................................... 155 3.2.2. Les manuscrits de l’ermitage Saint-Grégoire. . . 157 3.3. Postérité (après 1201).................................... 161 3.3.1. Extinction de la formule.............................................. 161 3.3.2. La question de l’«école d’Erznka»...............................162 4. Conclusions....................................................................................... 165 Chapitre IV. Type d’Alët1................................................................... 167 1. Introduction....................................................................................... 167 2.
Textes................................................................................................. 169 2.1. Corpus........................................................................................ 169
478 TABLE DES MATIÈRES 2.2. Édition................................................................................ 169 2.3. Commentaire...................................................................... 178 2.3.1. Prologue pour le commanditaire(I)............................... 178 2.3.2. Prologue pour le copiste (П)........................................ 179 2.3.3. Narration (Ш)............................................................. 180 2.3.4. Datation (IV).................................................................. 181 2.3.5. Localisation (V)............................................................. 183 2.3.6. Épilogue pour le commanditaire(ѴП).......................... 183 2.3.7. Épilogue pour le copiste (ѴШ)................................... 185 3. Histoire..................................................................................... 185 3.1. Origines (1217-1330).................................................... 185 3.1.1. Le tétraévangile d’Ayrivank‘ (Μ 4509) .... 187 3.1.2. Le tétraévangile de Kiwzuc* vank*(VAS* P‘okan 3) 188 3.1.3. Un groupe de manuscrits copiés au monastère des Saints-Apôtres de Muš............................................ 191 3.1.4. Le mémorial de la princesse Asp‘ay (dans Μ 2743) 200 3.1.5. L’évangile de Toros Tarõnec‘i de 1323 (Μ 6289) . 202 3.1.6. Le premier tétraévangile de Yovanês d’Aléť (Μ 7519) 203 3.1.7. Deux évangiles du miniaturiste Toros (VAS* Van, Haykavank*226 et BIT* S. Sargis s. n.) . . . . 206 3.1.8. Synthèse........................................................................ 211 3.2. Activité de
Yovanés d’Aléť (1327-1337).......................... 218 3.2.1. Éléments de biographie.............................................. 218 3.2.2. Ses œuvres...................................................................221 3.2.3. L’exemplaire de Toros p ilisop ay.............................. 223 3.2.4. Toros, collaborateur de Yovanés d’Aléť .... 224 3.3. Postérité.................................................................................. 232 3.3.1. Les autres manuscrits de Yovanés d’Alét*. . . . 232 3.3.2. De nouvelles traditions................................................... 233 4. Conclusions........................................................................................ 233 Chapitre V. Type de Tonrak............................................................. 237 1. Introduction........................................................................................ 237 2. Textes.................................................................................................. 237 2.1. Corpus........................................................................................ 237 2.2. Édition........................................................................................ 239 2.3. Commentaire............................................................................. 248 2.3.1. Structure........................................................................ 248
TABLE DES MATIÈRES 479 2.3.2. Adaptations ponctuelles...............................................248 2.3.3. Prologue pour le copiste (П):suppléments . . . 249 2.3.4. Réflexions sur le texte (VI)......................................... 251 3. Histoire.............................................................................................. 254 3.1. Origines....................................................................................254 3.2. Évolution....................................................................................254 3.2.1. Les manuscrits copiés à T‘onrak............................... 254 3.2.2. Les copies du lectionnaire deTonrak (J 95). . . 257 3.3. Postérité....................................................................................259 4. Conclusions.........................................................................................262 Chapitre VI. Type de Xizan.............................................................. 265 1. Introduction.........................................................................................265 2. Textes................................................................................................... 266 2.1. Corpus.......................................................................................266 2.2. Édition...................................................................................... 269 2.3. Commentaire............................................................................ 284 3.
