Limba română: naşterea şi falsurile istorice : taina formării cuvintelor : recuperarea originilor reale
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | Bulgarian Romanian |
Veröffentlicht: |
Bucureşti
Editura Uranus
2016
|
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | 852 Seiten Illustrationen, Diagramm |
ISBN: | 9786066990189 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV047043550 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20220321 | ||
007 | t | ||
008 | 201204s2016 a||| |||| 00||| bul d | ||
020 | |a 9786066990189 |9 978-606-699-018-9 | ||
035 | |a (OCoLC)1310259188 | ||
035 | |a (DE-599)OBVAC15667923 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 0 | |a bul |a rum | |
049 | |a DE-12 | ||
084 | |a OST |q DE-12 |2 fid | ||
100 | 1 | |a Costi, Lucian G. |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Limba română |b naşterea şi falsurile istorice : taina formării cuvintelor : recuperarea originilor reale |c Lucian G.Costi |
264 | 1 | |a Bucureşti |b Editura Uranus |c 2016 | |
300 | |a 852 Seiten |b Illustrationen, Diagramm | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
648 | 7 | |a Geschichte |2 gnd |9 rswk-swf | |
650 | 0 | 7 | |a Diachronie |0 (DE-588)4249680-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Wortbildung |0 (DE-588)4066957-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Etymologie |0 (DE-588)4015640-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Rumänisch |0 (DE-588)4115807-6 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Irrtum |0 (DE-588)4140092-6 |2 gnd |9 rswk-swf |
689 | 0 | 0 | |a Rumänisch |0 (DE-588)4115807-6 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Diachronie |0 (DE-588)4249680-9 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Wortbildung |0 (DE-588)4066957-9 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Etymologie |0 (DE-588)4015640-0 |D s |
689 | 0 | 4 | |a Irrtum |0 (DE-588)4140092-6 |D s |
689 | 0 | 5 | |a Geschichte |A z |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung BSB München 25 - ADAM Catalogue Enrichment |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=032450580&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung BSB München 25 - ADAM Catalogue Enrichment |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=032450580&sequence=000003&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
940 | 1 | |n oe | |
940 | 1 | |q BSB_NED_20220321 | |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-032450580 | ||
942 | 1 | 1 | |c 417.7 |e 22/bsb |f 0905 |g 498 |
942 | 1 | 1 | |c 417.7 |e 22/bsb |f 0902 |g 498 |
942 | 1 | 1 | |c 417.7 |e 22/bsb |f 0904 |g 498 |
942 | 1 | 1 | |c 417.7 |e 22/bsb |f 0903 |g 498 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804182024528855040 |
---|---|
adam_text | SUMAR PREFAŢA EDITORULUI.................................................................................................... 31 EDITOR’S FOREWORD...................................................................................................... 53 MENŢIUNE INTRODUCTIVĂ.............................................................................................77 INTRODUCTORY MENTION............................................................................................. 87 ABREVIERI/ABBREVIATIONS.........................................................................................97 PARTEA I LIMBA ROMÂNĂ A VECHILOR CAZANII (LRVC) MICROSTRUCTURA CUVINTELOR DEZVĂLUIE TAINELE RELIGIEI MULTIMILENARE A ROMÂNILOR....................................................................................................................... 101 Capitolul 1. STRUCTURA MOLECULARĂ A CUVINTELOR ROMÂNEŞTI.......... 103 1.1. INTRODUCERE...................................................................................................... 103 1.2. NOUA ŞCOALĂ DE LINGVISTICĂ ROMÂNEASCĂ..........................................104 1.3. CONCEPTE SUPLIMENTARE NECESARE PLEDOARIEI ÎNTRU APĂRAREA LIMBII ROMÂNE.............................................................................111 1.4. METODA DE LUCRU............................................................................................. 122 1.5. OBIECTIVUL LUCRĂRII.......................................................................................125 1.6. PREZUMŢIA
FUNDAMENTALĂ......................................................................... 128 1.7. APLICÂND METODELE NOII ŞCOLI LINGVISTICE ROMÂNEŞTI................131 1.7.1. BOCĂNI, BOCNĂ şi BOCANC................................................................ 131 1.7.2. OGLINDĂ..................................................................................................136 1.7.3. MĂSLINĂ..................................................................................................142 1.7.4. GRUPUL LIN ÎN ALTE CUVINTE......................................................... 143 1.7.5. NOROC.......................................................................................................144 1.7.6. OCROTIRE................................................................................................ 146 1.7.7. VAL................................. 147 1.7.8. DOBROGEA.............................................................................................. 150 1.8. MODELUL MOLECULAR DE ALCĂTUIRE A CUVINTELOR ROMÂNEŞTI........................................................................................................... 158 1.9. VALENŢELE CUVINTELOR LIMBII ROMÂNE................................................ 160 1.10. CE REZULTATE OBŢINEM................................................................................162 Capitolul 2. RUGĂCIUNEA DOMNEASCĂ....................................................................172 2.1. LINGVISTICA OFICIALĂ CONTRAZICE SFÂNTA TRADIŢIE A BISERICII ORTODOXE
ROMÂNE...................................................................... 172 2.2. SFÂNT, SFINŢEASCĂ-SE NUMELE TĂU.......................................................... 173 2.2.1. SFÂNT - CUVÂNT AL VOCABULARULUI PRINCIPAL.................... 173 7
2.3. 2.4. 2.5. 2.6. 2.7. 2.8. 2.2.2. SFÂNT - ETIMOLOGIA PANSLAVISTA STABILITĂ ÎN 1860 NU ŞI-A DAT DUHUL..........................................................................174 2.2.3. SFÂNT ֊ CORESPONDENŢE ÎN ALTE LIMBI.............................. 177 2.2.4. SFÂNT ֊ STRUCTURA INTERNĂ, UNICAT ÎN ROMÂNEŞTE.......178 VOIA............................................................................................................... 180 NEVOIA......................................................................................................... 184 GREŞEALĂ, GREŞIŢILOR..............................................................................185 ISPITĂ, IZBAVĂ.............................................................................................188 ISPITA S-A NĂSCUT ACASĂ, ÎN LIMBA ROMÂNĂ, NU VINE DIN STRĂINI!........................................................................................................189 2.7.1. Obiecţiunea asupra întortochiatei explicaţii etimologice de natura alchimică expusă în DLRM şi DEX, imposibilă în lumea reală............... 189 2.7.2. Obiecţiunea conjugărilor incompatibile între română şi limba presupus donatoare........................................................................... 190 2.7.3. Radicalul romanic pit stă Ia temelia mulţimii de cuvinte din care face parte ispita.........................................................................191 2.7.4. Obiecţiunea ridicată de prezenţa doar în română a perechii binare, de natură algebrică, formată din a ispiti şi a piti..............192 2.7.5. Obiecţiunea ridicată de
imposibilitatea împrumutării din limbi păgâne a conceptului de natură teologică, unicamente creştin, exprimat prin ispita............................................................. 193 2.7.6. Construcţia internă din PFC a vorbei ispita.................................. 194 2.7.7. Obiecţiunea ridicată de apartenenţa substantivului ispita şi a verbului derivaţia mulţimea definită prin S-a -» V-і, o excepţie prezentă doar în limba noastră.........................................................195 2.7.8. Ce descoperim în vocabularul textelor în vechea slavă, unde se vede confuzia şi mulţimea debordantă de slove aidoma; omonimele. Lexiconul Iui Miklosich.................................................. 195 2.7.9. Ajutorul dat de ceea ce stă scris în dicţionarul Iui Cihac. Termenii din română şi cei din vslb. nu corespund semantic......... 197 2.7.10. Aglomerarea de cuvinte similare în textele în vslb...................... 199 2.7.11. Cum spun limbile grupului slav la ispita în Rugăciunea Domnească......................................................................................... 202 2.7.12. CONCLUZII SCRISE PENTRU ISPITĂ........................................... 205 IZBAVĂ, IZBĂVEŞTE.................................................................................... 208 2.8.1. Privire generală: numai o limbă a unui neam creştin are statornicită noţiunea de izbavă....................................................... 208 2.8.2. Ce ne destăinuie silabele din izbavă...............................................209 2.8.3. Izbava în vslb. şi în limbile
sclavine................................................210 2.8.4. Izbava, conceptfilozofic modelat în sunete................................... 213 2.8.5. Concluzii scrise pentru izbavă, izbăveşte... ................................. 215 8
2.9. AUTORII ADEVĂRAŢI Al CREŞTINĂRII NOMAZILOR SCLAVINI Nu grecii au creştinat pe slavi, ci românii................................................................218 2.10. CONSERVAREA GIUVAERURILOR LIMBII ÎN VOCABULARUL NOSTRU RELIGIOS................................................ 219 2.11. RUGĂCIUNEA DOMNEASCĂ SE ROSTEŞTE NUMAI CU VOCABULE ROMÂNEŞTI................................................................................................................. 221 Capitolul 3. MATRICEA DIVINĂ ŞI DESTINUL OMULUI...........................................225 3.1. SFÂNTA TREIME ESTE CONŢINUTĂ TAINIC ÎN LIMBA ROMÂNĂ, DE CÂND ACEASTA A FOST ZĂMISLITĂ...................................................................225 3.1.1. INTRODUCERE..............................................................................................225 3.1.2. CE RELIGIE AVEAU STRĂMOŞII ÎNAINTE DE PROPOVĂDUIREA SFÂNTULUI APOSTOL ANDREI?......................... 226 3.1.3. DIVINITATEA ESTE REVELATĂ ÎN LIMBA ROMÂNĂ. RELAŢIILE DINTRE TERMENII SACRI AI SFINTEI TREIMI........... 228 3.1.4. PERSOANELE DIVINE: TATĂL................................................................ 237 3.1.5. PERSOANELE DIVINE: FIUL.................... 238 3.1.6. PERSOANELE DIVINE: DUHUL SFÂNT...............................................242 3.1.7. SFÂNTUL DUH - STRUCTURA INTERNĂ.............................................243 3.1.8. SFÂNTUL DUH. TERMENUL DUH TREBUIA SĂ AIBĂ OBLIGATORIU VOCALA U........................................................................... 246 3.1.9. VOCABULELE SFINTEI TREIMI AU MARE
VECHIME ÎN LIMBĂ................................................................................................................ 248 3.1.10. ETIMOLOGIILE OFICIALE NU SUNT POSIBILE.............................. 250 3.2 TAINA DESTINULUI OMULUI ŞI CALEA MÂNTUIRII SALE SUNT ÎNSCRISE ÎN LIMBA ROMÂNĂ DE CÂND ACEASTA A FOST ZĂMISLITĂ................................................................................................................... 252 3.2.1. ELEGANŢA ESTETICĂ A CONSTRUCŢIEI SONORE A CELOR TREI TERMENI, ISPITA, IZBAVA, SLAVA ŞI CALCULUL PROBABILITĂŢILOR......................................................................................254 3.2.2. RĂUL ÎN ECUAŢIA DESTINULUI OMULUI, RAIUL ŞI IADUL.......259 3.2.3. RĂUL ŞI BAU BAU........................................................................................262 Capitolul 4. TERMENII ÎNSUŞIRILOR DIVINE........................................................... 265 4.1 SLAVA..............................................................................................................................265 4.1.1. SLAVA ESTE ZĂMISLITĂ DE CLASA NOASTRĂ SACERDOTALĂ ÎN STRĂVECHIME.......................................................... 265 4.1.2. DEFINIŢIA, ETIMOLOGIA DOGMATICĂ ŞI OBIECŢIUNILE APĂRĂRII SLAVEI ROMÂNEŞTI................................................................266 4.1.3. SLAVA EXISTA ŞI ÎN LATINA CLASICĂ, DAR DEFORMATĂ, SALVA................................................................................................................ 267 9
4.1.4. SLAVA EXISTA ÎN AVESTICĂ ŞI SANSCRITĂ. SLAVA ÎN ROMÂNEŞTE ERA SLAVAS ÎN VEDICĂ.............................................. 268 4.1.5. SLAVA - CONSTRUCŢIA INTERNĂ....................................................270 4.1.6. SLAVĂ FAŢĂ DE GLORIE...................................................................... 271 AMÂNDOI TERMENII SUNT CLĂDIŢI CU MORFEME CLASICE ALE LIMBI ROMÂNE ULTRA-ARHAICE 4.2. HAR ŞI DAR SUNT STRĂVECHI TERMENI SACERDOTALI ROMÂNEŞTI...........................................................................................................272 4.2.1. HARUL...................................................................................................... 275 4.2.2. SFINTELE DARURI................................................................................ 276 4.3. VEAC, VECI..............................................................................................................277 4.3.1. DE LA VEAC ŞI VECHI LA VECERNIE................................................ 282 Capitolul 5. MAREA SLUJBĂ..........................................................................................286 5.1. TAINELE CUVÂNTULUI ROMÂNESC MASLU................................................. 286 5.2. OSANA.....................................................................................................................293 5.3. OSÂNDA.................................................................................................................. 295 5.4.
TAINA.....................................................................................................................299 5.5. TAINA ESTE NĂSCUTĂ ÎN LIMBA ROMÂNĂ................................................. 301 5.6. SLUGA, SLUJBA.................................................................................................... 305 Capitolul 6. TRUP ŞI ÎNTRUPAREA DOMNULUI.....................................................308 6.1. TRUP ESTE UN TERMEN LITURGIC INAMOVIBIL...................................... 308 6.2. ETIMOLOGIA DOGMATICĂ DIN „SLAVĂ ESTE INFIRMATĂ DE PROBE..................................................................................................................... 309 6.3. TRUP ÎŞI ARE SURSA ÎN ONOMATOPEEA ROMÂNEASCĂ TROP, SUGERÂND ENERGIA VITALĂ...........................................................................315 6.4. COTROPIREA, TROPOT, TROPOTITĂ.............................................................. 319 6.5. RUDELE TRUPULUI ÎN SANSCRITĂ, ELINĂ, LATINĂ, GRUPUL ROMANIC ŞI GERMANIC..................................................................................... 321 6.6. ÎNTRUPARE PE ROMÂNEŞTE ŞI ÎNCARNARE PE LATINEŞTE...................323 6.7. AGNUS, AGNEŢ ŞI MIEL....................................................................................... 325 Capitolul 7. RĂSTIGNIREA ŞI ISPASUL.......................................................................328 7.1. RĂSTIGNIREA....................................................................................................... 328 7.2. ISPASUL SAU ÎNĂLŢAREA DOMNULUI
........................................................ 330 7.3. DE LA ISPAS LA ISPĂŞIRE.................................................................................. 333 Capitolul 8. MILA. FORMULA DOAMNEMILUIEŞTE................................................337 8.1. MILA.........................................................................................................................337 8.2. DOAMNE MILUIEŞTE................................................. 339 8.3. CUVINTE DIN FAMILIA MILEI........................................................................... 343 10
8.4. 8.5. 8.6. 8.7. 8.8. SURORILE MILEI ÎN LATINĂ ŞI LIMBILE ROMANICE................................345 MILOSTIV................................................................................................................348 MIL-Ă, M1L-OSTE ŞI DRAG-OSTE...................................................................349 IZVORUL ETIMOLOGIILOR FILOSLAVE.......................................................... 352 MILA ÎN LIMBA VEDICĂ ŞI ÎN SANSCRITĂ - FORMULA SFÂNTĂ MILI-MILIN.............................................................................................................353 8.9. MOLITVA, CUVÂNT AL RELIGIEI STRĂVECHI A ROMÂNILOR................. 355 8.10. CERTIFICATUL DE NAŞTERE AL MILEI. MILA, FIIND ELEMENT AL MULŢIMII ARHAICE F2”, ARE DOVADA APARTENENŢEI SALE LA LIMBA ROMÂNĂ, CARE L-A ZĂMISLIT............... 357 Capitolul 9. ZIDITORUL - UNITĂŢILE MODUL PENTRU TIMP ŞI SPAŢIU .... 359 9.1. ZIDITORUL ............................................................................................................359 9.2. OBIECŢIUNILE FAŢĂ DE STABILIREA ORIGINII STRĂINE A ZIDULUI FĂCUTĂ DE ETIMOLOGIA DOGMATICĂ.........................................................360 9.3. CODURI ÎNRUDITE ÎN ALTE LIMBI..................................................................366 9.4. SEDEALNA PURCEDE DE LA CODUL SED ÎNRUDIT CU ZID....................... 367 9.5. ZI ŞI ZID DESEMNEAZĂ UNITĂŢILE MODUL PENTRU TIMP ŞI SPAŢIU.................................................................................................................... 369 9.6. MODULU UNITATE AI CREAŢIEI
DIVINE ÎN CONTINUUL SPAŢIU TIMP SUNT REVELAŢI ÎN LIMBA ROMÂNĂ.................................................. 371 9.7. GHIZDUL E UN ZID............................................................................................... 372 9.8. CONCLUZII..............................................................................................................373 Capitolul 10. FAMILIA SOARELUI.................................................................................375 10.1 O PARTICULĂ A SOARELUI ESTE MEREU PREZENTĂ ÎN GRAIUL ROMÂNESC............................................................................................................375 10.2. SLUJBELE DE RĂSĂRIT DE SOARE ŞI DE ASFINŢIT DE SOARE, UTRENIA ŞI VECER(E)NIA................................................................................. 381 10.3. NORA ŞI GINERELE.......................................................................................... 382 10.4. VÂRSTA................................................................................................................ 383 10.5. SUBZISTENŢA: H’RA-NA......................................................... 384 10.6. PURURI................................................................................................................. 384 10.7. PRAGUL................................................................................................................ 386 10.8. PA-JU-RA STĂ PAVĂZĂ PENTRU RO-MÂN ŞI RO-MÂN-CĂ......................387 Capitolul 11.
