Sprachkontakt in Nôvo Berlim (Rio Grande do Sul): doppelte Insellage ; (eine Fallstudie)
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | German |
Veröffentlicht: |
Frankfurt am Main [u.a.]
Lang
2004
|
Schriftenreihe: | Rostocker romanistische Arbeiten
9 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis Klappentext |
Beschreibung: | Zugl.: Freiburg im Breisgau, Univ., Diss., 1997 |
Beschreibung: | 318 S. graph. Darst., Kt. |
ISBN: | 3631528671 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV019627070 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20121018 | ||
007 | t | ||
008 | 041209s2004 gw bd|| m||| 00||| ger d | ||
015 | |a 04,N48,0557 |2 dnb | ||
016 | 7 | |a 972590684 |2 DE-101 | |
020 | |a 3631528671 |9 3-631-52867-1 | ||
035 | |a (OCoLC)57333367 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV019627070 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a ger | |
044 | |a gw |c XA-DE-HE | ||
049 | |a DE-12 |a DE-19 |a DE-20 |a DE-29 |a DE-355 |a DE-739 |a DE-83 |a DE-11 | ||
050 | 0 | |a P130.52.B6 | |
082 | 0 | |a 437.816 |2 22 | |
082 | 0 | |a 440 | |
084 | |a IR 2720 |0 (DE-625)67382: |2 rvk | ||
084 | |a IR 2728 |0 (DE-625)67383: |2 rvk | ||
084 | |a IR 2791 |0 (DE-625)67387: |2 rvk | ||
084 | |a 440 |2 sdnb | ||
100 | 1 | |a Díaz, Norma Esther |d 1960- |e Verfasser |0 (DE-588)129708313 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Sprachkontakt in Nôvo Berlim (Rio Grande do Sul) |b doppelte Insellage ; (eine Fallstudie) |c Norma Esther Díaz |
264 | 1 | |a Frankfurt am Main [u.a.] |b Lang |c 2004 | |
300 | |a 318 S. |b graph. Darst., Kt. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Rostocker romanistische Arbeiten |v 9 | |
500 | |a Zugl.: Freiburg im Breisgau, Univ., Diss., 1997 | ||
650 | 7 | |a Duits |2 gtt | |
650 | 7 | |a Portugees |2 gtt | |
650 | 7 | |a Spreektaal |2 gtt | |
650 | 7 | |a Taalcontact |2 gtt | |
650 | 4 | |a Deutsch | |
650 | 4 | |a Sprache | |
650 | 4 | |a German language |x Dialects |z Brazil |z Marques de Sousa | |
650 | 4 | |a Languages in contact |z Brazil |z Marques de Sousa | |
650 | 4 | |a Portuguese language |x Dialects |z Brazil |z Marques de Sousa | |
650 | 0 | 7 | |a Portugiesisch |0 (DE-588)4120316-1 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Standardsprache |0 (DE-588)4077831-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Mundart |0 (DE-588)4040725-1 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Rheinfränkisch |0 (DE-588)4049755-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Westfälisch |0 (DE-588)4133365-2 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Sprachkontakt |0 (DE-588)4077723-6 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
651 | 7 | |a Rio Grande do Sul |2 gtt | |
651 | 4 | |a Brasilien | |
651 | 4 | |a Marques de Sousa (Brazil) |x Languages | |
651 | 7 | |a Brasilien |0 (DE-588)4008003-1 |2 gnd |9 rswk-swf | |
651 | 7 | |a Nôvo Berlim |0 (DE-588)4812947-1 |2 gnd |9 rswk-swf | |
655 | 7 | |0 (DE-588)4113937-9 |a Hochschulschrift |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Nôvo Berlim |0 (DE-588)4812947-1 |D g |
689 | 0 | 1 | |a Westfälisch |0 (DE-588)4133365-2 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Sprachkontakt |0 (DE-588)4077723-6 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Portugiesisch |0 (DE-588)4120316-1 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Nôvo Berlim |0 (DE-588)4812947-1 |D g |
689 | 1 | 1 | |a Westfälisch |0 (DE-588)4133365-2 |D s |
689 | 1 | 2 | |a Sprachkontakt |0 (DE-588)4077723-6 |D s |
689 | 1 | 3 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |D s |
689 | 1 | 4 | |a Standardsprache |0 (DE-588)4077831-9 |D s |
689 | 1 | 5 | |a Rheinfränkisch |0 (DE-588)4049755-0 |D s |
689 | 1 | |5 DE-604 | |
689 | 2 | 0 | |a Brasilien |0 (DE-588)4008003-1 |D g |