Histoire............................................................................................. 287 3.1. Origines..................................................................................287 3.2. L’archétype et ses répliques.................................................. 288 3.2.1. Le tétraévangile MUSA* 22 ..................................... 288 3.2.2. Deux manuscrits de Yovannês de Xizan .... 291 3.2.3. Trois manuscrits d’Afak‘el de Dašt...............................293 3.3. Évolution à Xizan.................................................................. 297 3.3.1. Première génération {ca. 1393-1420)..................... 297 3.3.2. Yohannés vardapet de Saint-Gamaliel (1437-1451) 305 3.3.3. Deuxième génération (1456-1462) .......................... 307 3.3.4. Troisième génération (1474-1489).......................... 309 3.4. Diffusion dans d’autres centres de copie............................. 311 3.4.1. Cpat (1421)................................................................... 311 3.4.2. Hosrovavank (1430)................................................... 315 3.4.3. Ginékanc* et Sēri vank (1447-1452)..................... 316 3.4.4. P‘asavank‘ (1447) ..................................................... 323 3.4.5. Soravank4 (1458).................................................... 323 3.4.6. Hunjk‘ (1462).......................................................... 325 3.4.7. Břnašěn (1478).......................................................... 328 3.4.8. Saint-Barthélémy d’Albak (1490).......................... 330 3.4.9. Dašt {ante
1489-1490)............................................... 331
480 TABLE DES MATIÈRES 3.4.10. Šatax (1491)............................................................... 331 3.4.11. Conclusion................................................................... 332 3.5. Postérité...................................................................................332 3.5.1. Le scriptorium urbain de Xizan....................................334 3.5.2. Les autres centres de copie du lac de Van et du Vaspurakan........................................................357 4. Conclusions............................................................................. 338 TROISIÈME PARTIE............................................................................. 345 Chapitre ѴП. Le tétraévangile de Grigor MurłanecT . . . 347 1. Introduction...................................................................................... 347 2. Textes................................................................................................. 348 2.1. Corpus........................................................................................ 348 2.2. Commentaire............................................................................. 349 3. Le modèle et son auteur................................................................. 351 3.1. État de la question................................................................... 351 3.2. L’auteur: Grigor Murtanee’i................................................... 353 3.3. Le manuscrit et son modèle................................................... 355 3.3.1. L’évangile du roi Gagik de
Kars................................... 355 3.3.2. L’évangile de Trébizonde.............................................. 356 3.3.3. Spécificités textuelles................................................... 358 3.4. Conclusion.................................................................................. 360 4. Histoire........................................................................................... 361 4.1. Origines...............................................................................361 4.1.1. L’exemplaire de Murlanec’i:Tzamandos, 1065-1070 361 4.1.2. L’exemplaire d’Urhayec i:Hřomkla, 1157 . . . 365 4.2. Évolution.................................................................................. 366 4.2.1. Édesse, 1144-1259 .................................................... 366 4.2.2. Cilicie, 1150-1238 .................................................... 373 4.2.3. Haute-Arménie, 1306-1342 .................................... 378 4.3. Postérité.................................................................................. 381 4.3.1. Une copie tardive de l’exemplaire d’Urhayec i . . 381 4.3.2. Sort de l’exemplaire de MurłanecT.............................. 382 5. Conclusions....................................................................................... 383 Chapitre VIII. Le tétraévangile de T‘oros p ‘iusop ‘at . . . 387 1. Introduction........................................................................................ 387 2. Textes.................................................................................................. 387
TABLE DES MATIÈRES 481 2.1. Corpus......................................................................................... 387 2.2. Édition......................................................................................... 389 2.3. Commentaire.............................................................................. 396 2.3.1. Prologue (I)...................................................................396 2.3.2. Datation et localisation (II)........................................ 396 2.3.3. Requête de prières (Ш)............................................. 396 2.3.4. Requête d’indulgence (IV)........................................ 397 3. Le modèle et son auteur.................................................................... 397 3.1. L’auteur: T‘oros p ‘ilisop ay.................................................... 397 3.2. Le manuscrit: MUSA* 10......................................................... 398 4. Histoire............................................................................................. 402 4.1. Origines................................................................................... 402 4.2. Évolution................................................................................... 403 4.2.1. Bitlis, ses scriptoria urbains et leurs copistes. . . 404 4.2.2. Les cinq copies de Μ 7519 ..................................... 405 4.3. Postérité................................................................................... 407 4.3.1. Extinction du formulaire.............................................. 407 4.3.2. Réminiscences à
Bitlis................................................... 407 4.3.3. Une réminiscence horsde Bitlis..................................... 409 5. Conclusions........................................................................................ 410 Conclusions............................................................................................ 413 1. Récapitulation................................................................................... 414 2. Conclusions transversales.............................................................. 417 2.1. Les copistes et leurs modèles................................................... 417 2.2. Formules et formulaires.............................................................. 418 2.3. Le formulaire de colophon comme œuvre littéraire . . . 419 2.4. De l’art d’éditer un colophon................................................... 421 2.5. Dynamiques d’évolution........................................................ 422 2.6. Le copiste au cœur de la copie........................................... ՝ 424 2.7. La copie et la circulation des manuscrits: une affaire de relations interpersonnelles................................................ 425 2.8. Pour une approche holistique du livre manuscrit. . . . 426 Cartes..................................................................................................429 Index....................................................................................................... 433 1. Index lexical.......................................................................................
