Zur Alternation von Doppelobjekt- und Präpositionalkonstruktion bei Besitzwechselverben im Deutschen und Chinesischen: eine kontrastive Untersuchung
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Abschlussarbeit Buch |
Sprache: | German |
Veröffentlicht: |
Frankfurt am Main [u.a.]
Lang, Peter Frankfurt
2010
|
Ausgabe: | 1., Aufl. |
Schriftenreihe: | Europäische Hochschulschriften - Reihe XXI, Linguistik
351 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | XI, 180 S. |
ISBN: | 9783631595626 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV035911668 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20141106 | ||
007 | t | ||
008 | 100105s2010 gw m||| 00||| ger d | ||
015 | |a 09,N48,0421 |2 dnb | ||
016 | 7 | |a 998027952 |2 DE-101 | |
020 | |a 9783631595626 |c pbk. : EUR 39.80 |9 978-3-631-59562-6 | ||
024 | 3 | |a 9783631595626 | |
035 | |a (OCoLC)601589927 | ||
035 | |a (DE-599)DNB998027952 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a ger | |
044 | |a gw |c XA-DE-HE | ||
049 | |a DE-12 |a DE-19 |a DE-188 |a DE-11 | ||
050 | 0 | |a PL1235 | |
082 | 0 | |a 495.156 |2 22/ger | |
082 | 0 | |a 435.6 |2 22/ger | |
084 | |a EG 9130 |0 (DE-625)23411: |2 rvk | ||
084 | |a 490 |2 sdnb | ||
084 | |a 430 |2 sdnb | ||
100 | 1 | |a Du, Rong |d 1976- |e Verfasser |0 (DE-588)140104542 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Zur Alternation von Doppelobjekt- und Präpositionalkonstruktion bei Besitzwechselverben im Deutschen und Chinesischen |b eine kontrastive Untersuchung |c Rong Du |
246 | 1 | 3 | |a Alternation der Dativ- und Präpositionalkonstruktion bei den deutschen und chinesischen Besitzwechselverben |
250 | |a 1., Aufl. | ||
264 | 1 | |a Frankfurt am Main [u.a.] |b Lang, Peter Frankfurt |c 2010 | |
300 | |a XI, 180 S. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Europäische Hochschulschriften - Reihe XXI, Linguistik |v 351 | |
502 | |a Zugl.: Tübingen, Univ., Diss., 2009 | ||
650 | 4 | |a Deutsch | |
650 | 4 | |a Chinese language |x Dependency grammar | |
650 | 4 | |a Chinese language |x Grammar, Comparative |x German | |
650 | 4 | |a Chinese language |x Verb | |
650 | 4 | |a German language |x Dependency grammar | |
650 | 4 | |a German language |x Grammar, Comparative |x Chinese | |
650 | 4 | |a German language |x Verb | |
650 | 0 | 7 | |a Chinesisch |0 (DE-588)4113214-2 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Valenz |g Linguistik |0 (DE-588)4078727-8 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Kontrastive Linguistik |0 (DE-588)4073708-1 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Funktionsverb |0 (DE-588)4132725-1 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)4113937-9 |a Hochschulschrift |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Chinesisch |0 (DE-588)4113214-2 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Valenz |g Linguistik |0 (DE-588)4078727-8 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Funktionsverb |0 (DE-588)4132725-1 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |D s |
689 | 0 | 4 | |a Kontrastive Linguistik |0 (DE-588)4073708-1 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
830 | 0 | |a Europäische Hochschulschriften - Reihe XXI, Linguistik |v 351 |w (DE-604)BV000001797 |9 351 | |
856 | 4 | 2 | |m DNB Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=018768942&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-018768942 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804140896745160704 |
---|---|
adam_text | IMAGE 1
INHALTSVERZEICHNIS
ABKUERZUNGEN XI
1 EINLEITUNG 1
1.1 ABGRENZUNG DES UNTERSUCHUNGSGEGENSTANDES 1 1.2 ZIELSETZUNG 2
1.3 AUFBAU DER ARBEIT 3
2 KONTRASTIVE ARBEIT UND THEORETISCHER RAHMEN 5
2.1 DIE GRAMMATIK- UND VALENZFORSCHUNG IN CHINA 5
2.2 DER VALENZTHEORETISCHE ANSATZ VON YUAN YULIN( 1998) 8 2.2.1 DIE
VALENZ DER VERBEN UND DIE *VALENZHIERARCHIE 9 2.2.1.1 DIE