689 | 2 | 1 | |a Portugiesisch |0 (DE-588)4120316-1 |D s |
689 | 2 | 2 | |a Mundart |0 (DE-588)4040725-1 |D s |
689 | 2 | 3 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |D s |
689 | 2 | 4 | |a Sprachkontakt |0 (DE-588)4077723-6 |D s |
689 | 2 | |C b |5 DE-604 | |
830 | 0 | |a Rostocker romanistische Arbeiten |v 9 |w (DE-604)BV012530592 |9 9 | |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung UBPassau |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=012956294&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung UB Passau |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=012956294&sequence=000002&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Klappentext |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-012956294 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804132993794572288 |
---|---|
adam_text | Nôvo
entstanden um 1880. Die etwa 1000 Einwohner von
Westfalen, genauer aus dem Sprachraum des Ostwestfälischen und des Müns¬
terländischen. Die in
des Deutschen lassen sich klassifizieren als Standarddeutsch (von Fremden
gesprochen), Westfälisch (Ostwestfälisch und Münsterländisch), Mdselfrän-
kisch,,Jnselstandarddeutsch (Fausel). Hinzu kommt die offizielle Sprache Bra¬
siliens, das Portugiesische, das fast ausschließlich als interethnische Kommu¬
nikationssprache zwischen Deutschbrasilianern und Nicht-Deutschbrasilianern
verwendet wird. Das Zusammenspiel dieser Sprachen und Varietäten wird in
dieser Arbeit aus
werden ebenso andere Aspekte berücksichtigt wie etwa das Sprachbewusst-
sein und die Frage der sprachlichen Identität. Im Mittelpunkt der Arbeit steht
die Beschreibung der in
schen - im Rahmen des
spezifischen Merkmale.
INHALT
I.
1.1.
1.2. Kurzer Forschungsabriss: Über den Stand der Fragestellung in
der gegenwärtigen Forschung...........................................................10
1.3. Beschreibung des methodischen Verfahrens....................................13
II.
II.
ü.1.1 Emigrationsgründe.............................................................................25
II.
II.2. Phasen der deutschen Einwanderung in Rio Grande
n.3. Deutsche Dialekte in Rio Grande
II.3.1 Das Westfälische: Zone und Siedlungen...........................................31
n.3.2 Das Moselfränkische und das Rheinfränkische:
Zone und Siedlungen.........................................................................32
II.4. Die Siedlung
11.4.1 Zur Geschichte Berlims: Die Besiedlung..........................................32
11.4.2 Die wirtschaftliche Entwicklung Berlims.........................................33
n.4.3 Die gesellschaftliche Struktur Berlims..............................................34
II.4.4 Vorstellung der Informantengruppen................................................39
III.
ULI. Die Sprachsituation in
ÏÏI.2.
III.3. Bemerkungen zu den Versuchen, eine supradialektale
Gemeinsprache zu schaffen...............................................................67
m.4. Grundzüge des Westfälischen...........................................................71
IV.
rv.l. Intersubjektivität, Sozialität, Kontakt zu etwas anderem..................85
IV.1.1 AlteritätundAlietät..........................................................................86
IV.1.2 Ausprägungen der Alterität und der Alietät in Berlim......................89
rv.l.3 Sprache als Kontakt-Objekt..............................................................90
IV.1.4 Die Mitmenschen als Kontakt-Objekt..............................................98
rV.2. Mechanismen flir den Ausdruck der Alterität/Alietät......................100
rv.3. Einige explizite Erscheinungsformen der Alterität/Alietät:
Grade der metasprachlichen Zuordnungen......................................118
IV.4. Abschließende Typisierung..............................................................119
V.