433 2. Index scripturaire.......................... 433
482 3. 4. 5. 6. 7. 8. Index Index Index Index Index Index TABLE DES MATIÈRES des citations et allusions........................................................ 434 des manuscrits arméniens................................................... 435 des manuscrits non arméniens.............................................. 451 géographique........................................................................ 452 des noms de personnes (avant 1800)................................ 457 des noms de personnes (depuis 1800)................................ 470 Table des figures.................................................................................. 473 Table des matières............................................................................. 475 Staats biblici (.oi·, і München j
|
adam_txt |
TABLE DES MATIÈRES Avant-propos. vu Bibliographie. 1. 2. 3. 4. 5. 6. ix Revues. ix Collections. xi Recueils de colophons. хи Éditions et traductions de textes. xiv Cartes. xvii Études et travaux. xvn Introduction. 1 1. Les formules de colophons. 2 1.1. Définition. 2 1.2. Nomenclature. 4 1.2.1. Une typologie des formules de colophons. . 4 1.2.2. Une typologie des colophons. 6 1.3. État de la question. 9 2. Objectifs. 10 2.1. Transmission des
manuscrits. 10 2.2. Histoire et fonctionnement des centres de copie . 11 2.3. Techniques de rédaction des colophons. 11 3. Méthodologie. 12 3.1. Démarches. 12 3.1.1. L’approche statistique.12 3.1.2. L’approche philologique. 13 3.1.3. L’approche comparatiste. 14 3.1.4. L’approche herméneutique. 15 3.1.5. Pour une approche multidimensionnelle . 16 3.2. Sources. 16 3.2.1. Le corpus. 17 3.2.2. Numérisation. 19 3.3. Moyens et outils. 20 3.3.1. Établissement du corpus de la formule. 20 3.3.2. Édition critique des formulaires. 23 3.3.3. Stemmata colophonum. 26
476 TABLE DES MATIÈRES PREMIÈRE PARTIE. 29 Chapitre premier. Aperçu général de la formule.31 1. Introduction.31 2. Textes. 32 2.1. Corpus. 32 2.1.1. Colophons de manuscrits. 32 2.1.2. Colophons d’imprimés. 62 2.2. Commentaire. 63 2.2.1. Généralités.63 2.2.2. Noyau. 66 2.2.3. Qualificatifs. 66 2.2.4. Particularités stylistiques. 69 2.2.5. Typologie des colophons. 69 3. Histoire. 70 3.1. Origines. 70 3.2. Développement et standardisation. 70 3.3. Naissance de
types.72 3.4. Mutation. 73 4. Contextualisation. 76 4.1. Parallèles dans d’autres langues. 76 4.1.1. Grec. 76 4.1.2. Latin. 78 4.1.3. Syriaque. 78 4.1.4. Arabe. 79 4.1.5. Divers. 79 4.2. Parallèles dans d’autres textes et documents. 80 4.2.1. Titres. 80 4.2.2. Livres imprimés.81 4.2.3. Œuvres littéraires. 83 5. Interprétation. 84 5.1. Fonction référentielle. 85 5.1.1. Le scripteur et son opération. 85 5.1.2. Qu’est-ce qu’un bon exemplaire?.87 5.1.3. Y a-t-il de mauvais
exemplaires?. 91 5.2. Fonction pragmatique.94 5.3. Fonction symbolique. 98 5.3.1. Le «topos du manuscrit trouvé». 98 5.3.2. L’importance de la tradition.102 6. Conclusions. 104
TABLE DES MATIÈRES 477 Chapitre П. Des origines À 1150. 107 1. Introduction. 107 2. Textes. 107 2.1. Corpus.107 2.2. Commentaire. 109 3. Histoire.110 3.1. Les saints Traducteurs. 110 3.1.1. Le témoignage des historiens et la tradition lewondienne. 110 3.1.2. La tradition sahakienne.111 3.1.3. La tradition mesropienne. 115 3.2. Step‘anos Siwnec'i.118 3.3. D’autres traditions anciennes. 121 4. Conclusions. 133 DEUXIÈME PARTIE. 137 Chapitre ПІ. Type dumont Sepuh. 139 1.