MÂNTUITORUL........................................................................................390 11.1. MÂNTUITORUL.................................................................................................. 390 11.2. PA-MÂNT-UL ESTE LOCUL UNDE RO-MÂN-UL ŞI RO-MÂN-CA SE MÂN74JIESC......... ................................................................................................395 11.3. EMANUEL............................................................................................................ 396 11
Capitolul 12. MULŢIMEA CU VOCE................................................................................. 399 12.1. MULŢIMEA CUPRINZÂND ELEMENTELE CLĂDITE CU MORFEMUL VO-.................................................................................................................................. 399 12.2. VOHODUL MARE ŞI VOHODUL MIC. ELEMENTUL vi = vo-hod............ 400 12.3. MORFEMUL HOD ESTE O ARHAICĂ PARTICULĂ CONSTRUCTIVĂ A LIMBII ROMÂNE.........................................................................................................401 12.4. TEXTELE ÎN VSLB. REPRODUC PE VOHOD DIN LIMBA ROMÂNĂ.........405 12.5. VOZGLAS ŞI VOSCRIS. ELEMENTELE V2 = vo-scris şi щ = voz-glas 409 12.6. VOSCREASNA. ELEMENTUL v3 = VO-SCREASNA, VOSCRESENIA.........412 12.7. VOVIDENIA sau VOVEDENIA. ELEMENTUL v5 = vo-videnia...................413 12.8. CONCLUZIE ASUPRA MULŢIMII Mvo................... 415 12.9. GLAS NU PROVINE DIN LIMBA „SLAVĂ , CI ESTE UN CUVÂNT ARHAIC ROMÂNESC..................................................................................................415 PARTEA a Il a AUDIATUR ET ALTERA PARS PLEDOARIILE PENTRU APĂRAREA CUVINTELOR OSÂNDITE............................419 INTRODUCERE.......................................................................................................................... 421 Capitolul 13. MULŢIMEA PARTICULEI POT..................................................................423 13.1. MULŢIMEA Mpot........................................................................................................423 13.2. ÎMPOTRIVA,
ELEMENT AL MULŢIMII Mpot..................................................... 424 13.3. POTRIVĂ ŞI INDO-EUROPEANA.......................................................................429 13.4. POT-RIVĂ ŞI UT-POTE......................................................................................... 432 13.5. ALŢI COMPUŞI DIN RĂDĂCINA POT........................... 433 13.6. SUBMULŢIMEA CLO-POT-ULUI. PARTICULA -NIŢA.................................. 435 13.7. SUBMULJIMEA CLOPOTULUI: ROPOTUL...................................................... 444 13.8. DE LA RĂP LA RĂP-EDE......................................................................................... 448 13.9. SUBMULŢIMEA CLOPOTULUI: ŞIPOTUL........................................................449 13.10. SUBMULŢIMEA CLOPOTULUI: ŞOPOTUL................................................... 451 13.11. UN CUVÂNT RAR: HROPOT-UL.........................................................................452 13.12. POT-CAPUL.............................................................................................................. 453 13.13. ALTE CUVINTE CONSTRUITE PLECÂND DE LA POT: POTCOAVA, POTLOGUL.................................................................................................................... 457 Capitolul 14. POTIRUL........................................................................................................... 459 14.1. SFÂNTUL POTIR.......................................................................................................459 14.2. STRĂVECHIUL NOSTRU POTIR PROVOCAT DE
POTIRIOS, MÄDEIN GREECE.......................................................................................................................... 466 14.3. APĂRÂNDU-L PE POTIR DE PRETENŢIILE GRECEŞTI...............................471 14.4. MARTORUL POTIRULUI........................................................................................ 474 14.5. DOVEZILE ADUSE ÎN APĂRAREA POTIRULUI SUNT NECESARE ŞI SUFICIENTE................................................................................................................ 476 12
Capitolul 15. CODUL Z* ................................................................................................... 479 15.1. ZĂPADA................................................................................................................479 15.2. ZĂPADA SE EXPLICĂ PRIN EA ÎNSĂŞI.......................................................... 483 15.3. ZĂMISLIREA........................................................................................................485 15.4. SUBSTANTIVUL ŞI PARTICULA ZA............................................................... 488 15.5. ZADAR...................................................................................................................489 15.6. ALTE CUVINTE COMPUSE FOLOSINDU-SE CODUL Z* ZĂBREA, ZĂPĂCIRE, ZĂLOG, ZĂBALĂ, ZĂDUF.............................................................490 Capitolul 16. PECETEA................................................................................................... 494 16.1. PĂREREA OFICIALĂ ASUPRA ORIGINII NEROMÂNEŞTI A PECEŢII ŞI OBIECŢIUNILE RIDICATE ÎN APĂRAREA SA........... ............................... 494 16.1a. OBIECŢIUNEA ÎNTÂIA ÎMPOTRIVA ETIMOLOGIEI OFICIALE: FORMA, ÎNFĂŢIŞAREA VORBEI ESTE ROMÂNEASCĂ........................................................................................... 496 16.1b. OBIECŢIUNEA RIDICATĂ ÎMPOTRIVA ETIMOLOGIEI OFICIALE A CELOR DOUĂ ORIGINI PENTRU PECETE ŞI A PECETLUI.................................................................................................. 496 16.1c. DE CE APAR ÎN VSLB. TREI VERBE PENTRU A
PECETLUI?..... 497 16.1d. DEFECTELE SUBSTANTIVULUI PEČATI DIN VSLB.....................500 16.1e. APARTENENŢA PECEŢII LA O DECLINARE RARĂ, DE EXCEPŢIE, ÎN ROMÂNEŞTE................................................................... 500 16.2. SUPERIORITATEA ROMÂNEI CA LIMBĂ DE CIVILIZAŢIE FAŢĂ DE GRAIURILE NOMAZILOR NĂVĂLITORI.......................................................... 502 16.3. DIVERGENŢELE ÎNTRE LIMBILE SCLAVINE VORBITE ŞI DEZACORDUL LOR ASUPRA PECEŢII.............................................................503 16.4. PECETEA SE DESTÅINUIE DOAR PE ROMÂNEŞTE. SOLUŢIA PECEŢII DESCRISĂ DE MORFEMELE EI COMPONENTE...........................506 16.5. VERBUL ROMÂNESC A PECETLUI.................................................................509 16.6. CODURILE ELABORATE NĂSCUTE DIN PECETE...................................... 511 16.7. FAMILIA DE CUVINTE A PECEŢII..................................................................513 16.8. SFERA CONCEPTUALĂ ŞI RUDELE PECEŢII ÎN LATINĂ. CODURILE FOLOSITE ÎN LATINĂ SUNT ULTERIOARE CELOR DIN ROMÂNĂ................................................................................................................ 517 16.9. ABUNDENŢA TERMENILOR SIMILARI DIN GRUPUL ROMANIC FAŢĂ DE SĂRĂCIA CELOR DIN VSLB.............................................................. 521 16.10. PECETEA ŞI PROCEDEELE DE REBUS........................................................ 522 16.11. CONCLUZII.........................................................................................................524 lapitolul 17. PARTICULELE FUNDAMENTALE
OD ŞI OB.................................... 526 17.1. MORFEMUL OD - PARTICULĂ FUNDAMENTALĂ DE CONSTRUCŢIE A LIMBII ROMÂNE.................................................................. 526 13
17.2. AJUTORUL DAT DE GRAIURILE GERMANICE............................................ 527 17.3. SEMNIFICAŢIILE MORFEMULUI OD ŞI MODUL SĂU DE ALIPIRE........ 530 17.4. OD E MORFEM DE RANGUL I, DIN CARE IZVORĂSC ALTE PARTICULE FUNDAMENTALE DE CONSTRUCŢIE......................................537 17.5. OD NU EXISTĂ CA MORFEM ÎN LIMBILE SCLAVINE................................ 538 17.6. MORFEMULOB.................................................................................................. 540 17.7. OBOR, ODOROB, OBOD, OBADA, OBLANIC, OBŞTE.................................. 544 17.8. SOBOR, SOBORNICEASCĂ................................................................................550 17.9. ROB, CALEA ROBILOR...................................................................................... 554 17.10. ROD.................................................................................................................... 556 17.11. DE LA POD LA PODOABĂ ŞI PODOBIE...................................................... 558 Capitolul 18. ODOVANIE, ODĂJDII, CUVINTE MULTIMILENARE. PARTICULA OVA......................................................................................564 18.1. ODOVANIA ŞI MORFEMUL OVA. DUPĂ PRAZNIC, SĂRBĂTOAREA RELIGIOASĂ CONTINUĂ PÂNĂ LA ODOVANIE.............................................564 18.2. AODOVĂI ŞI ODOVANIA................................................................................. 565 18.3. MORFEMUL OVA................................................................................................569 18.4. DEZLEGAREA
ODOVANIEI.............................................................................. 571 18.5. ODĂJDII SAU ROSTIND FORMULA COMPLETĂ, VEŞMINTE DE ODĂJDIE.................................................................................................................. 573 18.6. SEMNIFICAŢIA MORFEMELOR REUNITE CE COMPUN TERMENII ODĂJDIE, ODĂJDII...............................................................................................577 18.7. EVOLUŢIA TERMENULUI ODĂJDII ÎN LIMBILE SCLAVINE.....................580 18.8. ODOARE............................................................................................................... 581 Capitolul 19. GOSPODAR................................................................................................583 19.1. GOSPODAR..........................................................................................................583 19.2. GOSPODAR NU PROVINE DIN NICIO LIMBĂ „SLAVĂ ..............................585 19.3. FOLOSIREA REDUSĂ A TERMENILOR SIMILARI ÎN LIMBILE SLAVE NU SPRIJINĂ ETIMOLOGIA DOGMATICĂ.........................................587 19.4. PARTICULELE CONSTITUTIVE ALE GOSPODAR-ULUI. CONEXIUNEA PROVENSALĂ, TEMA GASP.................................................... 591 19.5. CONEXIUNEA GREACĂ VECHE, TEMELE GA, SPOD..................................593 19.6. CONEXIUNEA STRĂROMÂNĂ ŞI LUMEA GERMANICĂ, TEMA GO........ 595 Capitolul 20. SLOBOD E PE ROMÂNEŞTE ............................................................... 598 20.1. PRIGONITUL CUVÂNT STRĂBUN
SLOBOD.................................................. 598 20.2. AUTORII DLRM SUSŢIN CĂ SLOBOD PROVINE DINTR-0 LIMBĂ STRĂINĂ................................................................................................................. 600 20.3. SUBSTANTIVUL SLOBODA................................................................................601 20.4. SLOBOD NU POATE PROVENI DINTR-0 LIMBĂ RECENTĂ...................... 601 14
20.5. TERMENUL SVOBODA DIN TEXTELE ÎN SLAVA VECHE BISERICEASCĂ............................. 611 20.6. SVOBODA DIN VSLB. REPRODUCE PE SLOBODA ROMÂNESC................ 615 20.7. SLOBOZITORUL RĂZBOIULUI DE ŢESUT ROMÂNESC VINE ÎN APĂRAREA LUI SLOBOD..................................................................................... 616 20.8. SLOBOD E UN CUVÂNT AGLUTINAT COMPUS ÎN ROMÂNEŞTE. MIEZUL SĂU CONŢINE PE SL(O), OB ŞI OD, ARHAICE PARTICULE CONSTRUCTIVE ALE LIMBII ROMÂNE.......................................................... 618 20.9. LIBER ŞI SLOBOD................................................................................................621 20.10. CONCLUZII SCRISE DEPUSE ÎN APĂRAREA LUI SLOBOD......................623 Capitolul 21. CUVINTELE CĂSĂTORIEI......................................................................626 21.1. LOGODNA, A SE LOGODI, LOGODNIC, LOGODNICĂ, VORBE UNICAMENTE ROMÂNEŞTI............................................................................... 626 21.1.1. DEFINIŢIILE CUVINTELOR CU TEMA LOGOD-............................ 627 21.1.2. ETIMOLOGIA DOGMATICĂ ESTE FALSĂ....................................... 628 21.1.3. LOGODNA - CONSTRUCŢIA INTERNĂ............................................632 21.2. CUVINTELE INSTITUŢIEI CĂSĂTORIEI: MIREASA. MIREASA ŞI NEVASTA ÎN LUMINA CONDIŢIONĂRILOR LOR DIFERITE.......................633 21.2.1. MIREASA ŞI NEVASTA FAC PARTE DIN DATINA IMEMORIALĂ A ROMÂNILOR................................................................ 637 21.2.2. ETIMOLOGIA DOGMATICĂ OSCILEAZĂ ÎNTRE NESIGURANŢĂ, ALBANEZĂ ŞI
VECHEA SLAVĂ................................ 639 21.3. CUVINTELE CĂSĂTORIEI: NEVA STA, NEVE STELE................................ 642 21.3.1. PLEDOARIA PENTRU APĂRAREA NEVESTEI DE ÎNVINUIREA OFICIALĂ............................................................................ 642 21.3.2. APĂRAREA RIDICĂ OBIECŢIUNILE DE NATURĂ SEMANTICĂ (I], LOGICĂ (II), GRAMATICALĂ (III) ŞI DE APARTENENŢĂ LA VOCABULARUL PRINCIPAL AL LIMBII ROMÂNE (IV)............................................................................................. 643 21.3.3. NEVASTA - NEVESTE. BIZARA SCHIMBARE VOCALICĂ DINĂUNTRUL VORBEI. OBIECŢIUNEA DATĂ DE EXCEPŢIA INTERNĂ ARHAICĂ.................................................................................. 646 21.3.4. NE - VASTA?........................................................................................ 648 21.3.5. O NEVA ASTA ŞI NIŞTE NEVE ASTE...........................................649 21.3.6. SURPRIZA DIN TEXTELE ÎN VECHEA SLAVĂ............................... 653 21.3.7. PERIPEŢIILE NEVESTEI ÎN LUMEA LIMBILOR SCLAVINE.......660 21.3.8. NEVASTA ÎN VEDICĂ ŞI SANSCRITĂ OFERĂ INDICII ASUPRA DATĂRII EI................................................................................ 666 21.3.9. NEVASTA ŞI NEVĂSTUICA................................................................668 21.3.10. FUNCŢIA DISCONTINUĂ VINE ÎN AJUTORUL NEVESTU........ 670 15
Capitolul 22. PARTICULA IMAGINARĂ.....................................................................672 22.1. NĂ, MODULATORUL PENTRU IREAL, SUPRANATURAL, ÎN ROMÂNEASCA STRĂVECHE. VALORILE (+/-) ALE LUI NĂ.....................672 22.2. TERMENII ÎN ROCADĂ: NĂ-CAZ -» CAZ-NĂ.............................................. 673 22.3. PARTICULA IMAGINARĂ ÎN NĂLUCĂ, NĂPASTĂ, NĂRUI........................ 675 22.4. PARTICULA IMAGINARĂ, SUPRAREALĂ NĂ ÎN NĂZDRĂVAN................ 676 22.5. NĂDEJDE.............................................................................................................. 678 22.6. GRUPUL ŞTE DĂ SOLUŢIA PENTRU PAŞTI..................................................680 Capitolul 23. CUVINTELE SACERDOTALE PRAZNIC ŞI OBRAZ......................... 681 23.1. MULŢIMEA Pz: PRAZ, PRAZNIC, NĂPRAZNIC............................................681 23.2. RELAŢIILE COMPLEXE DINTRE PRAZ, PRAZNIC ŞI NĂPRAZNIC......... 688 23.3. PRAZ ŞI A PRĂZNUI AU RUDE APROPIATE ÎN SANSCRITĂ................... 691 23.4. PRAZ ESTE UN STRĂVECHI CUVÂNT RELIGIOS DIN CARE DERIVĂ PRAZNIC................................................................................................................. 693 23.5. PRAZ ARE ACEEAŞI VÂRSTĂ CU OBRAZ......................................................695 23.6. OBRAZ...................................................................................................................695 23.7. PREOBRAJENIE ESTE PE ROMÂNEŞTE....................................................... 698 23.8. POBREAJEN SPUNE, PE ROMÂNEŞTE, UN PIC ALTCEVA DECÂT
PREOBRAJENIA.................................................................................................... 699 23.9. BOBOTEAZĂ ESTE TOT PE ROMÂNEŞTE.................................................... 701 23.10. CONCLUZII....................................................................................................... 702 Capitolul 24. MULŢIMILE Fi ŞI F2 ............................................................................... 705 24.1 UN SISTEM FORMATIV TIP ADN UNIC AL LIMBII ROMÂNE.................. 705 TABELUL 24.1. ELEMENTELE MULŢIMII Fu (ε | S-a -» V-i)................ 711 24.1.1. ETIMOLOGIILE DOGMATICE ALE ELEMENTELOR MULŢIMII Fi NU SUNT POSIBILE..........................................................744 TABELUL 24.2. ANALIZA TRANSFERULUI CUVINTELOR DIN TABELUL 24.1. DIN VSLB. CĂTRE LIMBILE GRUPULUI SCLAVIN.............................. 748 24.3 MULŢIMEA F2, AL DOILEA SISTEM FORMATIV TIP ADN AL LIMBII ROMÂNE................................................................................................................. 751 TABELUL 24.3. ELEMENTELE MULŢIMII F2 DIN ROMÂNEŞTE COMPARATĂ CU CELE DIN VSLB. ŞI CU PRESUPUSELE ETIMOANE DINDEX.................................................................................753 24.4. ETIMOLOGIILE DOGMATICE ALE ELEMENTELOR MULŢIMII Fi NU SUNT POSIBILE...................................................................763 TABELUL 24.4. ANALIZA TRANSFERULUI CUVINTELOR PRESUPUSE DOGMATIC A FI DE ORIGINE SLAVĂ ÎN TABELUL 24.3. DIN VSLB. CĂTRE LIMBILE GRUPULUI
SCLAVIN.......................................................................................................764 16
Capitolul 25. PRIMEJDIA...................................................................................................... 766 25.1. PRIMEJDIA CONŢINE CODUL ELABORAT JDE............................................. 766 25.2. CODUL ELABORAT JDE ÎN GRAJD..................................................................... 772 25.3. PARTICULA FUNDAMENTALĂ DE CONSTRUCŢIE CAZ.............................. 773 25.4. PORUNCA ESTE UNA DINTRE CELE MAI VECHI VORBE ROMÂNEŞTI...................................................................................................................776 Capitolul 26. APOCALIPSA, NAPOCA...............................................................................780 26.1. 26.2. 26.3. 26.4. 26.5. 26.6. LIPSA............................................................................................................................. 780 APOSTOL...................................................................................................................... 782 STOLNIC....................................................................................................................... 784 DE LA APOSTOL LA PRISTOL............................................................................... 784 APOCALIPSA........................... 785 NAPOCA, GLORIOASA CETATE A ARDEALULUI............................................787 Capitolul 27. SLOVELE CERULUI VĂZUT ŞI NEVĂZUT ŞI ALE FOCULUI........789 27.1. SLOVA, PREDOSLOVIA...................!........................ f........................................... 789 27.2. ZEU
...............................................................................................................................790 27.3. LUCEAFĂR ÎN ROMÂNEŞTE NU PROVINE DIN LATINĂ......................... 793 27.4. TERMENII APRINDERII FOCULUI, IASCA, A ISCA, ISCUSIT, A SCĂPĂRA, ŞI INFLUENŢA LOR ASUPRA LIMBII SLAVE VECHI BISERICEŞTI ............................................................................................................... 794 27.5. OPAIŢUL, NUME DE AVERTISMENT................................................................. 796 27.6. OFICIAL, IADUL ESTE SLAV.................................................................................798 Capitolul 28. VARIA ................................................................................................................803 28.1. MORFEMELE BOL ŞI VAN. TAINA BOLOVANULUI ŞI LEGĂTURA CU GĂVANUL................................................................................................................803 28.2. BOLTA E RUDĂ CU BOLOVANUL........................................................................805 28.3. RAC................................................................................................................................ 807 28.4. STA-COJ, SAU HOMAR PE ROMÂNEŞTE.......................................................... 809 28.5. GOL E CUVÂNT ROMÂNESC................................................................................. 810 28.6. A OBOSI ŞI A OSTENI ............................................................................................811 28.7. ADJECTIVUL GRAND A
EXISTAT ŞI ÎN ROMÂNEŞTE ................................812 28.8. NUMELE ANGLII SE EXPLICĂ PRIN LIMBA ROMÂNĂ................................813 28.9. UMBRA ŞI DUMBRAVA.........................................................................................814 28.10. TEMNIŢA................................................................................................................ 816 28.11. GHERDAP ESTE PE ROMÂNEŞTE.................................................................. 818 28.12. NIC, PARTICULĂ MAJORĂ DE FORMARE A LIMBII...................................819 28.13. CODURILE r*st ŞI pr*p........................................................................................820 28.14. VÂNTREÁ SAU PÂNZĂ DE CORABIE..............................................................822 17
Capitolul 29. CONSTATĂRI ŞI OBSERVAŢII.................................................................. 823 29.1. LIMBA ROMÂNĂ A VECHILOR CAZANII..........................................................823 29.2. BALANSOARUL LINGVISTIC ROMÂNO-VSLB................................................ 828 29.3. CONSECINŢE CE DECURG DIN OBSERVAŢIILE ŞI CONSTATĂRILE DIN ACEASTĂ LUCRARE..........................................................................................833 Capitolul 30. REŢELELE LIMBII ROMÂNE....................................................................836 BIBLIOGRAFIE...........................................................................................................................846 18