V.l. Theoretische Grundlagen...................................................................123
V.2. Geschriebene Sprache: Typologisierung des geschriebenen
Corpus................................................................................................162
Die portugiesisch geschriebenen Texte............................................162
Die deutsch geschriebenen Texte.....................................................162
Zusammenfassung.............................................................................162
Medienwechsel: Mündliche Schriftsprache.....................................203
Ablesen formeller Texte auf Portugiesisch......................................204
Ablesen formeller Texte auf Deutsch ...........................................223
Wiedergabe eines abgelesenen Textes .............................................228
Kommentar zu einem abgelesenen Text............................................236
Zusammenfassung.............................................................................244
Gesprochene Sprache:
Die Erzählungen auf Portugiesisch..................................................253
Die Erzählungen auf Westfälisch.....................................................255
Die Erzählungen auf Deutsch .........................................................256
Zusammenfassung.............................................................................257
Gesprochene Sprache: Konversationale Textstrukturierungsmuster259
Befragungen mit visuellem Stimulus ...............................................259
Interviewgespräche............................................................................263
VL Auswirkungen des Sprachkontaktes: Versuch einer
Typologisierung...............................................................................282
VII.
Bibliografie
|
any_adam_object | 1 |
author | Díaz, Norma Esther 1960- |
author_GND | (DE-588)129708313 |
author_facet | Díaz, Norma Esther 1960- |
author_role | aut |
author_sort | Díaz, Norma Esther 1960- |
author_variant | n e d ne ned |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV019627070 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | P130 |
callnumber-raw | P130.52.B6 |
callnumber-search | P130.52.B6 |
callnumber-sort | P 3130.52 B6 |
callnumber-subject | P - Philology and Linguistics |
classification_rvk | IR 2720 IR 2728 IR 2791 |
ctrlnum | (OCoLC)57333367 (DE-599)BVBBV019627070 |
dewey-full | 437.816 440 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 437 - German language variations 440 - French & related Romance languages |
dewey-raw | 437.816 440 |
dewey-search | 437.816 440 |
dewey-sort | 3437.816 |
dewey-tens | 430 - German and related languages 440 - French & related Romance languages |
discipline | Germanistik / Niederlandistik / Skandinavistik Romanistik |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>03820nam a2200913 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV019627070</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20121018 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">041209s2004 gw bd|| m||| 00||| ger d</controlfield><datafield tag="015" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">04,N48,0557</subfield><subfield code="2">dnb</subfield></datafield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">972590684</subfield><subfield code="2">DE-101</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">3631528671</subfield><subfield code="9">3-631-52867-1</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)57333367</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV019627070</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">XA-DE-HE</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-20</subfield><subfield code="a">DE-29</subfield><subfield code="a">DE-355</subfield><subfield code="a">DE-739</subfield><subfield code="a">DE-83</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">P130.52.B6</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">437.816</subfield><subfield code="2">22</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">440</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">IR 2720</subfield><subfield code="0">(DE-625)67382:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">IR 2728</subfield><subfield code="0">(DE-625)67383:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">IR 2791</subfield><subfield code="0">(DE-625)67387:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">440</subfield><subfield code="2">sdnb</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Díaz, Norma Esther</subfield><subfield code="d">1960-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)129708313</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Sprachkontakt in Nôvo Berlim (Rio Grande do Sul)</subfield><subfield code="b">doppelte Insellage ; (eine Fallstudie)</subfield><subfield code="c">Norma Esther Díaz</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Frankfurt am Main [u.a.]</subfield><subfield code="b">Lang</subfield><subfield code="c">2004</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">318 S.</subfield><subfield code="b">graph. Darst., Kt.