Introduction. 139 2. Textes. 140 2.1. Corpus. 140 2.2. Commentaire. 141 3. Histoire. 143 3.1. Origines (1069-1200). 144 3.1.1. Le tétraévangile de 1069 . 144 3.1.2. L’influence du scribe Kozma. 145 3.2. Évolution (1200-1201). 155 3.2.1. Les manuscrits d’Awag vank‘. 155 3.2.2. Les manuscrits de l’ermitage Saint-Grégoire. . . 157 3.3. Postérité (après 1201). 161 3.3.1. Extinction de la formule. 161 3.3.2. La question de l’«école d’Erznka».162 4. Conclusions. 165 Chapitre IV. Type d’Alët1. 167 1. Introduction. 167 2.
Textes. 169 2.1. Corpus. 169
478 TABLE DES MATIÈRES 2.2. Édition. 169 2.3. Commentaire. 178 2.3.1. Prologue pour le commanditaire(I). 178 2.3.2. Prologue pour le copiste (П). 179 2.3.3. Narration (Ш). 180 2.3.4. Datation (IV). 181 2.3.5. Localisation (V). 183 2.3.6. Épilogue pour le commanditaire(ѴП). 183 2.3.7. Épilogue pour le copiste (ѴШ). 185 3. Histoire. 185 3.1. Origines (1217-1330). 185 3.1.1. Le tétraévangile d’Ayrivank‘ (Μ 4509) . 187 3.1.2. Le tétraévangile de Kiwzuc* vank*(VAS* P‘okan 3) 188 3.1.3. Un groupe de manuscrits copiés au monastère des Saints-Apôtres de Muš. 191 3.1.4. Le mémorial de la princesse Asp‘ay (dans Μ 2743) 200 3.1.5. L’évangile de Toros Tarõnec‘i de 1323 (Μ 6289) . 202 3.1.6. Le premier tétraévangile de Yovanês d’Aléť (Μ 7519) 203 3.1.7. Deux évangiles du miniaturiste Toros (VAS* Van, Haykavank*226 et BIT* S. Sargis s. n.) . . . . 206 3.1.8. Synthèse. 211 3.2. Activité de
Yovanés d’Aléť (1327-1337). 218 3.2.1. Éléments de biographie. 218 3.2.2. Ses œuvres.221 3.2.3. L’exemplaire de Toros p 'ilisop'ay. 223 3.2.4. Toros, collaborateur de Yovanés d’Aléť . 224 3.3. Postérité. 232 3.3.1. Les autres manuscrits de Yovanés d’Alét*. . . . 232 3.3.2. De nouvelles traditions. 233 4. Conclusions. 233 Chapitre V. Type de Tonrak. 237 1. Introduction. 237 2. Textes. 237 2.1. Corpus. 237 2.2. Édition. 239 2.3. Commentaire. 248 2.3.1. Structure. 248
TABLE DES MATIÈRES 479 2.3.2. Adaptations ponctuelles.248 2.3.3. Prologue pour le copiste (П):suppléments . . . 249 2.3.4. Réflexions sur le texte (VI). 251 3. Histoire. 254 3.1. Origines.254 3.2. Évolution.254 3.2.1. Les manuscrits copiés à T‘onrak. 254 3.2.2. Les copies du lectionnaire deTonrak (J 95). . . 257 3.3. Postérité.259 4. Conclusions.262 Chapitre VI. Type de Xizan. 265 1. Introduction.265 2. Textes. 266 2.1. Corpus.266 2.2. Édition. 269 2.3. Commentaire. 284 3.