CONTENTS PREFAŢA EDITORULUI.............................................................................. 31 EDITOR’S FOREWORD.......................................................................................................53 MENŢIUNE INTRODUCTIVĂ.............................................................................................77 INTRODUCTORY NOTE......................................................................................................87 ABREVIERI/ABBREVIATIONS.........................................................................................97 PARTI The Romanian Language of the Old Homilies (RLOH); The micro structure of the words reveals the mysteries of the multimillenary religion of the Romanians............................................................................................. 101 Chapter 1. THE MOLECULAR STRUCTURE OF ROMANIAN WORDS.............. 103 1.1. INTRODUCTION.................................................................................................... 103 1.2. THE NEW SCHOOL OF ROMANIAN LINGUISTICS........................................ 104 1.3. ADDITIONAL CONCEPTS NECESSARY TO THE PLEA IN DEFENSE OF THE ROMANIAN LANGUAGE.......................................... Ill 1.4. THE WORKING METHOD ................................................................................... 122 1.5. THE OBJECTIVE OF THE PAPER....................................................................... 125 1.6. THE FUNDAMENTAL ASSUMPTION.................................................................128 1.7. APPLYING THE METHODS OF
THE NEW SCHOOL OF ROMANIAN LINGUISTICS......................................................................................................... 131 1.7.1. BOCĂNI, BOCNĂ and BOCANC Լէօ tap, frozen solid and boot)......131 1.7.2. OGLINDĂ (mirror).................................................................................. 136 1.7.3. MĂSLINĂ [olive)......................................................................................142 1.7.4. THE GROUP LIN (smooth) IN OTHER WORDS................................. 143 1.7.5. NOROC [luck)........................................................................................... 144 1.7.6. OCROTIRE (protection)......................................................................... 146 1.7.7. VAL (wave)...............................................................................................147 1.7.8. DOBROGEA.............................................................................................. 150 1.8. THE MOLECULAR MODEL OF FORMATION OF ROMANIAN WORDS.....158 1.9. THE VALENCES OF THE WORDS IN THE ROMANIAN LANGUAGE......... 160 1.10. THE RESULTS WE OBTAIN..............................................................................162 Chapter 2. THE LORD’S PRAYER.................................................................................. 172 2.1. OFFICIAL LINGUISTICS CONTRADICTS THE HOLY TRADITION OF THE ROMANIAN ORTHODOX CHURCH .........................................................172 2.2. HOLY, HALLOWED BE THY NAME................................................................... 173 2.2.1. HOLY -
WORD IN THE MAIN VOCABULARY........................... ......173 19
2.2.2. HOLY - THE PAN-SLAVICIST ETYMOLOGY ESTABLISHED IN 1860 HAS NOT DIED ....................................................................... 174 2.2.3. HOLY - CORRESPONDENCES IN OTHER LANGUAGES...............177 2.2.4. HOLY - THE INTERNAL STRUCTURE, UNIQUE IN ROMANIAN.........................................................................................178 2.3. VOIA [w!//)...................................................................................................... 180 2.4. NEVOIA {need)............................................................................................... 184 2.5. GREŞEALĂ, GREŞIŢILOR {mistake/sin, sinner)........................................... 185 2.6. ISPITĂ, IZBAVĂ {temptation, redemption).................................................. 188 2.7. THE TEMPTATION {ISPITA) WAS BORN AT HOME, IN THE ROMANIAN LANGUAGE; IT DOES NOT COME FROM STRANGERS! ..... 189 2.7.1. The objection to the convoluted etymological explanation of an alchemical nature presented in DLRM and DEX, impossible in the real world..................................................................................189 2.7.2. The objection of the incompatible conjugations between Romanian and the allegedly donor language................................. 190 2.7.3. The Romanic radical pit is at the basis of the set of words to which ispita (temptation] belongs................................................... 191 2.7.4. The objection raised by the presence in Romanian only of the binary pair, of an algebraic nature, formed of a ispiti (to tempt) and a piti (to
hide).................................................................192 2.7.5. The objection raised by the impossibility of borrowing from pagan languages of the concept of a theological nature, uniquely Christian, expressed through ispita {temptation)............ 193 2.7.6. The internal construction from FCP of the word ispita {temptation)....................................................................................... 194 2.7.7. The objection raised by the belonging of the noun ispita (temptation) and of the derived verb to the set defined through S-a -» V-і, an exception present only in our language.................... 195 2.7.8. What we discover in the vocabulary of texts in Old Slavic, where we can see the confusion and the wide array ofsimilar words; homonyms. The lexicon ofMiklosich......................................195 2.7.9. The help given by what is written in Cihac’s dictionary. The terms in Romanian and Old Slavic do not correspond semantically.......................................................................................197 2.7.10. The agglomeration ofsimilar words in the texts in Old Slavic .... 199 2.7.11. The term for Ispita {temptation) in the Lord’s Prayer in the languages of the Slavic group...........................................................202 2.7.12. CONCLUSIONS WRITTEN FOR ISPITA (temptation)..................205 2.8. IZBAVĂ, IZBĂVEŞTE {redemption, to redeem)...........................................208 2.8.1. General outlook: only the language of a Christian nation has the notion ofizbavă (redemption)
established................................208 20
2.8.2. What the syllables of izbava reveal................................................... 209 2.8.3. Izbava in Old Slavic and in the Sclavin languages...........................210 2.8.4. Izbava, a philosophical concept shaped in sounds ........................ 213 2.8.5. CONCLUSIONS WRITTEN FOR IZBAVĂ, IZBĂVEŞTE (redemption, to redeem)..........................................................................215 2.9. THE REAL AUTHORS OF THE CHRISTIANIZATION OF THE SCLAVIN NOMADS. It was not the Greeks who made the Slavs Christian, it was the Romanians...................................................................................................... 218 2.10. PRESERVING THE JEWELS OF THE LANGUAGE IN OUR RELIGIOUS VOCABULARY.............................................................................................. 219 2.11. THE LORD’S PRAYER IS SAID ONLY WITH ROMANIAN VOCABLES 221 Chapter 3. THE DIVINE MATRIX AND THE DESTINY OF MAN 3.1. THE HOLY TRINITY IS MYSTERIOUSLY CONTAINED IN THE ROMANIAN LANGUAGE, EVER SINCE IT WAS BORN.................................225 3.1.1. INTRODUCTION ..................................................................................... 225 3.1.2. WHAT WAS THE RELIGION OF OUR ANCESTORS BEFORE THE SAINT APOSTLE ANDREW PREACHED?...................................226 3.1.3. DIVINITY IS REVEALED IN THE ROMANIAN LANGUAGE. THE RELATIONS BETWEEN THE SACRED TERMS OF THE HOLY TRINITY......................................................................................... 228 3.1.4. THE DIVINE PERSONS: THE
FATHER...............................................237 3.1.5. THE DIVINE PERSONS: THE SON.......................................................238 3.1.6. THE DIVINE PERSONS: THE HOLY SPIRIT...................................... 242 3.1.7. SFÂNTUL DUH (THE HOLY SPIRIT) - THE INTERNAL STRUCTURE.............................................................................................. 243 3.1.8. SFÂNTUL DUH (THE HOLY SPIRIT) - THE TERM DUH (SPIRIT) HAD TO HAVE THE VOWEL U..............................................246 3.1.9. THE VOCABLES OF THE HOLY TRINITY HAVE AN OLD AGE IN THE LANGUAGE.................................................................................. 248 3.1.10. THE OFFICIAL ETYMOLOGIES ARE NOT POSSIBLE ................. 250 3.2 THE MYSTERY OF THE DESTINY OF MAN AND THE WAY TO HIS SALVATION ARE INSCRIBED IN THE ROMANIAN LANGUAGE EVER SINCE IT WAS BORN ......................................................................................... 252 3.2.1. THE AESTHETICAL ELEGANCE OF THE SOUND CONSTRUCTION OF THE THREE TERMS, ISPITA, IZBAVA, SLAVA {temptation, redemption, glory) AND THE CALCULUS OF PROBABILITIES................................................................................. 254 3.2.2. EVIL IN THE EQUATION OF THE DESTINY OF MAN, HEAVEN AND HELL................................................................................................. 259 3.2.3. EVIL AND BAU BAU [fee-faw-fum!).................................................... 262 21
Chapter 4. THE TERMS OF THE DIVINE FEATURES..............................................265 4.1 GLORY.........................................................................................................................265 4.1.1. GLORY IS CREATED BY OUR SACERDOTAL CLASS IN ANCIENT TIMES........................................................................................ 265 4.1.2. THE DEFINITION, THE DOGMATIC ETYMOLOGY AND THE OBJECTIONS IN DEFENSE OF THE ROMANIAN SLAVA (glory)....266 4.1.3. SLAVA EXISTED IN CLASSICAL LATIN AS WELL, BUT DEFORMED, SALVA.................................................................................. 267 4.1.4. SLAVA EXISTED IN AVESTIC AND SANSKRIT. SLAVA IN ROMANIAN WAS SLAVAS IN VEDIC.....................................................268 4.1.5. SLAVA ֊ THE INTERNAL CONSTRUCTION......................................270 4.1.6. SLAVA AS COMPARED TO GLORY....................................................... 271 BOTH TERMS ARE BUILT WITH CLASSICAL MORPHEMES OF THE ROMANIAN ULTRA-ARCHAIC LANGUAGE 4.2. HAR AND DAR ARE ANCIENT ROMANIAN SACERDOTAL TERMS .......... 272 4.2.1. THE GIFT (HAR)...................................................................................... 275 4.2.2. THE HOLY GIFTS (SFINTELE DARURI)............................................. 276 4.3. VEAC, VECI (century, ages)...................................................................................277 4.3.1. FROM VEAC (century) AND VECHI (old) TO VECERNIE
(Vespers).....................................................................................................282 Chapter 5. THE GREAT SERVICE...................................................................................286 5.1. THE MYSTERIES OF THE ROMANIAN WORD MASLU (Unction)..............286 5.2. OSANA (hosanna)................................................................................................... 293 5.3. OSANDA (condemnation)..................................................................................... 295 5.4. TAINA (mystery)........ ............................................................................................ 299 5.5. TAINA IS BORN IN THE ROMANIAN LANGUAGE......................................... 301 5.6. SLUGA, SLUJBA (servant, service)................ 305 Chapter 6. BODY AND THE LORD S INCARNATION............................................. 308 6.1. BODY IS AN IMMOVABLE LITURGICAL TERM..............................................308 6.2. THE DOGMATIC ETYMOLOGY FROM SLAVIC IS REFUTED BY EVIDENCE..............................................................................................................309 6.3. TRUP ORIGINATES IN THE ROMANIAN ONOMATOPOEIA TROP, SUGGESTING VITAL ENERGY........................................................................... 315 6.4. COTROPIREA, TROPOT, TROPOTITĂ (conquest, tramping)....................... 319 6.5. THE RELATIVES OF TRUP IN SANSKRIT, GREEK, LATIN, THE ROMANCE AND GERMANIC GROUPS............................................................. 321 6.6. ÎNTRUPARE (embodiment) IN
ROMANIAN AND ÎNCARNARE (incarnation) IN LATIN...................................................................................... 323 6.7. AGNUS, AGNEŢ AND MIEL (Iamb).....................................................................325 Chapter 7. THE CRUCIFIXION AND THE ASCENSION........................................... 328 22
7.1. THE CRUCIFIXION............................................................................................... 328 7.2. ISPAS OR THE ASCENSION........ ....................................................................... 330 7.3. FROM ISPAS (ascension) TO ISPĂŞIRE (atonement).................................... 333 Capitolul 8. MERCY. THE FORMULA DOAMNE MILUIEŞTE (LORD, HAVE MERCY).................................................................................. 337 8.1. MILA [mercy).........................................................................................................337 8.2. DOAMNE MILUIEŞTE (Lord, have mercy)..................... 339 8.3. WORDS FROM THE FAMILY OF MILA.............................................................343 8.4. THE SISTERS OF MILA IN LATIN AND IN THE ROMANCE LANGUAGES..........................................................................................................345 8.5. MILOSTIV (merciful)............................................................................................ 348 8.6. MIL-Ă, MIL-OSTE AND DRAG-OSTE (/ove)......................................................349 8.7. THE SOURCE OF PHILO-SLAVIC ETYMOLOGIES ......................................... 352 8.8. MILA IN VEDIC AND IN SANSKRIT - THE SACRED FORMULA MILIMILIN.............................................. 353 8.9. MOLITVA, WORD OF THE ANCIENT ROMANIANRELIGION..................... 355 8.10. THE BIRTH CERTIFICATE OF MILA. MILA, BEING AN ELEMENT OF THE ARCHAIC SET F2 , HAS THE PROOF OF ITS BELONGING TO THE ROMANIAN LANGUAGE, WHICH GAVE
BIRTH TO IT...................... 357 Chapter 9. THE MAKER - THE MODULE-UNITS FOR TIME AND SPACE........ 359 9.1. ZIDITORUL [the maker) ......................................................................................359 9.2. THE OBJECTIONS TO THE ESTABLISHMENT OF THE FOREIGN ORIGIN OF THE WALL [ZID) MADE BY THE DOGMATIC ETYMOLOGY..........................................................................................................360 9.3. RELATED CODES IN OTHER LANGUAGES .....................................................366 9.4. SEDEALNA COMES FROM THE CODE SED RELATED TO ZID..................... 367 9.5. ZI [day) AND ZID (ννα/Z) DESIGNATE THE MODULE UNITS FOR TIME ANDSPACE ...........................................................................................................369 9.6. THE MODULE UNITS OF DIVINE CREATION IN THE SPACE-TIME CONTINUUM ARE REVEALED IN THE ROMANIAN LANGUAGE...............371 9.7. GHIZDUL IS A WALL [ZID)................................................................................... 372 9.8. WRITTEN CONCLUSIONS...................................................................................373 Chapter 10. THE FAMILY OF THE SUN...................................................................... 375 10.1 A PARTICLE OF THE SUN [SOARE) IS ALWAYS PRESENT IN THE ROMANIAN LANGUAGE.....................................................................................375 10.2. THE SERVICES OF SUNSET AND SUNDOWN, UTRENIA ŞI VECER(E)NIA [Matins and Vespers).................................................................381 10.3. THE
DAUGHTER-IN-LAW AND SON-IN-LOW..............................................382 10.4. AGE....................................................................................... 383 23
10.5. 10.6. 10.7. 10.8. SUBSISTENCE: H RA-NA {food).........................................................................384 PURUREA Calways)...............................................................................................384 PRAGUL {the threshold)...................................................................................... 386 PA-JU-RA {the eagle) IS THE SHIELD FOR RO-MÂN {Romanian -m.) AND RO-MÂN-CĂ {Romanian-fem.)................................................................. 387 Chapter 11. THE SAVIOR.................................................................................................. 390 11.1. MÂNTUITORUL {The Savior).............................................................................390 11.2. PĂ-MÂNT-VL {the earth) IS THE PLACE WHERE RO-MA/V-UL {Romanian -m) AND RO-MÂİV-CA {Romanian -fem.) ARE REDEEMED {MÂNT-ШЕЅС)................................................................................ 395 11.3. EMANUEL...............................................................................................................396 Chapter 12. THE SET WITH A VOICE...........................................................................399 12.1. THE SET COMPRISING THE ELEMENTS BUILT WITH THE MORPHEME VO-................................................................................................... 399 12.2. THE BIG VOHOD {entrance) AND THE SMALL VOHOD. THE ELEMENT Vi = vo-hod......................................................................................... 400 12.3. THE MORPHEME HOD IS AN ARCHAIC CONSTRUCTIVE
PARTICLE OF THE ROMANIAN LANGUAGE .....................................................................401 12.4. THE TEXTS IN OLD CHURCH SLAVIC REPRODUCE VOHOD IN THE ROMANIAN LANGUAGE .................................................................................... 405 12.5. VOZGLAS AND VOSCRIS. THE ELEMENTS v2 = vo-scris {written) AND V4 = voz-glas {voice)...................................................................................409 12.6. VOSCREASNA. THE ELEMENT v3 = VO-SCREASNA, VOSCRESENIA......412 12.7. VOVIDENIA or VOVEDENIA. THE ELEMENT v5 = vo-videnia................ 413 12.8. CONCLUSIONS ON THE SET Mvo.....................................................................415 12.9. GLAS {voice) DOES NOT COME FROM SLAVIC, BUT IS AN ARCHAIC ROMANIAN WORLD................................ 415 PART II AUDIATUR ET ALTERA PARS THE PLEAS IN DEFENSE OF CONDEMNED WORDS...............................................419 INTRODUCTION................................................................................................................ 421 Chapter 13. THE SET OF THE PARTICLE POT......................................................... 423 13.1. THE SET Mpot....................................................................................................... 423 13.2. ÎMPOTRIVA {against), AN ELEMENT OF THE SET Mpot...........................424 13.3. POTRIVĂ {match) AND INDO-EUROPEAN.................................................... 429 13.4. POT-RIVĂ AND UT-POTE.................................................................................. 432 13.5. OTHER
COMPOUNDS FROM THE ROOT POT {can, able).........................433 13.6. THE SUB-SET CLO-POT {bell). THE PARTICLE -NIŢA.............................. 435 13.7. THE SUB-SET CLOPOT: ROPOT {rap)...........................................................444 13.8. FROM RĂP TO RĂP-EDE {quick)..................................................................... 448 24
13.9. THE SUB-SET CLOPOT: ŞIPOT [trickle, source)........................................449 13.10. THE SUB-SET CLOPOT: ŞOPOT [whisper].............................................. 451 13.11. A RARE WORD: HROPOT...............................................................................452 13.12. pot-cap....................................................................................................:........453 13.13. OTHER WORDS BUILT STARTING FROM POT: POTCOAVA (horse-shoe), POTLOG.................................................................. 457 Chapter 14, POTIR (cup)................................................................................................460 14.1. THE HOLY CHALICE [POTIR).......................................................................... 460 14.2. OUR ANCIENT POTIR PROVOKED BY POTIRIOS, MADE IN GREECE...... 467 14.3. DEFENDING POTIR FROM GREEK PRETENSES..........................................472 14.4. THE WITNESS OF POTIR..................................................................................475 14.5. THE PROOFS BROUGHT IN DEFENSE OF POTIR ARE NECESSARY AND SUFFICIENT................................................................................................ 477 Chapter 15. THE Z* CODE................................................................................................ 480 15.1. ZĂPADA [snow)................................................................................................... 480 15.2. ZĂPADA IS SELF-EXPLANATORY.................................................................. 484 15.3.