*VALENZHIERARCHIE DER VERBEN: *LINK, ITEM, POSITION, ARGUMENT 9
2.2.1.2 DER FESTSTELLUNGSRAHMEN VON *ARGUMENT (YUAN) : *ATOMIC SENTENCE
12
2.2.1.3 DAS *LINK (LIAN) UND SEINE SEMANTISCHE SZENE 15 2.2.1.4 DIE
SEMANTISCHEN ROLLEN VON *LINK (LIAN) : KASUSZUWEISUNG.. 16 2.2.2 DIE
*ARGUMENT SELECTION UND DER SEMANTISCHE PROZESS 17 2.2.2.1 DIE
SYNTAKTISCHE REALISIERUNG DER PERSPEKTIVE:
*ARGUMENT SELECTION 17
2.2.2.2 DIE SEMANTISCHEN MECHANISMEN DER REGULIERUNG VON *ARGUMENT
SELECTION : *DIVISION, INCORPORATION UND *TRANSFORM 18 2.2.3 DIE
*ARGUMENT SELECTION UND DER GRAMMATISCHE PROZESS 21 2.2.3.1 DER
GRAMMATISCHE MECHANISMUS: TOPIKALISIERUNG 21
2.2.3.2 DER GRAMMATISCHE MECHANISMUS: RHEME (RHEMIZATION) 22 2.2.4
VALENZGRAMMATIK UND DIE BESONDERHEIT DER CHINESISCHEN SPRACHE 23
2.2.5 YUANS VALENZAUFFASSUNG: FAZIT 24
2.3 VERGLEICH ZWISCHEN DEN ANSAETZEN VON HOEHLE (1978) U N D Y U A N ( 1 9
9 8) 27
2.3.1 AUFBAU DER *LEXIKONEINTRAEGE UND *VALENZHIERARCHIE 28 2.3.2
SEMANTISCHE CHARAKTERISIERUNG DER ARGUMENTE 32 2.3.3 UNTERSCHEIDUNG
ZWISCHEN ERGAENZUNGEN UND ANGABEN 33 2.3.4 VALENZ UND VERBHOMONYMIE 33
2.3.5 SCHLUSSBEMERKUNGEN 35
2.4 EIN REVIDIERTES HOEHLESCHES BESCHREIBUNGSMODELL 35 2.4.1 SEMANTISCHE
STRUKTUR IM LEXIKONEINTRAG 36
2.4.2 SEMANTISCHE STRUKTUR VON WUNDERLICH UND KRIFKA 38 2.4.3 BEISPIEL
FUR REVIDIERTEN HOEHLESCHEN LEXIKONEINTRAG 40 2.5 ZUSAMMENFASSUNGEN 43
VII
BIBLIOGRAFISCHE INFORMATIONEN HTTP://D-NB.INFO/998027952
DIGITALISIERT DURCH
IMAGE 2
3 ZUR ALTERNATION VON DATIV UND DIREKTIONALPHRASE
BEI DEN DEUTSCHEN BESITZWECHSELVERBEN 45
3.1 DIE BESITZWECHSELVERBEN, DIE ALTERNATION VON DATIV UND
DIREKTIONALPHRASE ZULASSEN 45
3.1.1 KLASSIFIZIERUNG DER BESITZWECHSEL- UND TRANSFERVERBEN 45 3.1.2
ABGRENZUNG DES UNTERSUCHUNGSGEGENSTANDES 50
3.2 DIE DATIVGROEBE UND DIE DIESER ZUGEWIESENEN SEMANTISCHEN ROLLEN 58
3.2.1 DIE IM DATIV KODIERTEN SEMANTISCHEN ROLLEN BEI DEN DEUTSCHEN
BESITZWECHSELVERBEN 59
3.2.2 ABGRENZUNG DES DATIVOBJEKTS VOM DATIV COMMODI 60 3.2.3
DATIVOBJEKT/EMPFAENGER- EIN STRUKTURELLER KASUS 64 3.3 ALTERNATION
ZWISCHEN DATIV UND PRAEPOSITIONALPHRASE MIT AN/ZU - ZU DEN
ANALYSEMODELLEN VON WUNDERLICH UND KRIFKA 66
3.3.1 ANALYSE DER SEMANTISCHEN STRUKTUR DER VERBEN, DIE ALTERNIERENDE
KONSTRUKTIONEN ERLAUBEN 66
3.3.2 SYNTAKTISCHE UNTERSCHIEDE UND SEMANTISCH-PRAGMATISCHE
RESTRIKTIONEN DER ALTERNIERENDEN KONSTRUKTIONEN 72
3.3.2.1 SYNTAKTISCHE UNTERSCHIEDE 72
3.3.2.2 LEXIKALISCH-SEMANTISCHE RESTRIKTIONEN 75
3.3.2.3 PRAGMATISCHE RESTRIKTIONEN 78
3.3.3 VALENZSCHWANKUNGEN BEI DEN DEUTSCHEN BESITZWECHSELVERBEN, DIE
ALTERNIERENDE KONSTRUKTION ERLAUBEN 79 3.3.4 ERFASSUNGEN DER ALTERNATION
MITTELS DES REVIDIERTEN HOEHLESCHEN LEXIKONEINTRAGS 81
3.3.5 ZUSAMMENFASSUNG 88
3.4 ALTERNATION ZWISCHEN DATIV UND FUER-PHRASE BEI DEN DEUTSCHEN
BESITZWECHSELVERBEN 89
3.4.1 ERSETZUNG DES DATIVS DURCH EINE FUR-PHRASE 89
3.4.2 ERFASSUNG DER ERSETZUNG DES DATIVS DURCH EINE FUER-PHRASE MITTELS
DES REVIDIERTEN HOEHLESCHEN LEXIKONEINTRAGS 92 3.4.3 SCHLUSSBEMERKUNG 94
4 EMPIRISCHE UNTERSUCHUNG DER BELEGSAMMLUNG 97 4.1 KORPORA 97
4.2 AUFBAU DER BELEGSAMMLUNG UND EMPIRISCHE UNTERSUCHUNGSERGEBNISSE 98
4.2.1 DAS KOVERB GEI UND DIE GEI-KONSTRUKTIONEN IM CHINESISCHEN 101
4.2.2 SCHENKEN/ (*)* 107
4.2.3 BRINGEN/ III 113
4.2.4 SCHREIBEN/^ 123
VIII
IMAGE 3
4.2.5 GEBEND 132
4.2.6 EMPIRISCHE UNTERSUCHUNG DER UEBRIGEN VERBEN 136 4.3 ZUSAMMENFASSUNG
DER BELEGSAMMLUNG-UNTERSUCHUNG 149 4.4 ERFASSUNG DER AUSGEWAEHLTEN
CHINESISCHEN VERBEN MITTELS DES REVIDIERTEN HOEHLESCHEN LEXIKONEINTRAGS
154
4.4.1 ANALYSE DER SEMANTISCHEN STRUKTUREN DER UNTERSUCHTEN CHINESISCHEN
VERBEN 155
4.4.2 ERFASSUNG DER LEXIKONEINTRAEGE DER UNTERSUCHTEN CHINESISCHEN VERBEN
160
5 SCHLUSSBEMERKUNGEN 167
LITERATUR 171
IX
|
any_adam_object | 1 |
author | Du, Rong 1976- |
author_GND | (DE-588)140104542 |
author_facet | Du, Rong 1976- |
author_role | aut |
author_sort | Du, Rong 1976- |