Histoire. 287 3.1. Origines.287 3.2. L’archétype et ses répliques. 288 3.2.1. Le tétraévangile MUSA* 22 . 288 3.2.2. Deux manuscrits de Yovannês de Xizan . 291 3.2.3. Trois manuscrits d’Afak‘el de Dašt.293 3.3. Évolution à Xizan. 297 3.3.1. Première génération {ca. 1393-1420). 297 3.3.2. Yohannés vardapet de Saint-Gamaliel (1437-1451) 305 3.3.3. Deuxième génération (1456-1462) . 307 3.3.4. Troisième génération (1474-1489). 309 3.4. Diffusion dans d’autres centres de copie. 311 3.4.1. Cpat (1421). 311 3.4.2. Hosrovavank' (1430). 315 3.4.3. Ginékanc* et Sēri vank' (1447-1452). 316 3.4.4. P‘asavank‘ (1447) . 323 3.4.5. Soravank4 (1458). 323 3.4.6. Hunjk‘ (1462). 325 3.4.7. Břnašěn (1478). 328 3.4.8. Saint-Barthélémy d’Albak (1490). 330 3.4.9. Dašt {ante
1489-1490). 331
480 TABLE DES MATIÈRES 3.4.10. Šatax (1491). 331 3.4.11. Conclusion. 332 3.5. Postérité.332 3.5.1. Le scriptorium urbain de Xizan.334 3.5.2. Les autres centres de copie du lac de Van et du Vaspurakan.357 4. Conclusions. 338 TROISIÈME PARTIE. 345 Chapitre ѴП. Le tétraévangile de Grigor MurłanecT . . . 347 1. Introduction. 347 2. Textes. 348 2.1. Corpus. 348 2.2. Commentaire. 349 3. Le modèle et son auteur. 351 3.1. État de la question. 351 3.2. L’auteur: Grigor Murtanee’i. 353 3.3. Le manuscrit et son modèle. 355 3.3.1. L’évangile du roi Gagik de
Kars. 355 3.3.2. L’évangile de Trébizonde. 356 3.3.3. Spécificités textuelles. 358 3.4. Conclusion. 360 4. Histoire. 361 4.1. Origines.361 4.1.1. L’exemplaire de Murlanec’i:Tzamandos, 1065-1070 361 4.1.2. L’exemplaire d’Urhayec'i:Hřomkla, 1157 . . . 365 4.2. Évolution. 366 4.2.1. Édesse, 1144-1259 . 366 4.2.2. Cilicie, 1150-1238 . 373 4.2.3. Haute-Arménie, 1306-1342 . 378 4.3. Postérité. 381 4.3.1. Une copie tardive de l’exemplaire d’Urhayec'i . . 381 4.3.2. Sort de l’exemplaire de MurłanecT. 382 5. Conclusions. 383 Chapitre VIII. Le tétraévangile de T‘oros p ‘iusop ‘at . . . 387 1. Introduction. 387 2. Textes. 387
TABLE DES MATIÈRES 481 2.1. Corpus. 387 2.2. Édition. 389 2.3. Commentaire. 396 2.3.1. Prologue (I).396 2.3.2. Datation et localisation (II). 396 2.3.3. Requête de prières (Ш). 396 2.3.4. Requête d’indulgence (IV). 397 3. Le modèle et son auteur. 397 3.1. L’auteur: T‘oros p ‘ilisop'ay. 397 3.2. Le manuscrit: MUSA* 10. 398 4. Histoire. 402 4.1. Origines. 402 4.2. Évolution. 403 4.2.1. Bitlis, ses scriptoria urbains et leurs copistes. . . 404 4.2.2. Les cinq copies de Μ 7519 . 405 4.3. Postérité. 407 4.3.1. Extinction du formulaire. 407 4.3.2. Réminiscences à
Bitlis. 407 4.3.3. Une réminiscence horsde Bitlis. 409 5. Conclusions. 410 Conclusions. 413 1. Récapitulation. 414 2. Conclusions transversales. 417 2.1. Les copistes et leurs modèles. 417 2.2. Formules et formulaires. 418 2.3. Le formulaire de colophon comme œuvre littéraire . . . 419 2.4. De l’art d’éditer un colophon. 421 2.5. Dynamiques d’évolution. 422 2.6. Le copiste au cœur de la copie. ՝ 424 2.7. La copie et la circulation des manuscrits: une affaire de relations interpersonnelles. 425 2.8. Pour une approche holistique du livre manuscrit. . . . 426 Cartes.429 Index. 433 1. Index lexical.