THE BIRTH ..........................................................................................................486 15.4. THE NOUN AND THE PARTICLE ZA.......................................................... 489 15.5. ZADAR [vain).......................................................................................................490 15.6. OTHER WORDS COMPOSED BY USING THE Z* CODE: ZĂBREA, ZĂPĂCIRE, ZĂLOG, ZĂBALĂ, ZĂDUF......................„.՜...................................491 Chapter 16. PECETEA [the seal) ...................................................................................495 16.1. THE OFFICIAL OPINION ON THE NON-ROMANIAN ORIGIN OF PECETE AND THE OBJECTIONS RAISED IN ITS DEFENSE .....................495 16.la.THE FIRST OBJECTION AGAINST THE OFFICIAL ETYMOLOGY: THE FORM, THE APPEARANCE OF THE WORD IS ROMANIAN .............................................................. 497 16.1b. THE OBJECTION RAISED AGAINST THE OFFICIAL ETYMOLOGY OF THE TWO ORIGINS FOR PECETE AND A PECETLUI [fosea/)..................................................................................497 16.1c. WHY ARE THERE IN OLD CHURCH SLAVIC THREE VERBS FORA PECETLUI?....................................................................................498 16.1d. THE FLAWS OF THE NOUN PEČATI IN OLD CHURCH SLAVIC.........................................................................................................501 16.1e. THE BELONGING OF PECETE TO A RARE, EXCEPTIONAL, DECLINATION IN ROMANIAN..............................................................501 16.2. THE SUPERIORITY
OF ROMANIAN AS A LANGUAGE OF CIVILIZATION TOWARDS THE LANGUAGES OF THE INVADING NOMADS ............................................................................................................... 503 25
16.3. THE DIVERGENCES BETWEEN THE SPOKEN SCLAVIN LANGUAGES AND THEIR DISAGREEMENT ON PECETE...........................504 16.4. PECETE IS REVEALED ONLY IN ROMANIAN. THE SOLUTION OF PECETE DESCRIBED BY COMPONENT MORPHEMES.............................. 507 16.5. THE ROMANIAN VERB A PECETLUI............................................................. 510 16.6. THE ELABORATED CODES BORN OUT OF PECETE.................................. 512 16.7. THE WORD FAMILY OF PECETE................................................................... 514 16.8. THE CONCEPTUAL SPHERE AND THE RELATIVES OF PECETE IN LATIN. THE CODES USED IN LATIN ARE SUBSEQUENT TO THE ONES USED IN ROMANIAN ............................................................................. 518 16.9. THE ABUNDANCE OF SIMILAR TERMS OF THE ROMANCE GROUP AS COMPARED TO THE SCARCITY OF TERMS IN OLD CHURCH SLAVIC...................................................................................................................... 522 16.10. PECETE AND THE CROSSWORD PROCEDURES ......................................523 16.11. CONCLUSIONS.....................................................................................................525 Chapter 17. THE FUNDAMENTAL PARTICLES OD AND OB................................ 527 17.1. THE MORPHEME OD - A FUNDAMENTAL CONSTRUCTION PARTICLE IN ROMANIAN.................................................................................. 527 17.2. THE HELP GIVEN BY GERMANIC LANGUAGES .......................................... 528 17.3. THE SIGNIFICANCES OF THE MORPHEME OD AND ITS WAY OF
JOINING.................................................................................................................. 531 17.4. OD IS A FIRST RANK MORPHEME, OUT OF WHICH OTHER FUNDAMENTAL COSTRUCTION PARTICLES EMERGE............................. 538 17.5. OD DOES NOT EXIST AS A MORPHEME IN SCLAVIN LANGUAGES...... 539 17.6. THE OB MORPHEME...........................................................................................541 17.7. OBOR, ODOROB, OBOD, OBADA, OBLANIC, OBŞTE....................................545 17.8. SOBOR, SOBORNICEASCĂ..................................................................................551 17.9. ROB, CALEA ROBILOR [slaves road).............................................................. 555 17.10. ROD....................................................................................................................... 557 17.11. FROM POD TO PODOABĂ AND PODOBIE................................................... 559 Chapter 18. ODOVANIE, ODĂJDII, MULTI-MILLENARY WORDS. THE OVA PARTICLE.............................................................................................. 564 18.1. ODOVANIA AND THE OVA MORPHEME. AFTER PRAZNIC [the feast), THE RELIGIOUS CEREMONY CONTINUES UP TO THE ODOVANIE [Leave-taking)................................................................................. 564 18.2. A ODOVĂI AND ODOVANIA..............................................................................565 18.3. THE OVA MORPHEME........................................................................................569 18.4. THE UNVEILING
OF ODOVANIA.................................................................... 571 18.5. ODĂJDII OR SAYING THE FULL FORMULA, VEŞMINTE DE ODĂJDIE [clothes).................................................................................................................. 573 26
18.6. THE SIGNIFICANCE OF THE REUNITED MORPHEMES COMPOSING THE TERMS ODĂJDIE, ODĂJDII.......................................................................... 577 18.7. THE EVOLUTION OF THE TERM ODĂJDII IN SCLAVIN LANGUAGES....580 18.8. ODOARE (treasures).................................................................................................581 Chapter 19. GOSPODAR (husbandman)........................................................................... 583 19.1. GOSPODAR................................................................................................................. 583 19.2. GOSPODAR DOES NOT COME FROM ANY SLAVIC LANGUAGE...............585 19.3. THE REDUCED USE OF THE SIMILAR TERMS IN SLAVIC LANGUAGES DOES NOT SUPPORT DOGMATIC ETYMOLOGY................. 587 19.4. THE CONSTITUTIVE PARTICLES OF GOSPODAR. THE PROVENÇALE CONNECTION, THE GASP THEME.........................................591 19.5. THE OLD GREEK CONNECTION, THE GA, SPOD THEMES........................ 593 19.6. THE ANCIENT ROMANIAN AND THE GERMANIC WORLD, THE GO THEME........................................................................................................................... 595 Chapter 20. SLOBOD (free) IS IN ROMANIAN.............................................................. 598 20.1. THE PERSECUTED ANCIENT WORD SLOBOD................................................. 598 20.2. THE AUTHORS OF DLRM CLAIM THAT SLOBOD COMES FROM A FOREIGN LANGUAGE............................................................................................... 600 20.3. THE NOUN
SLOBODA................................................................................................601 20.4. SLOBOD CANNOT COME FROM A RECENT LANGUAGE............................. 601 20.5. THE TERM SVOBODA IN THE TEXTS IN OLD CHURCH SLAVIC............... 611 20.6. SVOBODA FROM OLD CHURCH SLAVIC REPRODUCES ROMANIAN SLOBODA...................................................................................................................... 615 20.7. SLOBOZITORUL (freer) OF THE ROMANIAN LOOM COMES IN DEFENSE OF SLOBOD................................................................................................616 20.8. SLOBOD IS AN AGGLUTINATED WORD COMPOSED IN ROMANIAN. ITS CORE COMPRISES SL(0), OB AND OD, ARCHAIC CONSTRUCTIVE PARTICLES OF THE ROMANIAN LANGUAGE................ 618 20.9. LIBER (free) AND SLOBOD.................................................................................... 621 20.10. WRITTEN CONCLUSIONS DEPOSED IN DEFENSE OF SLOBOD............. 623 Chapter 21. THE WORDS OF MARRIAGE......................................................................626 21.1. LOGODNA (engagement), A SE LOGODI (to get engaged), LOGODNIC (flance), LOGODNICĂ (fiancée), UNIQUELY ROMANIAN WORDS............................................................................................... 626 21.1.1. THE DEFINITIONS OF THE WORDS WITH THE LOGODTHEME.......................................................................... 627 21.1.2. THE DOGMATIC ETYMOLOGY IS FALSE............................................628 21.1.3. LOGODNA - THE INTERNAL
CONSTRUCTION............................... 632 27
21.2. THE WORDS OF THE INSTITUTION OF MARRIAGE: MIREASA [bride). MIREASA [bride) AND NEVASTA [wife) IN LIGHT OF THEIR DIFFERENT CONDITIONINGS.......................................................... 633 21.2.1. MIREASA AND NEVASTA ARE PART OF THE IMMEMORIAL CUSTOM OF ROMANIANS ..................................................................... 637 21.2.2. THE DOGMATIC ETYMOLOGY OSCILLATES BETWEEN INSECURITY, ALBANIAN AND OLD SLAVIC.......................................639 21.3. THE WORDS OF MARRIAGE: NEVA STA, NEVE STELE [wife, wives)........................................................................................................................ 642 21.3.1. THE PLEA IN DEFENSE OF NEVASTA FACED WITH THE OFFICIAL BLAME......................................................................................642 21.3.2. THE DEFENSE RAISES THE OBJECTIONS OF A SEMANTIC [l), LOGICAL (II], GRAMMATICAL (III] AND OF BELONGING TO THE MAIN VOCABULARY OF ROMANIAN (IV] NATURE......... 643 21.3.3. NEVASTA - NEVASTE. THE BIZARRE VOWEL CHANGE IN THE WORD. THE OBJECTION GIVEN BY THE ARCHAIC INTERNAL EXCEPTION.......................................................................... 646 21.3.4. NE - VASTA?.......................................................................................... 648 21.3.5. A NEVA ASTA [wife) AND SOME NEVEASTE [wives).............649 21.3.6. THE SURPRISE IN THE TEXTS IN OLD SLAVIC............................ 653 21.3.7. THE ADVENTURES OF NEVASTA IN THE WORLD OF THE SCLAVIN LANGUAGES
............................................................................660 21.3.8. NEVASTA IN VEDIC AND SANSKRIT OFFERS CLUES AS TO ITS DATING .............................................................................................. 666 21.3.9. NEVASTA AND NEVĂSTUICA [the weasel).....................................668 21.3.10. THE DISCONTINUOUS FUNCTION COMES TO THE AID OF NEVASTA.....................................................................................................670 Chapter 22. THE IMAGINARY PARTICLE ................................................................. 672 22.1. NĂ, THE MODULATOR FOR UNREAL, SUPERNATURAL IN ANCIENT ROMANIAN THE [+/-) VALUES OF NĂ....................................... 672 22.2. THE CASTLING TERMS: NĂ-CAZ CAZ-NĂ.................................................673 22.3. THE IMAGINARY PARTICLE IN NĂLUCĂ, NĂPASTĂ, NĂRUI..................... 675 22.4. THE IMAGINARY, SURREAL PARTICLE NĂ IN NĂZDRĂVAN [supernatural)....................................................................................................... 676 22.5. NĂDEJDE [hope)..................................................................................................678 22.6. THE GROUP ŞTE GIVES THE SOLUTION FOR PAŞTE................................. 680 Chapter 23. THE SACERDOTAL WORDS PRAZNIC [feast, wake) AND OBRAZ [cheek)................................................................................................................................... 681 23.1. THE Pz SET: PRAZ, PRAZNIC, NĂPRAZNIC [leek, feast, terrible)........... 681 28
23.2. THE COMPLEX RELATIONS BETWEEN PRAZ, PRAZNIC AND NĂPRAZNIC...........................................................................................................688 23.3. PRAZ {leek) AND A PRĂZNUI {to feast) HAVE CLOSE RELATIVES IN SANSKRIT......................................................................................... 691 23.4. PRAZ IS AN ANCIENT RELIGIOUS WORD OUT OF WHICH PRAZNIC DERIVES................................................................................................................ 693 23.5. PRAZ IS THE SAME AGE AS OBRAZ................ 695 23.6. OBRAZ....................................................................................................................695 23.7. PREOBRAJENIE IS IN ROMANIAN................................................................. 698 23.8. POBREAJEN SAYS, IN ROMANIAN, SOMETHING A LITTLE DIFFERENT THAN PREOBRAJENIA.................................................................699 23.9. BOBOTEAZĂ {epiphany) IS ALSO IN ROMANIAN ............ 701 23.10. CONCLUSIONS .................................................................................................702 Chapter 24. THE Fi and F2 SETS................................................................................. 705 24.1 A FORMATIVE SYSTEM OF THE DNA TYPE, UNIQUE TO THE ROMANIAN LANGUAGE ....................................................................................705 TABLE 24.1. THE ELEMENTS OF THE SET Fx: (ε | S-a -» V-i)..............711 24.1.1. THE DOGMATIC ETYMOLOGIES OF THE ELEMENTS OF THE SET FiARE NOT
