Sprachkontakt in der Lorraine Romane: eine lexikalische Studie zur Infiltration französischer und germanischer Elemente (anhand von ALLR I - III)
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Abschlussarbeit Buch |
Sprache: | German |
Veröffentlicht: |
Wien [u.a.]
Österr. Kunst- und Kulturverl.
1995
|
Schriftenreihe: | Dissertationen der Universität Salzburg
53 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | 183 S. graph. Darst., Kt. |
ISBN: | 3854371039 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV010642218 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20110815 | ||
007 | t | ||
008 | 960229s1995 bd|| m||| 00||| ger d | ||
016 | 7 | |a 948957816 |2 DE-101 | |
020 | |a 3854371039 |9 3-85437-103-9 | ||
035 | |a (OCoLC)37393084 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV010642218 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a ger | |
049 | |a DE-19 |a DE-12 |a DE-29 |a DE-355 |a DE-703 |a DE-20 |a DE-739 |a DE-824 |a DE-188 | ||
050 | 0 | |a P130.52.F8 | |
084 | |a ID 8510 |0 (DE-625)54911:234 |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Dautermann, Irmgard |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Sprachkontakt in der Lorraine Romane |b eine lexikalische Studie zur Infiltration französischer und germanischer Elemente (anhand von ALLR I - III) |c Irmgard Dautermann |
264 | 1 | |a Wien [u.a.] |b Österr. Kunst- und Kulturverl. |c 1995 | |
300 | |a 183 S. |b graph. Darst., Kt. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Dissertationen der Universität Salzburg |v 53 | |
502 | |a Zugl.: Salzburg, Univ., Diss., 1989 | ||
650 | 7 | |a Dialecten |2 gtt | |
650 | 7 | |a Frans |2 gtt | |
650 | 4 | |a Französisch | |
650 | 4 | |a Mundart | |
650 | 4 | |a Areal linguistics | |
650 | 4 | |a French language |x Dialects |z France |z Lorraine | |
650 | 4 | |a Languages in contact |z France |z Lorraine | |
650 | 0 | 7 | |a Lothringisch |g Französisch |0 (DE-588)4168181-2 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Wortschatz |0 (DE-588)4126555-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Sprachkontakt |0 (DE-588)4077723-6 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Lothringisch |g Deutsch |0 (DE-588)4168180-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Mundart |0 (DE-588)4040725-1 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Romanische Sprachen |0 (DE-588)4115788-6 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Standardsprache |0 (DE-588)4077831-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Germanisch |0 (DE-588)4134051-6 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
651 | 4 | |a Frankreich | |
651 | 7 | |a Lothringen |0 (DE-588)4036377-6 |2 gnd |9 rswk-swf | |
655 | 7 | |0 (DE-588)4113937-9 |a Hochschulschrift |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Lothringen |0 (DE-588)4036377-6 |D g |
689 | 0 | 1 | |a Mundart |0 (DE-588)4040725-1 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Wortschatz |0 (DE-588)4126555-5 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Lothringen |0 (DE-588)4036377-6 |D g |
689 | 1 | 1 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |D s |
689 | 1 | 2 | |a Sprachkontakt |0 (DE-588)4077723-6 |D s |
689 | 1 | 3 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 1 | |5 DE-604 | |
689 | 2 | 0 | |a Lothringisch |g Französisch |0 (DE-588)4168181-2 |D s |
689 | 2 | 1 | |a Sprachkontakt |0 (DE-588)4077723-6 |D s |
689 | 2 | 2 | |a Wortschatz |0 (DE-588)4126555-5 |D s |
689 | 2 | 3 | |a Lothringisch |g Deutsch |0 (DE-588)4168180-0 |D s |
689 | 2 | |5 DE-604 | |
689 | 3 | 0 | |a Lothringen |0 (DE-588)4036377-6 |D g |
689 | 3 | 1 | |a Mundart |0 (DE-588)4040725-1 |D s |
689 | 3 | 2 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |D s |
689 | 3 | 3 | |a Sprachkontakt |0 (DE-588)4077723-6 |D s |
689 | 3 | 4 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 3 | |5 DE-604 | |