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Rostocker romanistische Arbeiten</subfield><subfield code="v">9</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Zugl.: Freiburg im Breisgau, Univ., Diss., 1997</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Duits</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Portugees</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Spreektaal</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Taalcontact</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Deutsch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Sprache</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">German language</subfield><subfield code="x">Dialects</subfield><subfield code="z">Brazil</subfield><subfield code="z">Marques de Sousa</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Languages in contact</subfield><subfield code="z">Brazil</subfield><subfield code="z">Marques de Sousa</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Portuguese language</subfield><subfield code="x">Dialects</subfield><subfield code="z">Brazil</subfield><subfield code="z">Marques de Sousa</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Portugiesisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4120316-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Standardsprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077831-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Mundart</subfield><subfield code="0">(DE-588)4040725-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Rheinfränkisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4049755-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Westfälisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4133365-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Sprachkontakt</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077723-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Rio Grande do Sul</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Brasilien</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Marques de Sousa (Brazil)</subfield><subfield code="x">Languages</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Brasilien</subfield><subfield code="0">(DE-588)4008003-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Nôvo Berlim</subfield><subfield code="0">(DE-588)4812947-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4113937-9</subfield><subfield code="a">Hochschulschrift</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Nôvo Berlim</subfield><subfield code="0">(DE-588)4812947-1</subfield><subfield code="D">g</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Westfälisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4133365-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Sprachkontakt</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077723-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Portugiesisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4120316-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Nôvo Berlim</subfield><subfield code="0">(DE-588)4812947-1</subfield><subfield code="D">g</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Westfälisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4133365-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="2"><subfield code="a">Sprachkontakt</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077723-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="3"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="4"><subfield code="a">Standardsprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077831-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="5"><subfield code="a">Rheinfränkisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4049755-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="0"><subfield code="a">Brasilien</subfield><subfield code="0">(DE-588)4008003-1</subfield><subfield code="D">g</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="1"><subfield code="a">Portugiesisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4120316-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="2"><subfield code="a">Mundart</subfield><subfield code="0">(DE-588)4040725-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="3"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="4"><subfield code="a">Sprachkontakt</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077723-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2=" "><subfield code="C">b</subfield><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Rostocker romanistische Arbeiten</subfield><subfield code="v">9</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV012530592</subfield><subfield code="9">9</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung UBPassau</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=012956294&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung UB Passau</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=012956294&sequence=000002&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Klappentext</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-012956294</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content |
genre_facet | Hochschulschrift |
geographic | Rio Grande do Sul gtt Brasilien Marques de Sousa (Brazil) Languages Brasilien (DE-588)4008003-1 gnd Nôvo Berlim (DE-588)4812947-1 gnd |
geographic_facet | Rio Grande do Sul Brasilien Marques de Sousa (Brazil) Languages Nôvo Berlim |
id | DE-604.BV019627070 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T20:01:39Z |