POSSIBLE.......................................................... 744 TABLE 24.2. THE ANALYSIS OF THE WORD TRANSFER FROM TABLE 7.1. IN OCS TO THE LANGUAGES OF THE SCLAVIN GROUP....................748 24.3 SET F2, THE SECOND FORMATIVE SYSTEM OF THE DNA TYPE OF THE ROMANIAN LANGUAGE............................................................................751 TABLE 24.3. THE ELEMENTS OF THE SET F2 IN ROMANIAN COMPARED TO THE ONES IN OCS AND TO THE SUPPOSED ETYMONS IN THE DEX............................................................................753 24.4. THE DOGMATIC ETYMOLOGIES OF THE ELEMENTS OF THE SET F2 ARE NOT POSSIBLE............................................................................................ 763 TABLE 24.4. THE ANALYSIS OF THE TRANSFER OF THE WORDS DOGMATICALLY SUPPOSED TO BE OF SLAVIC ORIGIN IN TABLE 24.3. IN OCS TO THE LANGUAGES OF THE SCLAVIN GROUP........................................................................................................ 764 Chapter 25. PRIMEJDIA {the danger)...........................................................................766 25.1. PRIMEJDIA CONTAINS THE ELABORATED CODE JDE..............................766 25.2. THE ELABORATED CODE JDE IN GRAJD {stable)........................................ 772 25.3. THE FUNDAMENTAL CONSTRUCTION PARTICLE CAZ............................ 773 25.4. PORUNCA {command) IS ONE OF THE OLDEST ROMANIAN WORDS...................................... 776 Chapter 26. APOCALIPSA, NAPOCA............................................................................780 26.1. LIPSA
{lack)......................................................................................................... 780 26.2. APOSTOL {apostle)............................................................................................. 782 29
26.3. STOLNIC [steward).............................................................................................. 784 26.4. FROM APOSTOL TO PRISTOL ..........................................................................784 26.5. APOCALIPSA {the apocalypse)..........................................................................785 26.6. NAPOCA, THE GLORIOUS CITY OF ARDEAL............................................... 787 Chapter 27. THE WORDS OF THE SEEN AND UNSEEN SKY AND OF THE FIRE ...................................................................................... 789 27.1. SLOVA, PREDOSLOVIA.......................................................................................789 27.2. ZEU {God]................................................................................................................790 27.3. LUCEAFĂR IN ROMANIAN DOES NOT COME FROM LATIN.................... 793 27.4. THE TERMS RELATED TO LIGHTING THE FIRE, IASCA, A ISCA, ISCUSIT, A SCĂPĂRA, AND THEIR INFLUENCE ON THE OLD CHURCH SLAVIC...................................................................................................794 27.5. OPAIŢ, A NAME OF WARNING.........................................................................796 27.6. OFFICIALLY, IAD {hell) IS SLAVIC.................................................................. 798 Chapter 28. VARIA ........................................................................................................... 803 28.1. THE MORPHEMES BOL AND VAN. THE MYSTERY OF THE BOLOVAN {rock) AND ITS CONNECTION TO THE GĂVAN
{jar)..............803 28.2. BOLTA (s/įo IS RELATED TO BOLOVAN.....................................................805 28.3. RAC......................................................................................................................... 807 28.4. STA-COJ, OR HOMAR {lobster) IN ROMANIAN............................................ 809 28.5. GOL {empty) IS A ROMANIAN WORD.............................................................810 28.6. A OBOSI AND A OSTENI {to get tired)...........................................................811 28.7. THE ADJECTIVE GRAND ALSO EXISTED IN ROMANIAN.......................... 812 28.8. THE NAME ANGLII {Angles) IS EXPLAINED THROUGH ROMANIAN....813 28.9. UMBRA AND DUMBRAVA {the shadow and the grove).............................. 814 28.10. TEMNIŢA {the prison)...................................................................................... 816 28.11. GHERDAP IS IN ROMANIAN.......................................................................... 818 28.12. NIC, THE MAJOR PARTICLE OF FORMATION OF THE LANGUAGE ....819 28.13. THE CODES r*st AND pr*p............................................................................ 820 28.14. VÂNTREÁ OR SAIL...........................................................................................822 Chapter 29. REMARKS AND OBSERVATIONS...........................................................823 29.1. THE ROMANIAN LANGUAGE OF THE OLD HOMILIES ............................ 823 29.2. THE LINGUISTIC ROCKING CHAIR ROMANIC-OCS ..................................828 29.3. CONSEQUENCES
ARISING FROM THE REMARKS AND OBSERVATIONS IN THIS PAPER..................................................................... 833 Chapter 30. THE NETWORKS OF THE ROMANIAN LANGUAGE............................ 836 BIBLIOGRAPHY................................................................................................................. 846 30
|
adam_txt |
SUMAR PREFAŢA EDITORULUI. 31 EDITOR’S FOREWORD. 53 MENŢIUNE INTRODUCTIVĂ.77 INTRODUCTORY MENTION. 87 ABREVIERI/ABBREVIATIONS.97 PARTEA I LIMBA ROMÂNĂ A VECHILOR CAZANII (LRVC) MICROSTRUCTURA CUVINTELOR DEZVĂLUIE TAINELE RELIGIEI MULTIMILENARE A ROMÂNILOR. 101 Capitolul 1. STRUCTURA MOLECULARĂ A CUVINTELOR ROMÂNEŞTI. 103 1.1. INTRODUCERE. 103 1.2. NOUA ŞCOALĂ DE LINGVISTICĂ ROMÂNEASCĂ.104 1.3. CONCEPTE SUPLIMENTARE NECESARE PLEDOARIEI ÎNTRU APĂRAREA LIMBII ROMÂNE.111 1.4. METODA DE LUCRU. 122 1.5. OBIECTIVUL LUCRĂRII.125 1.6. PREZUMŢIA
FUNDAMENTALĂ. 128 1.7. APLICÂND METODELE NOII ŞCOLI LINGVISTICE ROMÂNEŞTI.131 1.7.1. BOCĂNI, BOCNĂ şi BOCANC. 131 1.7.2. OGLINDĂ.136 1.7.3. MĂSLINĂ.142 1.7.4. GRUPUL LIN ÎN ALTE CUVINTE. 143 1.7.5. NOROC.144 1.7.6. OCROTIRE. 146 1.7.7. VAL. 147 1.7.8. DOBROGEA. 150 1.8. MODELUL MOLECULAR DE ALCĂTUIRE A CUVINTELOR ROMÂNEŞTI. 158 1.9. VALENŢELE CUVINTELOR LIMBII ROMÂNE. 160 1.10. CE REZULTATE OBŢINEM.162 Capitolul 2. RUGĂCIUNEA DOMNEASCĂ.172 2.1. LINGVISTICA OFICIALĂ CONTRAZICE SFÂNTA TRADIŢIE A BISERICII ORTODOXE
ROMÂNE. 172 2.2. SFÂNT, SFINŢEASCĂ-SE NUMELE TĂU. 173 2.2.1. SFÂNT - CUVÂNT AL VOCABULARULUI PRINCIPAL. 173 7
2.3. 2.4. 2.5. 2.6. 2.7. 2.8. 2.2.2. SFÂNT - ETIMOLOGIA PANSLAVISTA STABILITĂ ÎN 1860 NU ŞI-A DAT DUHUL.174 2.2.3. SFÂNT ֊ CORESPONDENŢE ÎN ALTE LIMBI. 177 2.2.4. SFÂNT ֊ STRUCTURA INTERNĂ, UNICAT ÎN ROMÂNEŞTE.178 VOIA. 180 NEVOIA. 184 GREŞEALĂ, GREŞIŢILOR.185 ISPITĂ, IZBAVĂ.188 ISPITA S-A NĂSCUT ACASĂ, ÎN LIMBA ROMÂNĂ, NU VINE DIN STRĂINI!.189 2.7.1. Obiecţiunea asupra întortochiatei explicaţii etimologice de natura alchimică expusă în DLRM şi DEX, imposibilă în lumea reală. 189 2.7.2. Obiecţiunea conjugărilor incompatibile între română şi limba presupus donatoare. 190 2.7.3. Radicalul romanic pit stă Ia temelia mulţimii de cuvinte din care face parte ispita.191 2.7.4. Obiecţiunea ridicată de prezenţa doar în română a perechii binare, de natură algebrică, formată din a ispiti şi a piti.192 2.7.5. Obiecţiunea ridicată de
imposibilitatea împrumutării din limbi păgâne a conceptului de natură teologică, unicamente creştin, exprimat prin ispita. 193 2.7.6. Construcţia internă din PFC a vorbei ispita. 194 2.7.7. Obiecţiunea ridicată de apartenenţa substantivului ispita şi a verbului derivaţia mulţimea definită prin S-a -» V-і, o excepţie prezentă doar în limba noastră.195 2.7.8. Ce descoperim în vocabularul textelor în vechea slavă, unde se vede confuzia şi mulţimea debordantă de slove aidoma; omonimele. Lexiconul Iui Miklosich. 195 2.7.9. Ajutorul dat de ceea ce stă scris în dicţionarul Iui Cihac. Termenii din română şi cei din vslb. nu corespund semantic. 197 2.7.10. Aglomerarea de cuvinte similare în textele în vslb. 199 2.7.11. Cum spun limbile grupului slav la ispita în Rugăciunea Domnească. 202 2.7.12. CONCLUZII SCRISE PENTRU ISPITĂ. 205 IZBAVĂ, IZBĂVEŞTE. 208 2.8.1. Privire generală: numai o limbă a unui neam creştin are statornicită noţiunea de izbavă. 208 2.8.2. Ce ne destăinuie silabele din izbavă.209 2.8.3. Izbava în vslb. şi în limbile
sclavine.210 2.8.4. Izbava, conceptfilozofic modelat în sunete. 213 2.8.5. Concluzii scrise pentru izbavă, izbăveşte. . 215 8
2.9. AUTORII ADEVĂRAŢI Al CREŞTINĂRII NOMAZILOR SCLAVINI Nu grecii au creştinat pe slavi, ci românii.218 2.10. CONSERVAREA GIUVAERURILOR LIMBII ÎN VOCABULARUL NOSTRU RELIGIOS. 219 2.11. RUGĂCIUNEA DOMNEASCĂ SE ROSTEŞTE NUMAI CU VOCABULE ROMÂNEŞTI. 221 Capitolul 3. MATRICEA DIVINĂ ŞI DESTINUL OMULUI.225 3.1. SFÂNTA TREIME ESTE CONŢINUTĂ TAINIC ÎN LIMBA ROMÂNĂ, DE CÂND ACEASTA A FOST ZĂMISLITĂ.225 3.1.1. INTRODUCERE.225 3.1.2. CE RELIGIE AVEAU STRĂMOŞII ÎNAINTE DE PROPOVĂDUIREA SFÂNTULUI APOSTOL ANDREI?. 226 3.1.3. DIVINITATEA ESTE REVELATĂ ÎN LIMBA ROMÂNĂ. RELAŢIILE DINTRE TERMENII SACRI AI SFINTEI TREIMI. 228 3.1.4. PERSOANELE DIVINE: TATĂL. 237 3.1.5. PERSOANELE DIVINE: FIUL. 238 3.1.6. PERSOANELE DIVINE: DUHUL SFÂNT.242 3.1.7. SFÂNTUL DUH - STRUCTURA INTERNĂ.243 3.1.8. SFÂNTUL DUH. TERMENUL DUH TREBUIA SĂ AIBĂ OBLIGATORIU VOCALA U. 246 3.1.9. VOCABULELE SFINTEI TREIMI AU MARE
VECHIME ÎN LIMBĂ. 248 3.1.10. ETIMOLOGIILE OFICIALE NU SUNT POSIBILE. 250 3.2 TAINA DESTINULUI OMULUI ŞI CALEA MÂNTUIRII SALE SUNT ÎNSCRISE ÎN LIMBA ROMÂNĂ DE CÂND ACEASTA A FOST ZĂMISLITĂ. 252 3.2.1. ELEGANŢA ESTETICĂ A CONSTRUCŢIEI SONORE A CELOR TREI TERMENI, ISPITA, IZBAVA, SLAVA ŞI CALCULUL PROBABILITĂŢILOR.254 3.2.2. RĂUL ÎN ECUAŢIA DESTINULUI OMULUI, RAIUL ŞI IADUL.259 3.2.3. RĂUL ŞI BAU BAU.262 Capitolul 4. TERMENII ÎNSUŞIRILOR DIVINE. 265 4.1 SLAVA.265 4.1.1. SLAVA ESTE ZĂMISLITĂ DE CLASA NOASTRĂ SACERDOTALĂ ÎN STRĂVECHIME. 265 4.1.2. DEFINIŢIA, ETIMOLOGIA DOGMATICĂ ŞI OBIECŢIUNILE APĂRĂRII SLAVEI ROMÂNEŞTI.266 4.1.3. SLAVA EXISTA ŞI ÎN LATINA CLASICĂ, DAR DEFORMATĂ, SALVA. 267 9
4.1.4. SLAVA EXISTA ÎN AVESTICĂ ŞI SANSCRITĂ. SLAVA ÎN ROMÂNEŞTE ERA SLAVAS ÎN VEDICĂ. 268 4.1.5. SLAVA - CONSTRUCŢIA INTERNĂ.270 4.1.6. SLAVĂ FAŢĂ DE GLORIE. 271 AMÂNDOI TERMENII SUNT CLĂDIŢI CU MORFEME CLASICE ALE LIMBI ROMÂNE ULTRA-ARHAICE 4.2. HAR ŞI DAR SUNT STRĂVECHI TERMENI SACERDOTALI ROMÂNEŞTI.272 4.2.1. HARUL. 275 4.2.2. SFINTELE DARURI. 276 4.3. VEAC, VECI.277 4.3.1. DE LA VEAC ŞI VECHI LA VECERNIE. 282 Capitolul 5. MAREA SLUJBĂ.286 5.1. TAINELE CUVÂNTULUI ROMÂNESC MASLU. 286 5.2. OSANA.293 5.3. OSÂNDA. 295 5.4.
TAINA.299 5.5. TAINA ESTE NĂSCUTĂ ÎN LIMBA ROMÂNĂ. 301 5.6. SLUGA, SLUJBA. 305 Capitolul 6. TRUP ŞI ÎNTRUPAREA DOMNULUI.308 6.1. TRUP ESTE UN TERMEN LITURGIC INAMOVIBIL. 308 6.2. ETIMOLOGIA DOGMATICĂ DIN „SLAVĂ" ESTE INFIRMATĂ DE PROBE. 309 6.3. TRUP ÎŞI ARE SURSA ÎN ONOMATOPEEA ROMÂNEASCĂ TROP, SUGERÂND ENERGIA VITALĂ.315 6.4. COTROPIREA, TROPOT, TROPOTITĂ. 319 6.5. RUDELE TRUPULUI ÎN SANSCRITĂ, ELINĂ, LATINĂ, GRUPUL ROMANIC ŞI GERMANIC. 321 6.6. ÎNTRUPARE PE ROMÂNEŞTE ŞI ÎNCARNARE PE LATINEŞTE.323 6.7. AGNUS, AGNEŢ ŞI MIEL. 325 Capitolul 7. RĂSTIGNIREA ŞI ISPASUL.328 7.1. RĂSTIGNIREA. 328 7.2. ISPASUL SAU ÎNĂLŢAREA DOMNULUI
. 330 7.3. DE LA ISPAS LA ISPĂŞIRE. 333 Capitolul 8. MILA. FORMULA DOAMNEMILUIEŞTE.337 8.1. MILA.337 8.2. DOAMNE MILUIEŞTE. 339 8.3. CUVINTE DIN FAMILIA MILEI. 343 10
8.4. 8.5. 8.6. 8.7. 8.8. SURORILE MILEI ÎN LATINĂ ŞI LIMBILE ROMANICE.345 MILOSTIV.348 MIL-Ă, M1L-OSTE ŞI DRAG-OSTE.349 IZVORUL ETIMOLOGIILOR FILOSLAVE. 352 MILA ÎN LIMBA VEDICĂ ŞI ÎN SANSCRITĂ - FORMULA SFÂNTĂ MILI-MILIN.353 8.9. MOLITVA, CUVÂNT AL RELIGIEI STRĂVECHI A ROMÂNILOR. 355 8.10. CERTIFICATUL DE NAŞTERE AL MILEI. MILA, FIIND ELEMENT AL MULŢIMII ARHAICE "F2”, ARE DOVADA APARTENENŢEI SALE LA LIMBA ROMÂNĂ, CARE L-A ZĂMISLIT. 357 Capitolul 9. ZIDITORUL - UNITĂŢILE MODUL PENTRU TIMP ŞI SPAŢIU . 359 9.1. ZIDITORUL .359 9.2. OBIECŢIUNILE FAŢĂ DE STABILIREA ORIGINII STRĂINE A ZIDULUI FĂCUTĂ DE ETIMOLOGIA DOGMATICĂ.360 9.3. CODURI ÎNRUDITE ÎN ALTE LIMBI.366 9.4. SEDEALNA PURCEDE DE LA CODUL SED ÎNRUDIT CU ZID. 367 9.5. ZI ŞI ZID DESEMNEAZĂ UNITĂŢILE MODUL PENTRU TIMP ŞI SPAŢIU. 369 9.6. MODULU UNITATE AI CREAŢIEI
DIVINE ÎN CONTINUUL SPAŢIU TIMP SUNT REVELAŢI ÎN LIMBA ROMÂNĂ. 371 9.7. GHIZDUL E UN ZID. 372 9.8. CONCLUZII.373 Capitolul 10. FAMILIA SOARELUI.375 10.1 O PARTICULĂ A SOARELUI ESTE MEREU PREZENTĂ ÎN GRAIUL ROMÂNESC.375 10.2. SLUJBELE DE RĂSĂRIT DE SOARE ŞI DE ASFINŢIT DE SOARE, UTRENIA ŞI VECER(E)NIA. 381 10.3. NORA ŞI GINERELE. 382 10.4. VÂRSTA. 383 10.5. SUBZISTENŢA: H’RA-NA. 384 10.6. PURURI. 384 10.7. PRAGUL. 386 10.8. PA-JU-RA STĂ PAVĂZĂ PENTRU RO-MÂN ŞI RO-MÂN-CĂ.387 Capitolul 11.