689 | 4 | 0 | |a Lothringisch |g Französisch |0 (DE-588)4168181-2 |D s |
689 | 4 | 1 | |a Standardsprache |0 (DE-588)4077831-9 |D s |
689 | 4 | 2 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 4 | |5 DE-604 | |
689 | 5 | 0 | |a Lothringen |0 (DE-588)4036377-6 |D g |
689 | 5 | 1 | |a Sprachkontakt |0 (DE-588)4077723-6 |D s |
689 | 5 | 2 | |a Germanisch |0 (DE-588)4134051-6 |D s |
689 | 5 | 3 | |a Romanische Sprachen |0 (DE-588)4115788-6 |D s |
689 | 5 | |5 DE-188 | |
830 | 0 | |a Dissertationen der Universität Salzburg |v 53 |w (DE-604)BV000004018 |9 53 | |
856 | 4 | 2 | |m HBZ Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=007100673&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-007100673 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804125117752541184 |
---|---|
adam_text | INHALTSVERZEICHNIS
0. Einleitung
Verzeichnis der benützten Abkürzungen
Zum Stand der Forschung 10
.1. Zur Entstehung kontaktlinguistischen Denkens in der Romanistik________________ 10
.1.1. Vorbemerkungen______________________________________________________ 10
.1.2. H. Schuchardts Theorie von der Sprachmischung_____________________________ 10
.1.3. Interferenzerscheinungen________________________________________________ 11
.1.3.1. Diastratische Kriterien__________________________________________________ 11
.1.3.2. Diatopische Kriterien___________________________________________________ 12
1.1.3.3. Interferenz in unterschiedlichen grammatikalischen Kategorien__________________ 12
1.2. Die Stellung der Lorraine Romane ira galloromanisehen Raum__________________ 13
1.2.1. Synchrone Betrachtung_________________________________________________ 13
1.2.2. Diachrone Betrachtung__________________________________________________ 14
1.2.2.1. Substrat und Superstrat_________________________________________________ 14
1.2.2.2. Unterschiedliche Romanisierung der Galloromania___________________________ 16
1.2.2.3. Geohistorische Erklärung________________________________________________ 17
1.3. Theorien und Mechanismen sprachlicher Diffusion___________________________ 18
1.3.1. Lineare vs. punktuelle Diffusion__________________________________________ 18
1.3.2. Die Diffusions- bzw. Retraktionsphänomene Horst und Scholle _______________ 19
1.3.3. K. Ettmayers Theorie von den Einbruchslinien_______________________________ 19
1.3.4. Zentrum und Peripherie_________________________________________________ 20
1.3.5. Diffusion nach dem Wellenmodell________________________________________ 22
1.4. Sprachliche Diffusion auf den Karten von Sprachatlanten______________________ 22
1.4.1. Anhand des Atlas linguistique et ethnographique de la Franche Comte (ALFQ_____ 22
1.4.2. Anhand des Atlas linguistique et ethnographique du Centre (ALCe)______________ 24
1.4.3. Anhand von fünf ostfranzösischen Regionalatlanten
(ALB, ALJA, ALLy, ALMC, ALP)_______________________________________ 25
2. Romanisch-Lothringen: das Gebiet des ALLR 28
2.1. Die historische Provinz Lothringen: geographische Lage_______________________ 28
2.2. Die historische Provinz Lothringen________________________________________ 29
2.3. Romanisch-Lothringen: sprachliche Charakteristika___________________________ 30
2.3.1. Der Atlas linguistique et ethnographique de la Lorraine Romane_________________ 30
2.3.1.1. Zur sprachlichen Abgrenzung der Lorraine Romane___________________________ 30
2.3.1.2. Die Meßpunkte des ALLR__________________:_____________________________ 32
2.3.1.3. Die Entstehung des ALLR_______________________________________________ 35
2.3.2. Merkmale der patois der Lorraine Romane_________________________________ 35
2.3.3. Die Untersuchungen Charles Bruneaus_____________________________________ 37
2.3.4. Die Untersuchungen Oscar Blochs_________________________________________ 37
3. Die Infiltration des francais commun in die Dialekte der Lorraine Romane 40