author_variant | r d rd |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV035911668 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | PL1235 |
callnumber-raw | PL1235 |
callnumber-search | PL1235 |
callnumber-sort | PL 41235 |
callnumber-subject | PL - Eastern Asia, Africa, Oceania |
classification_rvk | EG 9130 |
ctrlnum | (OCoLC)601589927 (DE-599)DNB998027952 |
dewey-full | 495.156 435.6 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 495 - Languages of east and southeast Asia 435 - Grammar of standard German |
dewey-raw | 495.156 435.6 |
dewey-search | 495.156 435.6 |
dewey-sort | 3495.156 |
dewey-tens | 490 - Other languages 430 - German and related languages |
discipline | Germanistik / Niederlandistik / Skandinavistik Außereuropäische Sprachen und Literaturen Literaturwissenschaft |
edition | 1., Aufl. |
format | Thesis Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02832nam a2200673 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV035911668</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20141106 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">100105s2010 gw m||| 00||| ger d</controlfield><datafield tag="015" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">09,N48,0421</subfield><subfield code="2">dnb</subfield></datafield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">998027952</subfield><subfield code="2">DE-101</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783631595626</subfield><subfield code="c">pbk. : EUR 39.80</subfield><subfield code="9">978-3-631-59562-6</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="3" ind2=" "><subfield code="a">9783631595626</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)601589927</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)DNB998027952</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">XA-DE-HE</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">PL1235</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">495.156</subfield><subfield code="2">22/ger</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">435.6</subfield><subfield code="2">22/ger</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EG 9130</subfield><subfield code="0">(DE-625)23411:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">490</subfield><subfield code="2">sdnb</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">430</subfield><subfield code="2">sdnb</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Du, Rong</subfield><subfield code="d">1976-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)140104542</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Zur Alternation von Doppelobjekt- und Präpositionalkonstruktion bei Besitzwechselverben im Deutschen und Chinesischen</subfield><subfield code="b">eine kontrastive Untersuchung</subfield><subfield code="c">Rong Du</subfield></datafield><datafield tag="246" ind1="1" ind2="3"><subfield code="a">Alternation der Dativ- und Präpositionalkonstruktion bei den deutschen und chinesischen Besitzwechselverben</subfield></datafield><datafield tag="250" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1., Aufl.</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Frankfurt am Main [u.a.]</subfield><subfield code="b">Lang, Peter Frankfurt</subfield><subfield code="c">2010</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">XI, 180 S.