MÂNTUITORUL.390 11.1. MÂNTUITORUL. 390 11.2. PA-MÂNT-UL ESTE LOCUL UNDE RO-MÂN-UL ŞI RO-MÂN-CA SE MÂN74JIESC. .395 11.3. EMANUEL. 396 11
Capitolul 12. MULŢIMEA CU VOCE. 399 12.1. MULŢIMEA CUPRINZÂND ELEMENTELE CLĂDITE CU MORFEMUL VO-. 399 12.2. VOHODUL MARE ŞI VOHODUL MIC. ELEMENTUL vi = vo-hod. 400 12.3. MORFEMUL HOD ESTE O ARHAICĂ PARTICULĂ CONSTRUCTIVĂ A LIMBII ROMÂNE.401 12.4. TEXTELE ÎN VSLB. REPRODUC PE VOHOD DIN LIMBA ROMÂNĂ.405 12.5. VOZGLAS ŞI VOSCRIS. ELEMENTELE V2 = vo-scris şi щ = voz-glas 409 12.6. VOSCREASNA. ELEMENTUL v3 = VO-SCREASNA, VOSCRESENIA.412 12.7. VOVIDENIA sau VOVEDENIA. ELEMENTUL v5 = vo-videnia.413 12.8. CONCLUZIE ASUPRA MULŢIMII Mvo. 415 12.9. GLAS NU PROVINE DIN LIMBA „SLAVĂ", CI ESTE UN CUVÂNT ARHAIC ROMÂNESC.415 PARTEA a Il a AUDIATUR ET ALTERA PARS PLEDOARIILE PENTRU APĂRAREA CUVINTELOR OSÂNDITE.419 INTRODUCERE. 421 Capitolul 13. MULŢIMEA PARTICULEI POT.423 13.1. MULŢIMEA Mpot.423 13.2. ÎMPOTRIVA,
ELEMENT AL MULŢIMII Mpot. 424 13.3. POTRIVĂ ŞI INDO-EUROPEANA.429 13.4. POT-RIVĂ ŞI UT-POTE. 432 13.5. ALŢI COMPUŞI DIN RĂDĂCINA POT. 433 13.6. SUBMULŢIMEA CLO-POT-ULUI. PARTICULA -NIŢA. 435 13.7. SUBMULJIMEA CLOPOTULUI: ROPOTUL. 444 13.8. DE LA RĂP LA RĂP-EDE. 448 13.9. SUBMULŢIMEA CLOPOTULUI: ŞIPOTUL.449 13.10. SUBMULŢIMEA CLOPOTULUI: ŞOPOTUL. 451 13.11. UN CUVÂNT RAR: HROPOT-UL.452 13.12. POT-CAPUL. 453 13.13. ALTE CUVINTE CONSTRUITE PLECÂND DE LA POT: POTCOAVA, POTLOGUL. 457 Capitolul 14. POTIRUL. 459 14.1. SFÂNTUL POTIR.459 14.2. STRĂVECHIUL NOSTRU POTIR PROVOCAT DE
POTIRIOS, MÄDEIN GREECE. 466 14.3. APĂRÂNDU-L PE POTIR DE PRETENŢIILE GRECEŞTI.471 14.4. MARTORUL POTIRULUI. 474 14.5. DOVEZILE ADUSE ÎN APĂRAREA POTIRULUI SUNT NECESARE ŞI SUFICIENTE. 476 12
Capitolul 15. CODUL Z* . 479 15.1. ZĂPADA.479 15.2. ZĂPADA SE EXPLICĂ PRIN EA ÎNSĂŞI. 483 15.3. ZĂMISLIREA.485 15.4. SUBSTANTIVUL ŞI PARTICULA ZA. 488 15.5. ZADAR.489 15.6. ALTE CUVINTE COMPUSE FOLOSINDU-SE CODUL Z* ZĂBREA, ZĂPĂCIRE, ZĂLOG, ZĂBALĂ, ZĂDUF.490 Capitolul 16. PECETEA. 494 16.1. PĂREREA OFICIALĂ ASUPRA ORIGINII NEROMÂNEŞTI A PECEŢII ŞI OBIECŢIUNILE RIDICATE ÎN APĂRAREA SA. . 494 16.1a. OBIECŢIUNEA ÎNTÂIA ÎMPOTRIVA ETIMOLOGIEI OFICIALE: FORMA, ÎNFĂŢIŞAREA VORBEI ESTE ROMÂNEASCĂ. 496 16.1b. OBIECŢIUNEA RIDICATĂ ÎMPOTRIVA ETIMOLOGIEI OFICIALE A CELOR DOUĂ ORIGINI PENTRU PECETE ŞI A PECETLUI. 496 16.1c. DE CE APAR ÎN VSLB. TREI VERBE PENTRU A
PECETLUI?. 497 16.1d. DEFECTELE SUBSTANTIVULUI PEČATI DIN VSLB.500 16.1e. APARTENENŢA PECEŢII LA O DECLINARE RARĂ, DE EXCEPŢIE, ÎN ROMÂNEŞTE. 500 16.2. SUPERIORITATEA ROMÂNEI CA LIMBĂ DE CIVILIZAŢIE FAŢĂ DE GRAIURILE NOMAZILOR NĂVĂLITORI. 502 16.3. DIVERGENŢELE ÎNTRE LIMBILE SCLAVINE VORBITE ŞI DEZACORDUL LOR ASUPRA PECEŢII.503 16.4. PECETEA SE DESTÅINUIE DOAR PE ROMÂNEŞTE. SOLUŢIA PECEŢII DESCRISĂ DE MORFEMELE EI COMPONENTE.506 16.5. VERBUL ROMÂNESC A PECETLUI.509 16.6. CODURILE ELABORATE NĂSCUTE DIN PECETE. 511 16.7. FAMILIA DE CUVINTE A PECEŢII.513 16.8. SFERA CONCEPTUALĂ ŞI RUDELE PECEŢII ÎN LATINĂ. CODURILE FOLOSITE ÎN LATINĂ SUNT ULTERIOARE CELOR DIN ROMÂNĂ. 517 16.9. ABUNDENŢA TERMENILOR SIMILARI DIN GRUPUL ROMANIC FAŢĂ DE SĂRĂCIA CELOR DIN VSLB. 521 16.10. PECETEA ŞI PROCEDEELE DE REBUS. 522 16.11. CONCLUZII.524 lapitolul 17. PARTICULELE FUNDAMENTALE
OD ŞI OB. 526 17.1. MORFEMUL OD - PARTICULĂ FUNDAMENTALĂ DE CONSTRUCŢIE A LIMBII ROMÂNE. 526 13
17.2. AJUTORUL DAT DE GRAIURILE GERMANICE. 527 17.3. SEMNIFICAŢIILE MORFEMULUI OD ŞI MODUL SĂU DE ALIPIRE. 530 17.4. OD E MORFEM DE RANGUL I, DIN CARE IZVORĂSC ALTE PARTICULE FUNDAMENTALE DE CONSTRUCŢIE.537 17.5. OD NU EXISTĂ CA MORFEM ÎN LIMBILE SCLAVINE. 538 17.6. MORFEMULOB. 540 17.7. OBOR, ODOROB, OBOD, OBADA, OBLANIC, OBŞTE. 544 17.8. SOBOR, SOBORNICEASCĂ.550 17.9. ROB, CALEA ROBILOR. 554 17.10. ROD. 556 17.11. DE LA POD LA PODOABĂ ŞI PODOBIE. 558 Capitolul 18. ODOVANIE, ODĂJDII, CUVINTE MULTIMILENARE. PARTICULA OVA.564 18.1. ODOVANIA ŞI MORFEMUL OVA. DUPĂ PRAZNIC, SĂRBĂTOAREA RELIGIOASĂ CONTINUĂ PÂNĂ LA ODOVANIE.564 18.2. AODOVĂI ŞI ODOVANIA. 565 18.3. MORFEMUL OVA.569 18.4. DEZLEGAREA
ODOVANIEI. 571 18.5. ODĂJDII SAU ROSTIND FORMULA COMPLETĂ, VEŞMINTE DE ODĂJDIE. 573 18.6. SEMNIFICAŢIA MORFEMELOR REUNITE CE COMPUN TERMENII ODĂJDIE, ODĂJDII.577 18.7. EVOLUŢIA TERMENULUI ODĂJDII ÎN LIMBILE SCLAVINE.580 18.8. ODOARE. 581 Capitolul 19. GOSPODAR.583 19.1. GOSPODAR.583 19.2. GOSPODAR NU PROVINE DIN NICIO LIMBĂ „SLAVĂ".585 19.3. FOLOSIREA REDUSĂ A TERMENILOR SIMILARI ÎN LIMBILE SLAVE NU SPRIJINĂ ETIMOLOGIA DOGMATICĂ.587 19.4. PARTICULELE CONSTITUTIVE ALE GOSPODAR-ULUI. CONEXIUNEA PROVENSALĂ, TEMA GASP. 591 19.5. CONEXIUNEA GREACĂ VECHE, TEMELE GA, SPOD.593 19.6. CONEXIUNEA STRĂROMÂNĂ ŞI LUMEA GERMANICĂ, TEMA GO. 595 Capitolul 20. SLOBOD E PE ROMÂNEŞTE . 598 20.1. PRIGONITUL CUVÂNT STRĂBUN
SLOBOD. 598 20.2. AUTORII DLRM SUSŢIN CĂ SLOBOD PROVINE DINTR-0 LIMBĂ STRĂINĂ. 600 20.3. SUBSTANTIVUL SLOBODA.601 20.4. SLOBOD NU POATE PROVENI DINTR-0 LIMBĂ RECENTĂ. 601 14
20.5. TERMENUL SVOBODA DIN TEXTELE ÎN SLAVA VECHE BISERICEASCĂ. 611 20.6. SVOBODA DIN VSLB. REPRODUCE PE SLOBODA ROMÂNESC. 615 20.7. SLOBOZITORUL RĂZBOIULUI DE ŢESUT ROMÂNESC VINE ÎN APĂRAREA LUI SLOBOD. 616 20.8. SLOBOD E UN CUVÂNT AGLUTINAT COMPUS ÎN ROMÂNEŞTE. MIEZUL SĂU CONŢINE PE SL(O), OB ŞI OD, ARHAICE PARTICULE CONSTRUCTIVE ALE LIMBII ROMÂNE. 618 20.9. LIBER ŞI SLOBOD.621 20.10. CONCLUZII SCRISE DEPUSE ÎN APĂRAREA LUI SLOBOD.623 Capitolul 21. CUVINTELE CĂSĂTORIEI.626 21.1. LOGODNA, A SE LOGODI, LOGODNIC, LOGODNICĂ, VORBE UNICAMENTE ROMÂNEŞTI. 626 21.1.1. DEFINIŢIILE CUVINTELOR CU TEMA LOGOD-. 627 21.1.2. ETIMOLOGIA DOGMATICĂ ESTE FALSĂ. 628 21.1.3. LOGODNA - CONSTRUCŢIA INTERNĂ.632 21.2. CUVINTELE INSTITUŢIEI CĂSĂTORIEI: MIREASA. MIREASA ŞI NEVASTA ÎN LUMINA CONDIŢIONĂRILOR LOR DIFERITE.633 21.2.1. MIREASA ŞI NEVASTA FAC PARTE DIN DATINA IMEMORIALĂ A ROMÂNILOR. 637 21.2.2. ETIMOLOGIA DOGMATICĂ OSCILEAZĂ ÎNTRE NESIGURANŢĂ, ALBANEZĂ ŞI
VECHEA SLAVĂ. 639 21.3. CUVINTELE CĂSĂTORIEI: NEVA'STA, NEVE'STELE. 642 21.3.1. PLEDOARIA PENTRU APĂRAREA NEVESTEI DE ÎNVINUIREA OFICIALĂ. 642 21.3.2. APĂRAREA RIDICĂ OBIECŢIUNILE DE NATURĂ SEMANTICĂ (I], LOGICĂ (II), GRAMATICALĂ (III) ŞI DE APARTENENŢĂ LA VOCABULARUL PRINCIPAL AL LIMBII ROMÂNE (IV). 643 21.3.3. NEVASTA - NEVESTE. BIZARA SCHIMBARE VOCALICĂ DINĂUNTRUL VORBEI. OBIECŢIUNEA DATĂ DE EXCEPŢIA INTERNĂ ARHAICĂ. 646 21.3.4. NE - VASTA?. 648 21.3.5. O NEVA ASTA ŞI NIŞTE NEVE ASTE.649 21.3.6. SURPRIZA DIN TEXTELE ÎN VECHEA SLAVĂ. 653 21.3.7. PERIPEŢIILE NEVESTEI ÎN LUMEA LIMBILOR SCLAVINE.660 21.3.8. NEVASTA ÎN VEDICĂ ŞI SANSCRITĂ OFERĂ INDICII ASUPRA DATĂRII EI. 666 21.3.9. NEVASTA ŞI NEVĂSTUICA.668 21.3.10. FUNCŢIA DISCONTINUĂ VINE ÎN AJUTORUL NEVESTU. 670 15
Capitolul 22. PARTICULA IMAGINARĂ.672 22.1. NĂ, MODULATORUL PENTRU IREAL, SUPRANATURAL, ÎN ROMÂNEASCA STRĂVECHE. VALORILE (+/-) ALE LUI NĂ.672 22.2. TERMENII ÎN ROCADĂ: NĂ-CAZ -» CAZ-NĂ. 673 22.3. PARTICULA IMAGINARĂ ÎN NĂLUCĂ, NĂPASTĂ, NĂRUI. 675 22.4. PARTICULA IMAGINARĂ, SUPRAREALĂ NĂ ÎN NĂZDRĂVAN. 676 22.5. NĂDEJDE. 678 22.6. GRUPUL ŞTE DĂ SOLUŢIA PENTRU PAŞTI.680 Capitolul 23. CUVINTELE SACERDOTALE PRAZNIC ŞI OBRAZ. 681 23.1. MULŢIMEA Pz: PRAZ, PRAZNIC, NĂPRAZNIC.681 23.2. RELAŢIILE COMPLEXE DINTRE PRAZ, PRAZNIC ŞI NĂPRAZNIC. 688 23.3. PRAZ ŞI A PRĂZNUI AU RUDE APROPIATE ÎN SANSCRITĂ. 691 23.4. PRAZ ESTE UN STRĂVECHI CUVÂNT RELIGIOS DIN CARE DERIVĂ PRAZNIC. 693 23.5. PRAZ ARE ACEEAŞI VÂRSTĂ CU OBRAZ.695 23.6. OBRAZ.695 23.7. PREOBRAJENIE ESTE PE ROMÂNEŞTE. 698 23.8. POBREAJEN SPUNE, PE ROMÂNEŞTE, UN PIC ALTCEVA DECÂT
PREOBRAJENIA. 699 23.9. BOBOTEAZĂ ESTE TOT PE ROMÂNEŞTE. 701 23.10. CONCLUZII. 702 Capitolul 24. MULŢIMILE Fi ŞI F2 . 705 24.1 UN SISTEM FORMATIV TIP ADN UNIC AL LIMBII ROMÂNE. 705 TABELUL 24.1. ELEMENTELE MULŢIMII Fu (ε | S-a -» V-i). 711 24.1.1. ETIMOLOGIILE DOGMATICE ALE ELEMENTELOR MULŢIMII Fi NU SUNT POSIBILE.744 TABELUL 24.2. ANALIZA TRANSFERULUI CUVINTELOR DIN TABELUL 24.1. DIN VSLB. CĂTRE LIMBILE GRUPULUI SCLAVIN. 748 24.3 MULŢIMEA F2, AL DOILEA SISTEM FORMATIV TIP ADN AL LIMBII ROMÂNE. 751 TABELUL 24.3. ELEMENTELE MULŢIMII F2 DIN ROMÂNEŞTE COMPARATĂ CU CELE DIN VSLB. ŞI CU PRESUPUSELE ETIMOANE DINDEX.753 24.4. ETIMOLOGIILE DOGMATICE ALE ELEMENTELOR MULŢIMII Fi NU SUNT POSIBILE.763 TABELUL 24.4. ANALIZA TRANSFERULUI CUVINTELOR PRESUPUSE DOGMATIC A FI DE ORIGINE SLAVĂ ÎN TABELUL 24.3. DIN VSLB. CĂTRE LIMBILE GRUPULUI
SCLAVIN.764 16
Capitolul 25. PRIMEJDIA. 766 25.1. PRIMEJDIA CONŢINE CODUL ELABORAT JDE. 766 25.2. CODUL ELABORAT JDE ÎN GRAJD. 772 25.3. PARTICULA FUNDAMENTALĂ DE CONSTRUCŢIE CAZ. 773 25.4. PORUNCA ESTE UNA DINTRE CELE MAI VECHI VORBE ROMÂNEŞTI.776 Capitolul 26. APOCALIPSA, NAPOCA.780 26.1. 26.2. 26.3. 26.4. 26.5. 26.6. LIPSA. 780 APOSTOL. 782 STOLNIC. 784 DE LA APOSTOL LA PRISTOL. 784 APOCALIPSA. 785 NAPOCA, GLORIOASA CETATE A ARDEALULUI.787 Capitolul 27. SLOVELE CERULUI VĂZUT ŞI NEVĂZUT ŞI ALE FOCULUI.789 27.1. SLOVA, PREDOSLOVIA.!. f. 789 27.2. ZEU
.790 27.3. LUCEAFĂR ÎN ROMÂNEŞTE NU PROVINE DIN LATINĂ. 793 27.4. TERMENII APRINDERII FOCULUI, IASCA, A ISCA, ISCUSIT, A SCĂPĂRA, ŞI INFLUENŢA LOR ASUPRA LIMBII SLAVE VECHI BISERICEŞTI . 794 27.5. OPAIŢUL, NUME DE AVERTISMENT. 796 27.6. OFICIAL, IADUL ESTE SLAV.798 Capitolul 28. VARIA .803 28.1. MORFEMELE BOL ŞI VAN. TAINA BOLOVANULUI ŞI LEGĂTURA CU GĂVANUL.803 28.2. BOLTA E RUDĂ CU BOLOVANUL.805 28.3. RAC. 807 28.4. STA-COJ, SAU HOMAR PE ROMÂNEŞTE. 809 28.5. GOL E CUVÂNT ROMÂNESC. 810 28.6. A OBOSI ŞI A OSTENI .811 28.7. ADJECTIVUL GRAND A
EXISTAT ŞI ÎN ROMÂNEŞTE .812 28.8. NUMELE ANGLII SE EXPLICĂ PRIN LIMBA ROMÂNĂ.813 28.9. UMBRA ŞI DUMBRAVA.814 28.10. TEMNIŢA. 816 28.11. GHERDAP ESTE PE ROMÂNEŞTE. 818 28.12. NIC, PARTICULĂ MAJORĂ DE FORMARE A LIMBII.819 28.13. CODURILE r*st ŞI pr*p.820 28.14. VÂNTREÁ SAU PÂNZĂ DE CORABIE.822 17
Capitolul 29. CONSTATĂRI ŞI OBSERVAŢII. 823 29.1. LIMBA ROMÂNĂ A VECHILOR CAZANII.823 29.2. BALANSOARUL LINGVISTIC ROMÂNO-VSLB. 828 29.3. CONSECINŢE CE DECURG DIN OBSERVAŢIILE ŞI CONSTATĂRILE DIN ACEASTĂ LUCRARE.833 Capitolul 30. REŢELELE LIMBII ROMÂNE.836 BIBLIOGRAFIE.846 18
CONTENTS PREFAŢA EDITORULUI. 31 EDITOR’S FOREWORD.53 MENŢIUNE INTRODUCTIVĂ.77 INTRODUCTORY NOTE.87 ABREVIERI/ABBREVIATIONS.97 PARTI The Romanian Language of the Old Homilies (RLOH); The micro structure of the words reveals the mysteries of the multimillenary religion of the Romanians. 101 Chapter 1. THE MOLECULAR STRUCTURE OF ROMANIAN WORDS. 103 1.1. INTRODUCTION. 103 1.2. THE NEW SCHOOL OF ROMANIAN LINGUISTICS. 104 1.3. ADDITIONAL CONCEPTS NECESSARY TO THE PLEA IN DEFENSE OF THE ROMANIAN LANGUAGE. Ill 1.4. THE WORKING METHOD . 122 1.5. THE OBJECTIVE OF THE PAPER. 125 1.6. THE FUNDAMENTAL ASSUMPTION.128 1.7. APPLYING THE METHODS OF