3.1. Begriffsbestimmungen__________________________________________________ 40
3.2. Die Infiltration des Französischen: Gründe und Wege__________________________ 42
3.3. Meß-und Zählmethoden_________________________________________________ 43
3.3.1. Vorbemerkungen_______________________________________________________ 43
3.3.2. Die Zählung anhand des Materials des ALLR________________________________ 44
3.3.3. Die Wertung der Zählergebnisse__________________________________________ 45
3.4. Die graphische Darstellung der Infiltration des Französischen___________________ 47
3.4.1. Synoptische Karten_____________________________________________________ 47
3.4.2. Semantische Kategorie nature ___________________________________________ 54
3.4.3. Semantische Kategorie animaux _________________________________________ 57
3.4.4. Semantische Kategorie habitat __________________________________________ 60
3.4.5. Semantische Kategorie travaux __________________________________________ 63
3.4.6. Semantische Kategorie Thomme, le Corps humain ___________________________ 66
3.4.7. Semantische Kategorie alirnentation ______________________________________ 69
3.4.8. Semantische Kategorie vetements ________________________________________ 72
3.4.9. Semantische Kategorie Chronologie ______________________________________ 75
3.4.10. Semantische Kategorie de la naissance ä la mort ____________________________ 78
3.4.11. Semantische Kategorie famille __________________________________________ 81
3.4.12. Semantische Kategorie religion .
3.4.13. Zusammenfassung____________
3.5. Beispiele für das Eindringen von Französismen in die Dialekte der Lorraine
Romane_______________________________________________________
3.6. Vergleich: ALLR und ALVM___________________________
3.6.1. Der Grad der Französisierung___________________________
3.6.2. Beispiele zum Grad der Französisierung im ALLR und ALVM.
3.6.2.1. Beispiele für konservative Sprachstände im ALVM__________
3.6.2.2. Beispiele für konservative Sprachstände im ALLR___________
3.6.2.3. Beispiele für mundartliche Zusatzinfonnation im ALLR______
3.6.2.4. Beispiele für gleiche Sprachstände im ALLR und ALVM_____
4. Die Infiltration von Germanismen in die Dialekte der Lorraine Romane
4.1. Historische Voraussetzungen.
4.2. Klassifizierung und quantitative Erfassung der Germanismen_
4.2.1. Germanismen im francais commun ____________________
4.2.2. Germanismen mit Bedeutungsänderung gegenüber dem francais commun .
4.2.3. Germanismen mit gegenüber dem francais commun formal abgeänderten
Etyma________________________________________________________
4.2.4. Sonstige Germanismen__________________________________________
4.2.5. Synoptische Karte der Germanismen_______________________________
4.3. Die Aufteilung der Germanismen nach semantischen Kategorien _
4.3.1. Vorbemerkungen______________________________________
4.3.2. Semantische Kategorie nature __
4.3.3. Semantische Kategorie animaux .
4.3.4. Semantische Kategorie travaux _
4.3.5. Kleidung ___________________
4.3.6. Holzwirtschaft*_______________
4.3.7. Werkzeuge __________________
4.3.8. Wetter ______________________
4.3.9. An Germanismen arme semantische Kategorien.
4.4. Herkunft der Gemanismen _
4.4.1. Einteilung______________
4.4.2. Gernianismen altniederfränkischer Herkunft_________________________________160
4.4.2.1. Verteilung_________________________________________:___________________160
4.4.2.2. Vergleich: ALLR und ALW______________________________________________163
4.4.3. Germanismen neuhochdeutscher Herkunft___________________________________172
4.4.3.1. Verteilung____________________________________________________________172
4.4.3.2. Entwicklung der neuhochdeutschen Germanismen____________________________175
5. Zusammenfassung 177
Bibliographie 179
7. Verzeichnis der Karten 183
Anmerkung zur Transkription
Sämtliche Transkriptionen mußten aus satztechnischen Gründen weitgehend vereinfacht werden.