433 2. Index scripturaire. 433
482 3. 4. 5. 6. 7. 8. Index Index Index Index Index Index TABLE DES MATIÈRES des citations et allusions. 434 des manuscrits arméniens. 435 des manuscrits non arméniens. 451 géographique. 452 des noms de personnes (avant 1800). 457 des noms de personnes (depuis 1800). 470 Table des figures. 473 Table des matières. 475 Staats biblici (.oi·, і München j |
any_adam_object | 1 |
any_adam_object_boolean | 1 |
author | Elverdinghe, Emmanuel van |
author_GND | (DE-588)1156614422 |
author_facet | Elverdinghe, Emmanuel van |
author_role | aut |
author_sort | Elverdinghe, Emmanuel van |
author_variant | e v e ev eve |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV048482933 |
ctrlnum | (OCoLC)1346093862 (DE-599)BVBBV048482933 |
era | Geschichte 700-1900 gnd |
era_facet | Geschichte 700-1900 |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>03699nam a2200589 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV048482933</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20230323 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">220922s2022 |||| m||| 00||| fre d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9789042944923</subfield><subfield code="q">br</subfield><subfield code="9">978-90-429-4492-3</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1346093862</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV048482933</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">fre</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-384</subfield><subfield code="a">DE-20</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">OST</subfield><subfield code="q">DE-12</subfield><subfield code="2">fid</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Elverdinghe, Emmanuel van</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)1156614422</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Modèles et copies</subfield><subfield code="b">étude d'une formule des colophons de manuscrits arméniens : VIIIe-XIXe siècles</subfield><subfield code="c">Emmanuel Van Elverdinghe</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Lovanii</subfield><subfield code="b">In aedibus Peeters</subfield><subfield code="c">2022</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">LI, 482 Seiten</subfield><subfield code="b">Diagramme</subfield><subfield code="c">24 cm</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Corpus scriptorum Christianorum Orientalium</subfield><subfield code="v">vol. 698</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Corpus scriptorum Christianorum orientalium. Subsidia</subfield><subfield code="v">tomus 146</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1="3" ind2=" "><subfield code="a">Sources inestimables d’information sur l’histoire des livres, les colophons sont caractérisés, en arménien comme dans d’autres langues, par l’emploi de tournures stéréotypées, récurrentes d’un manuscrit à l’autre. Cet ouvrage définit une méthodologie pour l’étude philologique et historique des formules de colophon et étudie la formule « d’après un exemplaire bon et de choix » avec ses nombreuses variantes. Plusieurs formulaires de colophon, véritables uvres littéraires réactualisées de manuscrit en manuscrit, font l’objet d’une édition critique. L’emploi de cette formule en contexte renseigne sur le regard que les copistes portaient à la fois sur leur propre production et sur les modèles qu’ils recopiaient. Grâce à une étude approfondie de ses variantes, l’auteur précise l’activité de certains centres de copie et épingle des personnalités cruciales dans la propagation d’un texte donné. Les connaissances acquises en matière de circulation des manuscrits démontrent l’importance des parcours individuels et des relations interpersonnelles dans les dynamiques de création et de diffusion des livres anciens.