THE NEW SCHOOL OF ROMANIAN LINGUISTICS. 131 1.7.1. BOCĂNI, BOCNĂ and BOCANC Լէօ tap, frozen solid and boot).131 1.7.2. OGLINDĂ (mirror). 136 1.7.3. MĂSLINĂ [olive).142 1.7.4. THE GROUP LIN (smooth) IN OTHER WORDS. 143 1.7.5. NOROC [luck). 144 1.7.6. OCROTIRE (protection). 146 1.7.7. VAL (wave).147 1.7.8. DOBROGEA. 150 1.8. THE MOLECULAR MODEL OF FORMATION OF ROMANIAN WORDS.158 1.9. THE VALENCES OF THE WORDS IN THE ROMANIAN LANGUAGE. 160 1.10. THE RESULTS WE OBTAIN.162 Chapter 2. THE LORD’S PRAYER. 172 2.1. OFFICIAL LINGUISTICS CONTRADICTS THE HOLY TRADITION OF THE ROMANIAN ORTHODOX CHURCH .172 2.2. HOLY, HALLOWED BE THY NAME. 173 2.2.1. HOLY -
WORD IN THE MAIN VOCABULARY. .173 19
2.2.2. HOLY - THE PAN-SLAVICIST ETYMOLOGY ESTABLISHED IN 1860 HAS NOT DIED . 174 2.2.3. HOLY - CORRESPONDENCES IN OTHER LANGUAGES.177 2.2.4. HOLY - THE INTERNAL STRUCTURE, UNIQUE IN ROMANIAN.178 2.3. VOIA [w!//). 180 2.4. NEVOIA {need). 184 2.5. GREŞEALĂ, GREŞIŢILOR {mistake/sin, sinner). 185 2.6. ISPITĂ, IZBAVĂ {temptation, redemption). 188 2.7. THE TEMPTATION {ISPITA) WAS BORN AT HOME, IN THE ROMANIAN LANGUAGE; IT DOES NOT COME FROM STRANGERS! . 189 2.7.1. The objection to the convoluted etymological explanation of an alchemical nature presented in DLRM and DEX, impossible in the real world.189 2.7.2. The objection of the incompatible conjugations between Romanian and the allegedly donor language. 190 2.7.3. The Romanic radical pit is at the basis of the set of words to which ispita (temptation] belongs. 191 2.7.4. The objection raised by the presence in Romanian only of the binary pair, of an algebraic nature, formed of a ispiti (to tempt) and a piti (to
hide).192 2.7.5. The objection raised by the impossibility of borrowing from pagan languages of the concept of a theological nature, uniquely Christian, expressed through ispita {temptation). 193 2.7.6. The internal construction from FCP of the word ispita {temptation). 194 2.7.7. The objection raised by the belonging of the noun ispita (temptation) and of the derived verb to the set defined through S-a -» V-і, an exception present only in our language. 195 2.7.8. What we discover in the vocabulary of texts in Old Slavic, where we can see the confusion and the wide array ofsimilar words; homonyms. The lexicon ofMiklosich.195 2.7.9. The help given by what is written in Cihac’s dictionary. The terms in Romanian and Old Slavic do not correspond semantically.197 2.7.10. The agglomeration ofsimilar words in the texts in Old Slavic . 199 2.7.11. The term for Ispita {temptation) in the Lord’s Prayer in the languages of the Slavic group.202 2.7.12. CONCLUSIONS WRITTEN FOR ISPITA (temptation).205 2.8. IZBAVĂ, IZBĂVEŞTE {redemption, to redeem).208 2.8.1. General outlook: only the language of a Christian nation has the notion ofizbavă (redemption)
established.208 20
2.8.2. What the syllables of izbava reveal. 209 2.8.3. Izbava in Old Slavic and in the Sclavin languages.210 2.8.4. Izbava, a philosophical concept shaped in sounds . 213 2.8.5. CONCLUSIONS WRITTEN FOR IZBAVĂ, IZBĂVEŞTE (redemption, to redeem).215 2.9. THE REAL AUTHORS OF THE CHRISTIANIZATION OF THE SCLAVIN NOMADS. It was not the Greeks who made the Slavs Christian, it was the Romanians. 218 2.10. PRESERVING THE JEWELS OF THE LANGUAGE IN OUR RELIGIOUS VOCABULARY. 219 2.11. THE LORD’S PRAYER IS SAID ONLY WITH ROMANIAN VOCABLES 221 Chapter 3. THE DIVINE MATRIX AND THE DESTINY OF MAN 3.1. THE HOLY TRINITY IS MYSTERIOUSLY CONTAINED IN THE ROMANIAN LANGUAGE, EVER SINCE IT WAS BORN.225 3.1.1. INTRODUCTION . 225 3.1.2. WHAT WAS THE RELIGION OF OUR ANCESTORS BEFORE THE SAINT APOSTLE ANDREW PREACHED?.226 3.1.3. DIVINITY IS REVEALED IN THE ROMANIAN LANGUAGE. THE RELATIONS BETWEEN THE SACRED TERMS OF THE HOLY TRINITY. 228 3.1.4. THE DIVINE PERSONS: THE
FATHER.237 3.1.5. THE DIVINE PERSONS: THE SON.238 3.1.6. THE DIVINE PERSONS: THE HOLY SPIRIT. 242 3.1.7. SFÂNTUL DUH (THE HOLY SPIRIT) - THE INTERNAL STRUCTURE. 243 3.1.8. SFÂNTUL DUH (THE HOLY SPIRIT) - THE TERM DUH (SPIRIT) HAD TO HAVE THE VOWEL U.246 3.1.9. THE VOCABLES OF THE HOLY TRINITY HAVE AN OLD AGE IN THE LANGUAGE. 248 3.1.10. THE OFFICIAL ETYMOLOGIES ARE NOT POSSIBLE . 250 3.2 THE MYSTERY OF THE DESTINY OF MAN AND THE WAY TO HIS SALVATION ARE INSCRIBED IN THE ROMANIAN LANGUAGE EVER SINCE IT WAS BORN . 252 3.2.1. THE AESTHETICAL ELEGANCE OF THE SOUND CONSTRUCTION OF THE THREE TERMS, ISPITA, IZBAVA, SLAVA {temptation, redemption, glory) AND THE CALCULUS OF PROBABILITIES. 254 3.2.2. EVIL IN THE EQUATION OF THE DESTINY OF MAN, HEAVEN AND HELL. 259 3.2.3. EVIL AND BAU BAU [fee-faw-fum!). 262 21
Chapter 4. THE TERMS OF THE DIVINE FEATURES.265 4.1 GLORY.265 4.1.1. GLORY IS CREATED BY OUR SACERDOTAL CLASS IN ANCIENT TIMES. 265 4.1.2. THE DEFINITION, THE DOGMATIC ETYMOLOGY AND THE OBJECTIONS IN DEFENSE OF THE ROMANIAN SLAVA (glory).266 4.1.3. SLAVA EXISTED IN CLASSICAL LATIN AS WELL, BUT DEFORMED, SALVA. 267 4.1.4. SLAVA EXISTED IN AVESTIC AND SANSKRIT. SLAVA IN ROMANIAN WAS SLAVAS IN VEDIC.268 4.1.5. SLAVA ֊ THE INTERNAL CONSTRUCTION.270 4.1.6. SLAVA AS COMPARED TO GLORY. 271 BOTH TERMS ARE BUILT WITH CLASSICAL MORPHEMES OF THE ROMANIAN ULTRA-ARCHAIC LANGUAGE 4.2. HAR AND DAR ARE ANCIENT ROMANIAN SACERDOTAL TERMS . 272 4.2.1. THE GIFT (HAR). 275 4.2.2. THE HOLY GIFTS (SFINTELE DARURI). 276 4.3. VEAC, VECI (century, ages).277 4.3.1. FROM VEAC (century) AND VECHI (old) TO VECERNIE
(Vespers).282 Chapter 5. THE GREAT SERVICE.286 5.1. THE MYSTERIES OF THE ROMANIAN WORD MASLU (Unction).286 5.2. OSANA (hosanna). 293 5.3. OSANDA (condemnation). 295 5.4. TAINA (mystery). . 299 5.5. TAINA IS BORN IN THE ROMANIAN LANGUAGE. 301 5.6. SLUGA, SLUJBA (servant, service). 305 Chapter 6. BODY AND THE LORD'S INCARNATION. 308 6.1. BODY IS AN IMMOVABLE LITURGICAL TERM.308 6.2. THE DOGMATIC ETYMOLOGY FROM SLAVIC IS REFUTED BY EVIDENCE.309 6.3. TRUP ORIGINATES IN THE ROMANIAN ONOMATOPOEIA TROP, SUGGESTING VITAL ENERGY. 315 6.4. COTROPIREA, TROPOT, TROPOTITĂ (conquest, tramping). 319 6.5. THE RELATIVES OF TRUP IN SANSKRIT, GREEK, LATIN, THE ROMANCE AND GERMANIC GROUPS. 321 6.6. ÎNTRUPARE (embodiment) IN
ROMANIAN AND ÎNCARNARE (incarnation) IN LATIN. 323 6.7. AGNUS, AGNEŢ AND MIEL (Iamb).325 Chapter 7. THE CRUCIFIXION AND THE ASCENSION. 328 22
7.1. THE CRUCIFIXION. 328 7.2. ISPAS OR THE ASCENSION. . 330 7.3. FROM ISPAS (ascension) TO ISPĂŞIRE (atonement). 333 Capitolul 8. MERCY. THE FORMULA DOAMNE MILUIEŞTE (LORD, HAVE MERCY). 337 8.1. MILA [mercy).337 8.2. DOAMNE MILUIEŞTE (Lord, have mercy). 339 8.3. WORDS FROM THE FAMILY OF MILA.343 8.4. THE SISTERS OF MILA IN LATIN AND IN THE ROMANCE LANGUAGES.345 8.5. MILOSTIV (merciful). 348 8.6. MIL-Ă, MIL-OSTE AND DRAG-OSTE (/ove).349 8.7. THE SOURCE OF PHILO-SLAVIC ETYMOLOGIES . 352 8.8. MILA IN VEDIC AND IN SANSKRIT - THE SACRED FORMULA MILIMILIN. 353 8.9. MOLITVA, WORD OF THE ANCIENT ROMANIANRELIGION. 355 8.10. THE BIRTH CERTIFICATE OF MILA. MILA, BEING AN ELEMENT OF THE ARCHAIC SET "F2", HAS THE PROOF OF ITS BELONGING TO THE ROMANIAN LANGUAGE, WHICH GAVE
BIRTH TO IT. 357 Chapter 9. THE MAKER - THE MODULE-UNITS FOR TIME AND SPACE. 359 9.1. ZIDITORUL [the maker) .359 9.2. THE OBJECTIONS TO THE ESTABLISHMENT OF THE FOREIGN ORIGIN OF THE WALL [ZID) MADE BY THE DOGMATIC ETYMOLOGY.360 9.3. RELATED CODES IN OTHER LANGUAGES .366 9.4. SEDEALNA COMES FROM THE CODE SED RELATED TO ZID. 367 9.5. ZI [day) AND ZID (ννα/Z) DESIGNATE THE MODULE UNITS FOR TIME ANDSPACE .369 9.6. THE MODULE UNITS OF DIVINE CREATION IN THE SPACE-TIME CONTINUUM ARE REVEALED IN THE ROMANIAN LANGUAGE.371 9.7. GHIZDUL IS A WALL [ZID). 372 9.8. WRITTEN CONCLUSIONS.373 Chapter 10. THE FAMILY OF THE SUN. 375 10.1 A PARTICLE OF THE SUN [SOARE) IS ALWAYS PRESENT IN THE ROMANIAN LANGUAGE.375 10.2. THE SERVICES OF SUNSET AND SUNDOWN, UTRENIA ŞI VECER(E)NIA [Matins and Vespers).381 10.3. THE
DAUGHTER-IN-LAW AND SON-IN-LOW.382 10.4. AGE. 383 23
10.5. 10.6. 10.7. 10.8. SUBSISTENCE: H'RA-NA {food).384 PURUREA Calways).384 PRAGUL {the threshold). 386 PA-JU-RA {the eagle) IS THE SHIELD FOR RO-MÂN {Romanian -m.) AND RO-MÂN-CĂ {Romanian-fem.). 387 Chapter 11. THE SAVIOR. 390 11.1. MÂNTUITORUL {The Savior).390 11.2. PĂ-MÂNT-VL {the earth) IS THE PLACE WHERE RO-MA/V-UL {Romanian -m) AND RO-MÂİV-CA {Romanian -fem.) ARE REDEEMED {MÂNT-ШЕЅС). 395 11.3. EMANUEL.396 Chapter 12. THE SET WITH A VOICE.399 12.1. THE SET COMPRISING THE ELEMENTS BUILT WITH THE MORPHEME VO-. 399 12.2. THE BIG VOHOD {entrance) AND THE SMALL VOHOD. THE ELEMENT Vi = vo-hod. 400 12.3. THE MORPHEME HOD IS AN ARCHAIC CONSTRUCTIVE
PARTICLE OF THE ROMANIAN LANGUAGE .401 12.4. THE TEXTS IN OLD CHURCH SLAVIC REPRODUCE VOHOD IN THE ROMANIAN LANGUAGE . 405 12.5. VOZGLAS AND VOSCRIS. THE ELEMENTS v2 = vo-scris {written) AND V4 = voz-glas {voice).409 12.6. VOSCREASNA. THE ELEMENT v3 = VO-SCREASNA, VOSCRESENIA.412 12.7. VOVIDENIA or VOVEDENIA. THE ELEMENT v5 = vo-videnia. 413 12.8. CONCLUSIONS ON THE SET Mvo.415 12.9. GLAS {voice) DOES NOT COME FROM SLAVIC, BUT IS AN ARCHAIC ROMANIAN WORLD. 415 PART II AUDIATUR ET ALTERA PARS THE PLEAS IN DEFENSE OF CONDEMNED WORDS.419 INTRODUCTION. 421 Chapter 13. THE SET OF THE PARTICLE POT. 423 13.1. THE SET Mpot. 423 13.2. ÎMPOTRIVA {against), AN ELEMENT OF THE SET Mpot.424 13.3. POTRIVĂ {match) AND INDO-EUROPEAN. 429 13.4. POT-RIVĂ AND UT-POTE. 432 13.5. OTHER
COMPOUNDS FROM THE ROOT POT {can, able).433 13.6. THE SUB-SET CLO-POT {bell). THE PARTICLE -NIŢA. 435 13.7. THE SUB-SET CLOPOT: ROPOT {rap).444 13.8. FROM RĂP TO RĂP-EDE {quick). 448 24
13.9. THE SUB-SET CLOPOT: ŞIPOT [trickle, source).449 13.10. THE SUB-SET CLOPOT: ŞOPOT [whisper]. 451 13.11. A RARE WORD: HROPOT.452 13.12. pot-cap.:.453 13.13. OTHER WORDS BUILT STARTING FROM POT: POTCOAVA (horse-shoe), POTLOG. 457 Chapter 14, POTIR (cup).460 14.1. THE HOLY CHALICE [POTIR). 460 14.2. OUR ANCIENT POTIR PROVOKED BY POTIRIOS, MADE IN GREECE. 467 14.3. DEFENDING POTIR FROM GREEK PRETENSES.472 14.4. THE WITNESS OF POTIR.475 14.5. THE PROOFS BROUGHT IN DEFENSE OF POTIR ARE NECESSARY AND SUFFICIENT. 477 Chapter 15. THE Z* CODE. 480 15.1. ZĂPADA [snow). 480 15.2. ZĂPADA IS SELF-EXPLANATORY. 484 15.3.