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Europäische Hochschulschriften - Reihe XXI, Linguistik</subfield><subfield code="v">351</subfield></datafield><datafield tag="502" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Zugl.: Tübingen, Univ., Diss., 2009</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Deutsch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Chinese language</subfield><subfield code="x">Dependency grammar</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Chinese language</subfield><subfield code="x">Grammar, Comparative</subfield><subfield code="x">German</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Chinese language</subfield><subfield code="x">Verb</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">German language</subfield><subfield code="x">Dependency grammar</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">German language</subfield><subfield code="x">Grammar, Comparative</subfield><subfield code="x">Chinese</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">German language</subfield><subfield code="x">Verb</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Chinesisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113214-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Valenz</subfield><subfield code="g">Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4078727-8</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Kontrastive Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4073708-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Funktionsverb</subfield><subfield code="0">(DE-588)4132725-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4113937-9</subfield><subfield code="a">Hochschulschrift</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Chinesisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113214-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Valenz</subfield><subfield code="g">Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4078727-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Funktionsverb</subfield><subfield code="0">(DE-588)4132725-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="4"><subfield code="a">Kontrastive Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4073708-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Europäische Hochschulschriften - Reihe XXI, Linguistik</subfield><subfield code="v">351</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV000001797</subfield><subfield code="9">351</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">DNB Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=018768942&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-018768942</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content |
genre_facet | Hochschulschrift |
id | DE-604.BV035911668 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T22:07:16Z |
institution | BVB |
isbn | 9783631595626 |
language | German |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-018768942 |
oclc_num | 601589927 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 DE-19 DE-BY-UBM DE-188 DE-11 |
owner_facet | DE-12 DE-19 DE-BY-UBM DE-188 DE-11 |
physical | XI, 180 S. |
publishDate | 2010 |
publishDateSearch | 2010 |
publishDateSort | 2010 |
publisher | Lang, Peter Frankfurt |
record_format | marc |
series | Europäische Hochschulschriften - Reihe XXI, Linguistik |
series2 | Europäische Hochschulschriften - Reihe XXI, Linguistik |
spelling | Du, Rong 1976- Verfasser (DE-588)140104542 aut Zur Alternation von Doppelobjekt- und Präpositionalkonstruktion bei Besitzwechselverben im Deutschen und Chinesischen eine kontrastive Untersuchung Rong Du Alternation der Dativ- und Präpositionalkonstruktion bei den deutschen und chinesischen Besitzwechselverben 1., Aufl. Frankfurt am Main [u.a.] Lang, Peter Frankfurt 2010 XI, 180 S. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Europäische Hochschulschriften - Reihe XXI, Linguistik 351 Zugl.: Tübingen, Univ., Diss., 2009 Deutsch Chinese language Dependency grammar Chinese language Grammar, Comparative German Chinese language Verb German language Dependency grammar German language Grammar, Comparative Chinese German language Verb Chinesisch (DE-588)4113214-2 gnd rswk-swf Valenz Linguistik (DE-588)4078727-8 gnd rswk-swf Kontrastive Linguistik (DE-588)4073708-1 gnd rswk-swf Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd rswk-swf Funktionsverb (DE-588)4132725-1 gnd rswk-swf (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content Chinesisch (DE-588)4113214-2 s Valenz Linguistik (DE-588)4078727-8 s Funktionsverb (DE-588)4132725-1 s Deutsch (DE-588)4113292-0 s Kontrastive Linguistik (DE-588)4073708-1 s DE-604 Europäische Hochschulschriften - Reihe XXI, Linguistik 351 (DE-604)BV000001797 351 DNB Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=018768942&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Du, Rong 1976- Zur Alternation von Doppelobjekt- und Präpositionalkonstruktion bei Besitzwechselverben im Deutschen und Chinesischen eine kontrastive Untersuchung Europäische Hochschulschriften - Reihe XXI, Linguistik Deutsch Chinese language Dependency grammar Chinese language Grammar, Comparative German Chinese language Verb German language Dependency grammar German language Grammar, Comparative Chinese German language Verb Chinesisch (DE-588)4113214-2 gnd Valenz Linguistik (DE-588)4078727-8 gnd Kontrastive Linguistik (DE-588)4073708-1 gnd Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd Funktionsverb (DE-588)4132725-1 gnd |
subject_GND | (DE-588)4113214-2 (DE-588)4078727-8 (DE-588)4073708-1 (DE-588)4113292-0 (DE-588)4132725-1 (DE-588)4113937-9 |
title | Zur Alternation von Doppelobjekt- und Präpositionalkonstruktion bei Besitzwechselverben im Deutschen und Chinesischen eine kontrastive Untersuchung |
title_alt | Alternation der Dativ- und Präpositionalkonstruktion bei den deutschen und chinesischen Besitzwechselverben |
title_auth | Zur Alternation von Doppelobjekt- und Präpositionalkonstruktion bei Besitzwechselverben im Deutschen und Chinesischen eine kontrastive Untersuchung |
title_exact_search | Zur Alternation von Doppelobjekt- und Präpositionalkonstruktion bei Besitzwechselverben im Deutschen und Chinesischen eine kontrastive Untersuchung |
title_full | Zur Alternation von Doppelobjekt- und Präpositionalkonstruktion bei Besitzwechselverben im Deutschen und Chinesischen eine kontrastive Untersuchung Rong Du |
title_fullStr | Zur Alternation von Doppelobjekt- und Präpositionalkonstruktion bei Besitzwechselverben im Deutschen und Chinesischen eine kontrastive Untersuchung Rong Du |
title_full_unstemmed | Zur Alternation von Doppelobjekt- und Präpositionalkonstruktion bei Besitzwechselverben im Deutschen und Chinesischen eine kontrastive Untersuchung Rong Du |
title_short | Zur Alternation von Doppelobjekt- und Präpositionalkonstruktion bei Besitzwechselverben im Deutschen und Chinesischen |
title_sort | zur alternation von doppelobjekt und prapositionalkonstruktion bei besitzwechselverben im deutschen und chinesischen eine kontrastive untersuchung |
title_sub | eine kontrastive Untersuchung |
topic | Deutsch Chinese language Dependency grammar Chinese language Grammar, Comparative German Chinese language Verb German language Dependency grammar German language Grammar, Comparative Chinese German language Verb Chinesisch (DE-588)4113214-2 gnd Valenz Linguistik (DE-588)4078727-8 gnd Kontrastive Linguistik (DE-588)4073708-1 gnd Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd Funktionsverb (DE-588)4132725-1 gnd |
topic_facet | Deutsch Chinese language Dependency grammar Chinese language Grammar, Comparative German Chinese language Verb German language Dependency grammar German language Grammar, Comparative Chinese German language Verb Chinesisch Valenz Linguistik Kontrastive Linguistik Funktionsverb Hochschulschrift |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=018768942&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV000001797 |
work_keys_str_mv | AT durong zuralternationvondoppelobjektundprapositionalkonstruktionbeibesitzwechselverbenimdeutschenundchinesischeneinekontrastiveuntersuchung AT durong alternationderdativundprapositionalkonstruktionbeidendeutschenundchinesischenbesitzwechselverben |