Für die alveodentalen Sibilanten werden [s] (stimmlos, Anlaut von fr. chat) und [z] (stimmhaft,
Anlaut von fr. jour) verwendet, [u] bezeichnez den Velaren Vokal (wie in fr. tour), [ü] den
palatalen Vokal (wie in fr. lune). Statt in den französischen Quellentexten verwendetem [oe] wird
[ö] benutzt. Vokalqualitäten werden öfter mit accent aigu (für e ferme wie in alle) oder accent
grave (für e ouvert wie in fr. apres) notiert.
|
any_adam_object | 1 |
author | Dautermann, Irmgard |
author_facet | Dautermann, Irmgard |
author_role | aut |
author_sort | Dautermann, Irmgard |
author_variant | i d id |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV010642218 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | P130 |
callnumber-raw | P130.52.F8 |
callnumber-search | P130.52.F8 |
callnumber-sort | P 3130.52 F8 |
callnumber-subject | P - Philology and Linguistics |
classification_rvk | ID 8510 |
ctrlnum | (OCoLC)37393084 (DE-599)BVBBV010642218 |
discipline | Romanistik |
format | Thesis Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>03901nam a2200937 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV010642218</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20110815 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">960229s1995 bd|| m||| 00||| ger d</controlfield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">948957816</subfield><subfield code="2">DE-101</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">3854371039</subfield><subfield code="9">3-85437-103-9</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)37393084</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV010642218</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-29</subfield><subfield code="a">DE-355</subfield><subfield code="a">DE-703</subfield><subfield code="a">DE-20</subfield><subfield code="a">DE-739</subfield><subfield code="a">DE-824</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">P130.52.F8</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ID 8510</subfield><subfield code="0">(DE-625)54911:234</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Dautermann, Irmgard</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Sprachkontakt in der Lorraine Romane</subfield><subfield code="b">eine lexikalische Studie zur Infiltration französischer und germanischer Elemente (anhand von ALLR I - III)</subfield><subfield code="c">Irmgard Dautermann</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Wien [u.a.]</subfield><subfield code="b">Österr. Kunst- und Kulturverl.</subfield><subfield code="c">1995</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">183 S.</subfield><subfield code="b">graph. Darst., Kt.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Dissertationen der Universität Salzburg</subfield><subfield code="v">53</subfield></datafield><datafield tag="502" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Zugl.: Salzburg, Univ., Diss., 1989</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Dialecten</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Frans</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Französisch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Mundart</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Areal linguistics</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">French language</subfield><subfield code="x">Dialects</subfield><subfield code="z">France</subfield><subfield code="z">Lorraine</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Languages in contact</subfield><subfield code="z">France</subfield><subfield code="z">Lorraine</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Lothringisch</subfield><subfield code="g">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4168181-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Wortschatz</subfield><subfield code="0">(DE-588)4126555-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Sprachkontakt</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077723-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Lothringisch</subfield><subfield code="g">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4168180-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Mundart</subfield><subfield code="0">(DE-588)4040725-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Romanische Sprachen</subfield><subfield code="0">(DE-588)4115788-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Standardsprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077831-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Germanisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4134051-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Frankreich</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Lothringen</subfield><subfield code="0">(DE-588)4036377-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4113937-9</subfield><subfield