</subfield></datafield><datafield tag="648" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Geschichte 700-1900</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Armenisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4120142-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Quelle</subfield><subfield code="0">(DE-588)4135952-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Kolophon</subfield><subfield code="0">(DE-588)4240231-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Handschrift</subfield><subfield code="0">(DE-588)4023287-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4113937-9</subfield><subfield code="a">Hochschulschrift</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Armenisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4120142-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Handschrift</subfield><subfield code="0">(DE-588)4023287-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Kolophon</subfield><subfield code="0">(DE-588)4240231-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Quelle</subfield><subfield code="0">(DE-588)4135952-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="4"><subfield code="a">Geschichte 700-1900</subfield><subfield code="A">z</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Erscheint auch als</subfield><subfield code="n">Online-Ausgabe</subfield><subfield code="z">978-90-429-4493-0</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Corpus scriptorum Christianorum Orientalium</subfield><subfield code="v">vol. 698</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV003607388</subfield><subfield code="9">698</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Corpus scriptorum Christianorum orientalium. Subsidia</subfield><subfield code="v">tomus 146</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV000006180</subfield><subfield code="9">146</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung BSB München - ADAM Catalogue Enrichment</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=033860555&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="940" ind1="1" ind2=" "><subfield code="n">oe</subfield></datafield><datafield tag="940" ind1="1" ind2=" "><subfield code="q">BSB_NED_20230323</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-033860555</subfield></datafield><datafield tag="942" ind1="1" ind2="1"><subfield code="c">907.2</subfield><subfield code="e">22/bsb</subfield><subfield code="f">0903</subfield><subfield code="g">4756</subfield></datafield><datafield tag="942" ind1="1" ind2="1"><subfield code="c">417.7</subfield><subfield code="e">22/bsb</subfield><subfield code="f">0903</subfield><subfield code="g">4756</subfield></datafield><datafield tag="942" ind1="1" ind2="1"><subfield code="c">907.2</subfield><subfield code="e">22/bsb</subfield><subfield code="f">0902</subfield><subfield code="g">4756</subfield></datafield><datafield tag="942" ind1="1" ind2="1"><subfield code="c">002.09</subfield><subfield code="e">22/bsb</subfield><subfield code="f">0902</subfield><subfield code="g">4756</subfield></datafield><datafield tag="942" ind1="1" ind2="1"><subfield code="c">417.7</subfield><subfield code="e">22/bsb</subfield><subfield code="f">0902</subfield><subfield code="g">4756</subfield></datafield><datafield tag="942" ind1="1" ind2="1"><subfield code="c">002.09</subfield><subfield code="e">22/bsb</subfield><subfield code="f">0903</subfield><subfield code="g">4756</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content |
genre_facet | Hochschulschrift |
id | DE-604.BV048482933 |
illustrated | Not Illustrated |
index_date | 2024-07-03T20:39:27Z |
indexdate | 2024-07-10T09:39:20Z |
institution | BVB |
isbn | 9789042944923 |
language | French |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-033860555 |
oclc_num | 1346093862 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 DE-384 DE-20 |
owner_facet | DE-12 DE-384 DE-20 |
physical | LI, 482 Seiten Diagramme 24 cm |
psigel | BSB_NED_20230323 |
publishDate | 2022 |
publishDateSearch | 2022 |
publishDateSort | 2022 |
publisher | In aedibus Peeters |
record_format | marc |
series | Corpus scriptorum Christianorum Orientalium Corpus scriptorum Christianorum orientalium. Subsidia |
series2 | Corpus scriptorum Christianorum Orientalium Corpus scriptorum Christianorum orientalium. Subsidia |