THE BIRTH .486 15.4. THE NOUN AND THE PARTICLE ZA. 489 15.5. ZADAR [vain).490 15.6. OTHER WORDS COMPOSED BY USING THE Z* CODE: ZĂBREA, ZĂPĂCIRE, ZĂLOG, ZĂBALĂ, ZĂDUF.„.՜.491 Chapter 16. PECETEA [the seal) .495 16.1. THE OFFICIAL OPINION ON THE NON-ROMANIAN ORIGIN OF PECETE AND THE OBJECTIONS RAISED IN ITS DEFENSE .495 16.la.THE FIRST OBJECTION AGAINST THE OFFICIAL ETYMOLOGY: THE FORM, THE APPEARANCE OF THE WORD IS ROMANIAN . 497 16.1b. THE OBJECTION RAISED AGAINST THE OFFICIAL ETYMOLOGY OF THE TWO ORIGINS FOR PECETE AND A PECETLUI [fosea/).497 16.1c. WHY ARE THERE IN OLD CHURCH SLAVIC THREE VERBS FORA PECETLUI?.498 16.1d. THE FLAWS OF THE NOUN PEČATI IN OLD CHURCH SLAVIC.501 16.1e. THE BELONGING OF PECETE TO A RARE, EXCEPTIONAL, DECLINATION IN ROMANIAN.501 16.2. THE SUPERIORITY
OF ROMANIAN AS A LANGUAGE OF CIVILIZATION TOWARDS THE LANGUAGES OF THE INVADING NOMADS . 503 25
16.3. THE DIVERGENCES BETWEEN THE SPOKEN SCLAVIN LANGUAGES AND THEIR DISAGREEMENT ON PECETE.504 16.4. PECETE IS REVEALED ONLY IN ROMANIAN. THE SOLUTION OF PECETE DESCRIBED BY COMPONENT MORPHEMES. 507 16.5. THE ROMANIAN VERB A PECETLUI. 510 16.6. THE ELABORATED CODES BORN OUT OF PECETE. 512 16.7. THE WORD FAMILY OF PECETE. 514 16.8. THE CONCEPTUAL SPHERE AND THE RELATIVES OF PECETE IN LATIN. THE CODES USED IN LATIN ARE SUBSEQUENT TO THE ONES USED IN ROMANIAN . 518 16.9. THE ABUNDANCE OF SIMILAR TERMS OF THE ROMANCE GROUP AS COMPARED TO THE SCARCITY OF TERMS IN OLD CHURCH SLAVIC. 522 16.10. PECETE AND THE CROSSWORD PROCEDURES .523 16.11. CONCLUSIONS.525 Chapter 17. THE FUNDAMENTAL PARTICLES OD AND OB. 527 17.1. THE MORPHEME OD - A FUNDAMENTAL CONSTRUCTION PARTICLE IN ROMANIAN. 527 17.2. THE HELP GIVEN BY GERMANIC LANGUAGES . 528 17.3. THE SIGNIFICANCES OF THE MORPHEME OD AND ITS WAY OF
JOINING. 531 17.4. OD IS A FIRST RANK MORPHEME, OUT OF WHICH OTHER FUNDAMENTAL COSTRUCTION PARTICLES EMERGE. 538 17.5. OD DOES NOT EXIST AS A MORPHEME IN SCLAVIN LANGUAGES. 539 17.6. THE OB MORPHEME.541 17.7. OBOR, ODOROB, OBOD, OBADA, OBLANIC, OBŞTE.545 17.8. SOBOR, SOBORNICEASCĂ.551 17.9. ROB, CALEA ROBILOR [slaves'road). 555 17.10. ROD. 557 17.11. FROM POD TO PODOABĂ AND PODOBIE. 559 Chapter 18. ODOVANIE, ODĂJDII, MULTI-MILLENARY WORDS. THE OVA PARTICLE. 564 18.1. ODOVANIA AND THE OVA MORPHEME. AFTER PRAZNIC [the feast), THE RELIGIOUS CEREMONY CONTINUES UP TO THE ODOVANIE [Leave-taking). 564 18.2. A ODOVĂI AND ODOVANIA.565 18.3. THE OVA MORPHEME.569 18.4. THE UNVEILING
OF ODOVANIA. 571 18.5. ODĂJDII OR SAYING THE FULL FORMULA, VEŞMINTE DE ODĂJDIE [clothes). 573 26
18.6. THE SIGNIFICANCE OF THE REUNITED MORPHEMES COMPOSING THE TERMS ODĂJDIE, ODĂJDII. 577 18.7. THE EVOLUTION OF THE TERM ODĂJDII IN SCLAVIN LANGUAGES.580 18.8. ODOARE (treasures).581 Chapter 19. GOSPODAR (husbandman). 583 19.1. GOSPODAR. 583 19.2. GOSPODAR DOES NOT COME FROM ANY SLAVIC LANGUAGE.585 19.3. THE REDUCED USE OF THE SIMILAR TERMS IN SLAVIC LANGUAGES DOES NOT SUPPORT DOGMATIC ETYMOLOGY. 587 19.4. THE CONSTITUTIVE PARTICLES OF GOSPODAR. THE PROVENÇALE CONNECTION, THE GASP THEME.591 19.5. THE OLD GREEK CONNECTION, THE GA, SPOD THEMES. 593 19.6. THE ANCIENT ROMANIAN AND THE GERMANIC WORLD, THE GO THEME. 595 Chapter 20. SLOBOD (free) IS IN ROMANIAN. 598 20.1. THE PERSECUTED ANCIENT WORD SLOBOD. 598 20.2. THE AUTHORS OF DLRM CLAIM THAT SLOBOD COMES FROM A FOREIGN LANGUAGE. 600 20.3. THE NOUN
SLOBODA.601 20.4. SLOBOD CANNOT COME FROM A RECENT LANGUAGE. 601 20.5. THE TERM SVOBODA IN THE TEXTS IN OLD CHURCH SLAVIC. 611 20.6. SVOBODA FROM OLD CHURCH SLAVIC REPRODUCES ROMANIAN SLOBODA. 615 20.7. SLOBOZITORUL (freer) OF THE ROMANIAN LOOM COMES IN DEFENSE OF SLOBOD.616 20.8. SLOBOD IS AN AGGLUTINATED WORD COMPOSED IN ROMANIAN. ITS CORE COMPRISES SL(0), OB AND OD, ARCHAIC CONSTRUCTIVE PARTICLES OF THE ROMANIAN LANGUAGE. 618 20.9. LIBER (free) AND SLOBOD. 621 20.10. WRITTEN CONCLUSIONS DEPOSED IN DEFENSE OF SLOBOD. 623 Chapter 21. THE WORDS OF MARRIAGE.626 21.1. LOGODNA (engagement), A SE LOGODI (to get engaged), LOGODNIC (flance), LOGODNICĂ (fiancée), UNIQUELY ROMANIAN WORDS. 626 21.1.1. THE DEFINITIONS OF THE WORDS WITH THE LOGODTHEME. 627 21.1.2. THE DOGMATIC ETYMOLOGY IS FALSE.628 21.1.3. LOGODNA - THE INTERNAL
CONSTRUCTION. 632 27
21.2. THE WORDS OF THE INSTITUTION OF MARRIAGE: MIREASA [bride). MIREASA [bride) AND NEVASTA [wife) IN LIGHT OF THEIR DIFFERENT CONDITIONINGS. 633 21.2.1. MIREASA AND NEVASTA ARE PART OF THE IMMEMORIAL CUSTOM OF ROMANIANS . 637 21.2.2. THE DOGMATIC ETYMOLOGY OSCILLATES BETWEEN INSECURITY, ALBANIAN AND OLD SLAVIC.639 21.3. THE WORDS OF MARRIAGE: NEVA'STA, NEVE'STELE [wife, wives). 642 21.3.1. THE PLEA IN DEFENSE OF NEVASTA FACED WITH THE OFFICIAL BLAME.642 21.3.2. THE DEFENSE RAISES THE OBJECTIONS OF A SEMANTIC [l), LOGICAL (II], GRAMMATICAL (III] AND OF BELONGING TO THE MAIN VOCABULARY OF ROMANIAN (IV] NATURE. 643 21.3.3. NEVASTA - NEVASTE. THE BIZARRE VOWEL CHANGE IN THE WORD. THE OBJECTION GIVEN BY THE ARCHAIC INTERNAL EXCEPTION. 646 21.3.4. NE - VASTA?. 648 21.3.5. A NEVA ASTA [wife) AND SOME NEVEASTE [wives).649 21.3.6. THE SURPRISE IN THE TEXTS IN OLD SLAVIC. 653 21.3.7. THE ADVENTURES OF NEVASTA IN THE WORLD OF THE SCLAVIN LANGUAGES
.660 21.3.8. NEVASTA IN VEDIC AND SANSKRIT OFFERS CLUES AS TO ITS DATING . 666 21.3.9. NEVASTA AND NEVĂSTUICA [the weasel).668 21.3.10. THE DISCONTINUOUS FUNCTION COMES TO THE AID OF NEVASTA.670 Chapter 22. THE IMAGINARY PARTICLE . 672 22.1. NĂ, THE MODULATOR FOR UNREAL, SUPERNATURAL IN ANCIENT ROMANIAN THE [+/-) VALUES OF NĂ. 672 22.2. THE CASTLING TERMS: NĂ-CAZ CAZ-NĂ.673 22.3. THE IMAGINARY PARTICLE IN NĂLUCĂ, NĂPASTĂ, NĂRUI. 675 22.4. THE IMAGINARY, SURREAL PARTICLE NĂ IN NĂZDRĂVAN [supernatural). 676 22.5. NĂDEJDE [hope).678 22.6. THE GROUP ŞTE GIVES THE SOLUTION FOR PAŞTE. 680 Chapter 23. THE SACERDOTAL WORDS PRAZNIC [feast, wake) AND OBRAZ [cheek). 681 23.1. THE Pz SET: PRAZ, PRAZNIC, NĂPRAZNIC [leek, feast, terrible). 681 28
23.2. THE COMPLEX RELATIONS BETWEEN PRAZ, PRAZNIC AND NĂPRAZNIC.688 23.3. PRAZ {leek) AND A PRĂZNUI {to feast) HAVE CLOSE RELATIVES IN SANSKRIT. 691 23.4. PRAZ IS AN ANCIENT RELIGIOUS WORD OUT OF WHICH PRAZNIC DERIVES. 693 23.5. PRAZ IS THE SAME AGE AS OBRAZ. 695 23.6. OBRAZ.695 23.7. PREOBRAJENIE IS IN ROMANIAN. 698 23.8. POBREAJEN SAYS, IN ROMANIAN, SOMETHING A LITTLE DIFFERENT THAN PREOBRAJENIA.699 23.9. BOBOTEAZĂ {epiphany) IS ALSO IN ROMANIAN . 701 23.10. CONCLUSIONS .702 Chapter 24. THE Fi and F2 SETS. 705 24.1 A FORMATIVE SYSTEM OF THE DNA TYPE, UNIQUE TO THE ROMANIAN LANGUAGE .705 TABLE 24.1. THE ELEMENTS OF THE SET Fx: (ε | S-a -» V-i).711 24.1.1. THE DOGMATIC ETYMOLOGIES OF THE ELEMENTS OF THE SET FiARE NOT
POSSIBLE. 744 TABLE 24.2. THE ANALYSIS OF THE WORD TRANSFER FROM TABLE 7.1. IN OCS TO THE LANGUAGES OF THE SCLAVIN GROUP.748 24.3 SET F2, THE SECOND FORMATIVE SYSTEM OF THE DNA TYPE OF THE ROMANIAN LANGUAGE.751 TABLE 24.3. THE ELEMENTS OF THE SET F2 IN ROMANIAN COMPARED TO THE ONES IN OCS AND TO THE SUPPOSED ETYMONS IN THE DEX.753 24.4. THE DOGMATIC ETYMOLOGIES OF THE ELEMENTS OF THE SET F2 ARE NOT POSSIBLE. 763 TABLE 24.4. THE ANALYSIS OF THE TRANSFER OF THE WORDS DOGMATICALLY SUPPOSED TO BE OF SLAVIC ORIGIN IN TABLE 24.3. IN OCS TO THE LANGUAGES OF THE SCLAVIN GROUP. 764 Chapter 25. PRIMEJDIA {the danger).766 25.1. PRIMEJDIA CONTAINS THE ELABORATED CODE JDE.766 25.2. THE ELABORATED CODE JDE IN GRAJD {stable). 772 25.3. THE FUNDAMENTAL CONSTRUCTION PARTICLE CAZ. 773 25.4. PORUNCA {command) IS ONE OF THE OLDEST ROMANIAN WORDS. 776 Chapter 26. APOCALIPSA, NAPOCA.780 26.1. LIPSA
{lack). 780 26.2. APOSTOL {apostle). 782 29
26.3. STOLNIC [steward). 784 26.4. FROM APOSTOL TO PRISTOL .784 26.5. APOCALIPSA {the apocalypse).785 26.6. NAPOCA, THE GLORIOUS CITY OF ARDEAL. 787 Chapter 27. THE WORDS OF THE SEEN AND UNSEEN SKY AND OF THE FIRE . 789 27.1. SLOVA, PREDOSLOVIA.789 27.2. ZEU {God].790 27.3. LUCEAFĂR IN ROMANIAN DOES NOT COME FROM LATIN. 793 27.4. THE TERMS RELATED TO LIGHTING THE FIRE, IASCA, A ISCA, ISCUSIT, A SCĂPĂRA, AND THEIR INFLUENCE ON THE OLD CHURCH SLAVIC.794 27.5. OPAIŢ, A NAME OF WARNING.796 27.6. OFFICIALLY, IAD {hell) IS SLAVIC. 798 Chapter 28. VARIA . 803 28.1. THE MORPHEMES BOL AND VAN. THE MYSTERY OF THE BOLOVAN {rock) AND ITS CONNECTION TO THE GĂVAN
{jar).803 28.2. BOLTA (s/įo IS RELATED TO BOLOVAN.805 28.3. RAC. 807 28.4. STA-COJ, OR HOMAR {lobster) IN ROMANIAN. 809 28.5. GOL {empty) IS A ROMANIAN WORD.810 28.6. A OBOSI AND A OSTENI {to get tired).811 28.7. THE ADJECTIVE GRAND ALSO EXISTED IN ROMANIAN. 812 28.8. THE NAME ANGLII {Angles) IS EXPLAINED THROUGH ROMANIAN.813 28.9. UMBRA AND DUMBRAVA {the shadow and the grove). 814 28.10. TEMNIŢA {the prison). 816 28.11. GHERDAP IS IN ROMANIAN. 818 28.12. NIC, THE MAJOR PARTICLE OF FORMATION OF THE LANGUAGE .819 28.13. THE CODES r*st AND pr*p. 820 28.14. VÂNTREÁ OR SAIL.822 Chapter 29. REMARKS AND OBSERVATIONS.823 29.1. THE ROMANIAN LANGUAGE OF THE OLD HOMILIES . 823 29.2. THE LINGUISTIC ROCKING CHAIR ROMANIC-OCS .828 29.3. CONSEQUENCES
ARISING FROM THE REMARKS AND OBSERVATIONS IN THIS PAPER. 833 Chapter 30. THE NETWORKS OF THE ROMANIAN LANGUAGE. 836 BIBLIOGRAPHY. 846 30 |
any_adam_object | 1 |
any_adam_object_boolean | 1 |
author | Costi, Lucian G. |
author_facet | Costi, Lucian G. |
author_role | aut |
author_sort | Costi, Lucian G. |
author_variant | l g c lg lgc |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV047043550 |
ctrlnum | (OCoLC)1310259188 (DE-599)OBVAC15667923 |
era | Geschichte gnd |
era_facet | Geschichte |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02261nam a2200517 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV047043550</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20220321 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">201204s2016 a||| |||| 00||| bul d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9786066990189</subfield><subfield code="9">978-606-699-018-9</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1310259188</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)OBVAC15667923</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">bul</subfield><subfield code="a">rum</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">OST</subfield><subfield code="q">DE-12</subfield><subfield code="2">fid</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Costi, Lucian G.</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Limba română</subfield><subfield code="b">naşterea şi falsurile istorice : taina formării cuvintelor : recuperarea originilor reale</subfield><subfield code="c">Lucian G.Costi</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Bucureşti</subfield><subfield code="b">Editura Uranus</subfield><subfield code="c">2016</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">852 Seiten</subfield><subfield code="b">Illustrationen, Diagramm</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="648" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Geschichte</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Diachronie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4249680-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Wortbildung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4066957-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Etymologie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4015640-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Rumänisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4115807-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Irrtum</subfield><subfield code="0">(DE-588)4140092-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Rumänisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4115807-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Diachronie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4249680-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Wortbildung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4066957-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Etymologie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4015640-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="4"><subfield code="a">Irrtum</subfield><subfield code="0">(DE-588)4140092-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="5"><subfield code="a">Geschichte</subfield><subfield code="A">z</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung BSB München 25 - ADAM Catalogue Enrichment</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=032450580&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung BSB München 25 - ADAM Catalogue Enrichment</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=032450580&sequence=000003&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="940" ind1="1" ind2=" "><subfield code="n">oe</subfield></datafield><datafield tag="940" ind1="1" ind2=" "><subfield code="q">BSB_NED_20220321</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-032450580</subfield></datafield><datafield tag="942" ind1="1" ind2="1"><subfield code="c">417.7</subfield><subfield code="e">22/bsb</subfield><subfield code="f">0905</subfield><subfield code="g">498</subfield></datafield><datafield tag="942" ind1="1" ind2="1"><subfield code="c">417.7</subfield><subfield code="e">22/bsb</subfield><subfield code="f">0902</subfield><subfield code="g">498</subfield></datafield><datafield tag="942" ind1="1" ind2="1"><subfield code="c">417.7</subfield><subfield code="e">22/bsb</subfield><subfield code="f">0904</subfield><subfield code="g">498</subfield></datafield><datafield tag="942" ind1="1" ind2="1"><subfield code="c">417.7</subfield><subfield code="e">22/bsb</subfield><subfield code="f">0903</subfield><subfield code="g">498</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV047043550 |
illustrated | Illustrated |
index_date | 2024-07-03T16:06:29Z |
indexdate | 2024-07-10T09:00:58Z |
institution | BVB |
isbn | 9786066990189 |
language | Bulgarian Romanian |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-032450580 |
oclc_num | 1310259188 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 |
owner_facet | DE-12 |
physical | 852 Seiten Illustrationen, Diagramm |
psigel | BSB_NED_20220321 |
publishDate | 2016 |
publishDateSearch | 2016 |
publishDateSort | 2016 |
publisher | Editura Uranus |
record_format | marc |
spelling | Costi, Lucian G. Verfasser aut Limba română naşterea şi falsurile istorice : taina formării cuvintelor : recuperarea originilor reale Lucian G.Costi Bucureşti Editura Uranus 2016 852 Seiten Illustrationen, Diagramm txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Geschichte gnd rswk-swf Diachronie (DE-588)4249680-9 gnd rswk-swf Wortbildung (DE-588)4066957-9 gnd rswk-swf Etymologie (DE-588)4015640-0 gnd rswk-swf Rumänisch (DE-588)4115807-6 gnd rswk-swf Irrtum (DE-588)4140092-6 gnd rswk-swf Rumänisch (DE-588)4115807-6 s Diachronie (DE-588)4249680-9 s Wortbildung (DE-588)4066957-9 s Etymologie (DE-588)4015640-0 s Irrtum (DE-588)4140092-6 s Geschichte z DE-604 Digitalisierung BSB München 25 - ADAM Catalogue Enrichment application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=032450580&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis Digitalisierung BSB München 25 - ADAM Catalogue Enrichment application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=032450580&sequence=000003&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Costi, Lucian G. Limba română naşterea şi falsurile istorice : taina formării cuvintelor : recuperarea originilor reale Diachronie (DE-588)4249680-9 gnd Wortbildung (DE-588)4066957-9 gnd Etymologie (DE-588)4015640-0 gnd Rumänisch (DE-588)4115807-6 gnd Irrtum (DE-588)4140092-6 gnd |
subject_GND | (DE-588)4249680-9 (DE-588)4066957-9 (DE-588)4015640-0 (DE-588)4115807-6 (DE-588)4140092-6 |
title | Limba română naşterea şi falsurile istorice : taina formării cuvintelor : recuperarea originilor reale |
title_auth | Limba română naşterea şi falsurile istorice : taina formării cuvintelor : recuperarea originilor reale |
title_exact_search | Limba română naşterea şi falsurile istorice : taina formării cuvintelor : recuperarea originilor reale |
title_exact_search_txtP | Limba română naşterea şi falsurile istorice : taina formării cuvintelor : recuperarea originilor reale |
title_full | Limba română naşterea şi falsurile istorice : taina formării cuvintelor : recuperarea originilor reale Lucian G.Costi |
title_fullStr | Limba română naşterea şi falsurile istorice : taina formării cuvintelor : recuperarea originilor reale Lucian G.Costi |
title_full_unstemmed | Limba română naşterea şi falsurile istorice : taina formării cuvintelor : recuperarea originilor reale Lucian G.Costi |
title_short | Limba română |
title_sort | limba romana nasterea si falsurile istorice taina formarii cuvintelor recuperarea originilor reale |
title_sub | naşterea şi falsurile istorice : taina formării cuvintelor : recuperarea originilor reale |
topic | Diachronie (DE-588)4249680-9 gnd Wortbildung (DE-588)4066957-9 gnd Etymologie (DE-588)4015640-0 gnd Rumänisch (DE-588)4115807-6 gnd Irrtum (DE-588)4140092-6 gnd |
topic_facet | Diachronie Wortbildung Etymologie Rumänisch Irrtum |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=032450580&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=032450580&sequence=000003&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
work_keys_str_mv | AT costiluciang limbaromananastereasifalsurileistoricetainaformariicuvintelorrecuperareaoriginilorreale |
Es ist kein Print-Exemplar vorhanden.
Inhaltsverzeichnis