institution | BVB |
isbn | 3631528671 |
language | German |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-012956294 |
oclc_num | 57333367 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 DE-19 DE-BY-UBM DE-20 DE-29 DE-355 DE-BY-UBR DE-739 DE-83 DE-11 |
owner_facet | DE-12 DE-19 DE-BY-UBM DE-20 DE-29 DE-355 DE-BY-UBR DE-739 DE-83 DE-11 |
physical | 318 S. graph. Darst., Kt. |
publishDate | 2004 |
publishDateSearch | 2004 |
publishDateSort | 2004 |
publisher | Lang |
record_format | marc |
series | Rostocker romanistische Arbeiten |
series2 | Rostocker romanistische Arbeiten |
spelling | Díaz, Norma Esther 1960- Verfasser (DE-588)129708313 aut Sprachkontakt in Nôvo Berlim (Rio Grande do Sul) doppelte Insellage ; (eine Fallstudie) Norma Esther Díaz Frankfurt am Main [u.a.] Lang 2004 318 S. graph. Darst., Kt. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Rostocker romanistische Arbeiten 9 Zugl.: Freiburg im Breisgau, Univ., Diss., 1997 Duits gtt Portugees gtt Spreektaal gtt Taalcontact gtt Deutsch Sprache German language Dialects Brazil Marques de Sousa Languages in contact Brazil Marques de Sousa Portuguese language Dialects Brazil Marques de Sousa Portugiesisch (DE-588)4120316-1 gnd rswk-swf Standardsprache (DE-588)4077831-9 gnd rswk-swf Mundart (DE-588)4040725-1 gnd rswk-swf Rheinfränkisch (DE-588)4049755-0 gnd rswk-swf Westfälisch (DE-588)4133365-2 gnd rswk-swf Sprachkontakt (DE-588)4077723-6 gnd rswk-swf Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd rswk-swf Rio Grande do Sul gtt Brasilien Marques de Sousa (Brazil) Languages Brasilien (DE-588)4008003-1 gnd rswk-swf Nôvo Berlim (DE-588)4812947-1 gnd rswk-swf (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content Nôvo Berlim (DE-588)4812947-1 g Westfälisch (DE-588)4133365-2 s Sprachkontakt (DE-588)4077723-6 s Portugiesisch (DE-588)4120316-1 s DE-604 Deutsch (DE-588)4113292-0 s Standardsprache (DE-588)4077831-9 s Rheinfränkisch (DE-588)4049755-0 s Brasilien (DE-588)4008003-1 g Mundart (DE-588)4040725-1 s b DE-604 Rostocker romanistische Arbeiten 9 (DE-604)BV012530592 9 Digitalisierung UBPassau application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=012956294&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis Digitalisierung UB Passau application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=012956294&sequence=000002&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Klappentext |
spellingShingle | Díaz, Norma Esther 1960- Sprachkontakt in Nôvo Berlim (Rio Grande do Sul) doppelte Insellage ; (eine Fallstudie) Rostocker romanistische Arbeiten Duits gtt Portugees gtt Spreektaal gtt Taalcontact gtt Deutsch Sprache German language Dialects Brazil Marques de Sousa Languages in contact Brazil Marques de Sousa Portuguese language Dialects Brazil Marques de Sousa Portugiesisch (DE-588)4120316-1 gnd Standardsprache (DE-588)4077831-9 gnd Mundart (DE-588)4040725-1 gnd Rheinfränkisch (DE-588)4049755-0 gnd Westfälisch (DE-588)4133365-2 gnd Sprachkontakt (DE-588)4077723-6 gnd Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd |
subject_GND | (DE-588)4120316-1 (DE-588)4077831-9 (DE-588)4040725-1 (DE-588)4049755-0 (DE-588)4133365-2 (DE-588)4077723-6 (DE-588)4113292-0 (DE-588)4008003-1 (DE-588)4812947-1 (DE-588)4113937-9 |
title | Sprachkontakt in Nôvo Berlim (Rio Grande do Sul) doppelte Insellage ; (eine Fallstudie) |
title_auth | Sprachkontakt in Nôvo Berlim (Rio Grande do Sul) doppelte Insellage ; (eine Fallstudie) |
title_exact_search | Sprachkontakt in Nôvo Berlim (Rio Grande do Sul) doppelte Insellage ; (eine Fallstudie) |
title_full | Sprachkontakt in Nôvo Berlim (Rio Grande do Sul) doppelte Insellage ; (eine Fallstudie) Norma Esther Díaz |
title_fullStr | Sprachkontakt in Nôvo Berlim (Rio Grande do Sul) doppelte Insellage ; (eine Fallstudie) Norma Esther Díaz |
title_full_unstemmed | Sprachkontakt in Nôvo Berlim (Rio Grande do Sul) doppelte Insellage ; (eine Fallstudie) Norma Esther Díaz |
title_short | Sprachkontakt in Nôvo Berlim (Rio Grande do Sul) |
title_sort | sprachkontakt in novo berlim rio grande do sul doppelte insellage eine fallstudie |
title_sub | doppelte Insellage ; (eine Fallstudie) |
topic | Duits gtt Portugees gtt Spreektaal gtt Taalcontact gtt Deutsch Sprache German language Dialects Brazil Marques de Sousa Languages in contact Brazil Marques de Sousa Portuguese language Dialects Brazil Marques de Sousa Portugiesisch (DE-588)4120316-1 gnd Standardsprache (DE-588)4077831-9 gnd Mundart (DE-588)4040725-1 gnd Rheinfränkisch (DE-588)4049755-0 gnd Westfälisch (DE-588)4133365-2 gnd Sprachkontakt (DE-588)4077723-6 gnd Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd |
topic_facet | Duits Portugees Spreektaal Taalcontact Deutsch Sprache German language Dialects Brazil Marques de Sousa Languages in contact Brazil Marques de Sousa Portuguese language Dialects Brazil Marques de Sousa Portugiesisch Standardsprache Mundart Rheinfränkisch Westfälisch Sprachkontakt Rio Grande do Sul Brasilien Marques de Sousa (Brazil) Languages Nôvo Berlim Hochschulschrift |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=012956294&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=012956294&sequence=000002&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV012530592 |
work_keys_str_mv | AT diaznormaesther sprachkontaktinnovoberlimriograndedosuldoppelteinsellageeinefallstudie |