code="a">Hochschulschrift</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Lothringen</subfield><subfield code="0">(DE-588)4036377-6</subfield><subfield code="D">g</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Mundart</subfield><subfield code="0">(DE-588)4040725-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Wortschatz</subfield><subfield code="0">(DE-588)4126555-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Lothringen</subfield><subfield code="0">(DE-588)4036377-6</subfield><subfield code="D">g</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="2"><subfield code="a">Sprachkontakt</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077723-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="3"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="0"><subfield code="a">Lothringisch</subfield><subfield code="g">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4168181-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="1"><subfield code="a">Sprachkontakt</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077723-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="2"><subfield code="a">Wortschatz</subfield><subfield code="0">(DE-588)4126555-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="3"><subfield code="a">Lothringisch</subfield><subfield code="g">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4168180-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="0"><subfield code="a">Lothringen</subfield><subfield code="0">(DE-588)4036377-6</subfield><subfield code="D">g</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="1"><subfield code="a">Mundart</subfield><subfield code="0">(DE-588)4040725-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="2"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="3"><subfield code="a">Sprachkontakt</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077723-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="4"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="4" ind2="0"><subfield code="a">Lothringisch</subfield><subfield code="g">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4168181-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="4" ind2="1"><subfield code="a">Standardsprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077831-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="4" ind2="2"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="4" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="5" ind2="0"><subfield code="a">Lothringen</subfield><subfield code="0">(DE-588)4036377-6</subfield><subfield code="D">g</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="5" ind2="1"><subfield code="a">Sprachkontakt</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077723-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="5" ind2="2"><subfield code="a">Germanisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4134051-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="5" ind2="3"><subfield code="a">Romanische Sprachen</subfield><subfield code="0">(DE-588)4115788-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="5" ind2=" "><subfield code="5">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Dissertationen der Universität Salzburg</subfield><subfield code="v">53</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV000004018</subfield><subfield code="9">53</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">HBZ Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=007100673&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-007100673</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content |
genre_facet | Hochschulschrift |
geographic | Frankreich Lothringen (DE-588)4036377-6 gnd |
geographic_facet | Frankreich Lothringen |
id | DE-604.BV010642218 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T17:56:28Z |
institution | BVB |
isbn | 3854371039 |
language | German |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-007100673 |
oclc_num | 37393084 |
open_access_boolean | |
owner | DE-19 DE-BY-UBM DE-12 DE-29 DE-355 DE-BY-UBR DE-703 DE-20 DE-739 DE-824 DE-188 |
owner_facet | DE-19 DE-BY-UBM DE-12 DE-29 DE-355 DE-BY-UBR DE-703 DE-20 DE-739 DE-824 DE-188 |
physical | 183 S. graph. Darst., Kt. |
publishDate | 1995 |
publishDateSearch | 1995 |
publishDateSort | 1995 |
publisher | Österr. Kunst- und Kulturverl. |
record_format | marc |
series | Dissertationen der Universität Salzburg |
series2 | Dissertationen der Universität Salzburg |