spelling | Elverdinghe, Emmanuel van Verfasser (DE-588)1156614422 aut Modèles et copies étude d'une formule des colophons de manuscrits arméniens : VIIIe-XIXe siècles Emmanuel Van Elverdinghe Lovanii In aedibus Peeters 2022 LI, 482 Seiten Diagramme 24 cm txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Corpus scriptorum Christianorum Orientalium vol. 698 Corpus scriptorum Christianorum orientalium. Subsidia tomus 146 Sources inestimables d’information sur l’histoire des livres, les colophons sont caractérisés, en arménien comme dans d’autres langues, par l’emploi de tournures stéréotypées, récurrentes d’un manuscrit à l’autre. Cet ouvrage définit une méthodologie pour l’étude philologique et historique des formules de colophon et étudie la formule « d’après un exemplaire bon et de choix » avec ses nombreuses variantes. Plusieurs formulaires de colophon, véritables uvres littéraires réactualisées de manuscrit en manuscrit, font l’objet d’une édition critique. L’emploi de cette formule en contexte renseigne sur le regard que les copistes portaient à la fois sur leur propre production et sur les modèles qu’ils recopiaient. Grâce à une étude approfondie de ses variantes, l’auteur précise l’activité de certains centres de copie et épingle des personnalités cruciales dans la propagation d’un texte donné. Les connaissances acquises en matière de circulation des manuscrits démontrent l’importance des parcours individuels et des relations interpersonnelles dans les dynamiques de création et de diffusion des livres anciens. Geschichte 700-1900 gnd rswk-swf Armenisch (DE-588)4120142-5 gnd rswk-swf Quelle (DE-588)4135952-5 gnd rswk-swf Kolophon (DE-588)4240231-1 gnd rswk-swf Handschrift (DE-588)4023287-6 gnd rswk-swf (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content Armenisch (DE-588)4120142-5 s Handschrift (DE-588)4023287-6 s Kolophon (DE-588)4240231-1 s Quelle (DE-588)4135952-5 s Geschichte 700-1900 z DE-604 Erscheint auch als Online-Ausgabe 978-90-429-4493-0 Corpus scriptorum Christianorum Orientalium vol. 698 (DE-604)BV003607388 698 Corpus scriptorum Christianorum orientalium. Subsidia tomus 146 (DE-604)BV000006180 146 Digitalisierung BSB München - ADAM Catalogue Enrichment application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=033860555&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Elverdinghe, Emmanuel van Modèles et copies étude d'une formule des colophons de manuscrits arméniens : VIIIe-XIXe siècles Corpus scriptorum Christianorum Orientalium Corpus scriptorum Christianorum orientalium. Subsidia Armenisch (DE-588)4120142-5 gnd Quelle (DE-588)4135952-5 gnd Kolophon (DE-588)4240231-1 gnd Handschrift (DE-588)4023287-6 gnd |
subject_GND | (DE-588)4120142-5 (DE-588)4135952-5 (DE-588)4240231-1 (DE-588)4023287-6 (DE-588)4113937-9 |
title | Modèles et copies étude d'une formule des colophons de manuscrits arméniens : VIIIe-XIXe siècles |
title_auth | Modèles et copies étude d'une formule des colophons de manuscrits arméniens : VIIIe-XIXe siècles |
title_exact_search | Modèles et copies étude d'une formule des colophons de manuscrits arméniens : VIIIe-XIXe siècles |
title_exact_search_txtP | Modèles et copies étude d'une formule des colophons de manuscrits arméniens : VIIIe-XIXe siècles |
title_full | Modèles et copies étude d'une formule des colophons de manuscrits arméniens : VIIIe-XIXe siècles Emmanuel Van Elverdinghe |
title_fullStr | Modèles et copies étude d'une formule des colophons de manuscrits arméniens : VIIIe-XIXe siècles Emmanuel Van Elverdinghe |
title_full_unstemmed | Modèles et copies étude d'une formule des colophons de manuscrits arméniens : VIIIe-XIXe siècles Emmanuel Van Elverdinghe |
title_short | Modèles et copies |
title_sort | modeles et copies etude d une formule des colophons de manuscrits armeniens viiie xixe siecles |
title_sub | étude d'une formule des colophons de manuscrits arméniens : VIIIe-XIXe siècles |
topic | Armenisch (DE-588)4120142-5 gnd Quelle (DE-588)4135952-5 gnd Kolophon (DE-588)4240231-1 gnd Handschrift (DE-588)4023287-6 gnd |
topic_facet | Armenisch Quelle Kolophon Handschrift Hochschulschrift |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=033860555&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV003607388 (DE-604)BV000006180 |
work_keys_str_mv | AT elverdingheemmanuelvan modelesetcopiesetudeduneformuledescolophonsdemanuscritsarmeniensviiiexixesiecles |