spelling | Dautermann, Irmgard Verfasser aut Sprachkontakt in der Lorraine Romane eine lexikalische Studie zur Infiltration französischer und germanischer Elemente (anhand von ALLR I - III) Irmgard Dautermann Wien [u.a.] Österr. Kunst- und Kulturverl. 1995 183 S. graph. Darst., Kt. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Dissertationen der Universität Salzburg 53 Zugl.: Salzburg, Univ., Diss., 1989 Dialecten gtt Frans gtt Französisch Mundart Areal linguistics French language Dialects France Lorraine Languages in contact France Lorraine Lothringisch Französisch (DE-588)4168181-2 gnd rswk-swf Französisch (DE-588)4113615-9 gnd rswk-swf Wortschatz (DE-588)4126555-5 gnd rswk-swf Sprachkontakt (DE-588)4077723-6 gnd rswk-swf Lothringisch Deutsch (DE-588)4168180-0 gnd rswk-swf Mundart (DE-588)4040725-1 gnd rswk-swf Romanische Sprachen (DE-588)4115788-6 gnd rswk-swf Standardsprache (DE-588)4077831-9 gnd rswk-swf Germanisch (DE-588)4134051-6 gnd rswk-swf Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd rswk-swf Frankreich Lothringen (DE-588)4036377-6 gnd rswk-swf (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content Lothringen (DE-588)4036377-6 g Mundart (DE-588)4040725-1 s Wortschatz (DE-588)4126555-5 s Französisch (DE-588)4113615-9 s DE-604 Deutsch (DE-588)4113292-0 s Sprachkontakt (DE-588)4077723-6 s Lothringisch Französisch (DE-588)4168181-2 s Lothringisch Deutsch (DE-588)4168180-0 s Standardsprache (DE-588)4077831-9 s Germanisch (DE-588)4134051-6 s Romanische Sprachen (DE-588)4115788-6 s DE-188 Dissertationen der Universität Salzburg 53 (DE-604)BV000004018 53 HBZ Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=007100673&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Dautermann, Irmgard Sprachkontakt in der Lorraine Romane eine lexikalische Studie zur Infiltration französischer und germanischer Elemente (anhand von ALLR I - III) Dissertationen der Universität Salzburg Dialecten gtt Frans gtt Französisch Mundart Areal linguistics French language Dialects France Lorraine Languages in contact France Lorraine Lothringisch Französisch (DE-588)4168181-2 gnd Französisch (DE-588)4113615-9 gnd Wortschatz (DE-588)4126555-5 gnd Sprachkontakt (DE-588)4077723-6 gnd Lothringisch Deutsch (DE-588)4168180-0 gnd Mundart (DE-588)4040725-1 gnd Romanische Sprachen (DE-588)4115788-6 gnd Standardsprache (DE-588)4077831-9 gnd Germanisch (DE-588)4134051-6 gnd Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd |
subject_GND | (DE-588)4168181-2 (DE-588)4113615-9 (DE-588)4126555-5 (DE-588)4077723-6 (DE-588)4168180-0 (DE-588)4040725-1 (DE-588)4115788-6 (DE-588)4077831-9 (DE-588)4134051-6 (DE-588)4113292-0 (DE-588)4036377-6 (DE-588)4113937-9 |
title | Sprachkontakt in der Lorraine Romane eine lexikalische Studie zur Infiltration französischer und germanischer Elemente (anhand von ALLR I - III) |
title_auth | Sprachkontakt in der Lorraine Romane eine lexikalische Studie zur Infiltration französischer und germanischer Elemente (anhand von ALLR I - III) |
title_exact_search | Sprachkontakt in der Lorraine Romane eine lexikalische Studie zur Infiltration französischer und germanischer Elemente (anhand von ALLR I - III) |
title_full | Sprachkontakt in der Lorraine Romane eine lexikalische Studie zur Infiltration französischer und germanischer Elemente (anhand von ALLR I - III) Irmgard Dautermann |
title_fullStr | Sprachkontakt in der Lorraine Romane eine lexikalische Studie zur Infiltration französischer und germanischer Elemente (anhand von ALLR I - III) Irmgard Dautermann |
title_full_unstemmed | Sprachkontakt in der Lorraine Romane eine lexikalische Studie zur Infiltration französischer und germanischer Elemente (anhand von ALLR I - III) Irmgard Dautermann |
title_short | Sprachkontakt in der Lorraine Romane |
title_sort | sprachkontakt in der lorraine romane eine lexikalische studie zur infiltration franzosischer und germanischer elemente anhand von allr i iii |
title_sub | eine lexikalische Studie zur Infiltration französischer und germanischer Elemente (anhand von ALLR I - III) |
topic | Dialecten gtt Frans gtt Französisch Mundart Areal linguistics French language Dialects France Lorraine Languages in contact France Lorraine Lothringisch Französisch (DE-588)4168181-2 gnd Französisch (DE-588)4113615-9 gnd Wortschatz (DE-588)4126555-5 gnd Sprachkontakt (DE-588)4077723-6 gnd Lothringisch Deutsch (DE-588)4168180-0 gnd Mundart (DE-588)4040725-1 gnd Romanische Sprachen (DE-588)4115788-6 gnd Standardsprache (DE-588)4077831-9 gnd Germanisch (DE-588)4134051-6 gnd Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd |
topic_facet | Dialecten Frans Französisch Mundart Areal linguistics French language Dialects France Lorraine Languages in contact France Lorraine Lothringisch Französisch Wortschatz Sprachkontakt Lothringisch Deutsch Romanische Sprachen Standardsprache Germanisch Deutsch Frankreich Lothringen Hochschulschrift |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=007100673&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV000004018 |
work_keys_str_mv | AT dautermannirmgard sprachkontaktinderlorraineromaneeinelexikalischestudiezurinfiltrationfranzosischerundgermanischerelementeanhandvonallriiii |